1 Mor ahe, Dǝɓlii ma ne swah daŋ zyii faa: Me ga pee pa pee ɓe ka zyeɓ fahlii pel ɓe. So Dǝɓlii mai we tǝ kyeɓ ko, a ga ge pǝ yaŋ ah gwari, pa pee mai we ne 'yah ka kwan ko, a ga ge, a ga cuu mor ɓǝ gbanzah ɓe.
2 Amma azu ye gak ka uu ne zah'nan gin ah ne? Ne cok moo gin dai, azu ye gak yea ne cee ne? Mor a ga yea tǝgbana wii mai moo hǝǝ vãmme, a ga yea tǝgbana tǝmlwakǝdǝǝ. 3 A ga ge ka ŋgoŋ kiita tǝgbana pa ma hǝǝ vãm moo hǝǝ vãm solai ka yea pǝsãhe, a ga zyeɓ za joŋzahsyiŋ tǝgbana dǝɓ moo zyeɓ vãm solai ne vãm kaŋnyeeri. So a ga joŋra syiŋ pel Dǝɓlii ne fan nyi masãh ah ra ne fahlii ahe. 4 Fan nyi mai za sǝr Yuda ne za yaŋ Jerusalem moo ga gera nyi Dǝɓlii ne ko, a ga 'nyah suu ahe, tǝgbana mai mo yea tǝ joŋra ɓaaɓe.
5 Dǝɓlii ma ne swah daŋ faa: Me ga ge wo ɓii ka ŋgoŋ kiita, ka me joŋ syedowal tǝ za ma joŋ kǝndaŋne, ne tǝ za ma joŋra ɓǝǝre, ne tǝ za mai moo joŋra syedowal berre, ne za mai moo joŋra za yeɓ ɓǝǝ ne vǝrvǝr mo ka soora ra pǝsãh ya, ne tǝ za mai moo cuura syak nyi ŋwǝǝ wul ne wee syelle, ne tǝ za ma joŋ ɓe' wo za gwǝǝre, tǝkine tǝ za mai mo ka ɗuura me ya.
Nyi patǝ jemma fanne
6 Ame Dǝɓlii me ka fer a. Amma awe laŋ we ye morsǝ̃ǝ Yakuɓ ŋhaa tǝ'nahko. 7 Awe tǝgbana pa ɓii lii ra ma kǝpel ta, we soɓ ɓǝ lai ɓe ra ɓoo, we ka syee mor ah ya. Amma we pii soo ge wo ɓe, ame laŋ me ga ge wo ɓii ta. Ame Dǝɓlii ma ne swah daŋ me faa naiko. So awe fifii faa: Ru ga joŋ ɗii ka ru pii soo ge wo ɓo ne? 8 Ame tǝ ga fifii: A pǝsãh no ka dǝfuu mo kiŋ nyin wo Masǝŋ ne? Amma awe kiŋ nyin wo ɓe. So awe faa: Ru kiŋ nyin fẽe wo ɓo ne? Awe kiŋ nyin wo ɓe ne fahlii nyi patǝ jemma fanne, tǝkine fan nyi manyeeki ah ra. 9 Tǝkẽawãk tǝtǝl ɓii za pãa daŋ, mor awe daŋ we kiŋ nyin wo ɓe. 10 We ge ne patǝ jemma fan ɓii ra daŋ yaŋ ɓe mor ka farel mo yea gŋ. We lii me ne joŋ ah nai ɗao, ka we ẽe o, me ka ga gbǝr zahtǝwoo coksǝŋ ka me pee fan sãh camcam ge nyi we pǝlli ya ɓe ko. 11 Me ga cak fan maɓea ah ma ɓeɓ fakpãhpǝǝ, ka mo ɓeɓra fakpãhpǝǝ ɓii ka, kpuu vin ɓii ra ga lee pǝlli. 12 So za sǝr daŋ a ga ɗiira we ne za ma laa pǝ'nyahre, mor sǝr ɓii ga yea pǝsãhe.
Masǝŋ faa zye ga kwo syak tǝ za Israel
13 Dǝɓlii faa: Awe faa ɓǝ maɓe' ah tǝtǝl ɓe. Amma so we faa: Aru faa ɓǝ fẽe tǝtǝl ɓo ne? 14 Awe faa: Joŋ mor Masǝŋ ka ne yeɓ ya, na tǝ syee mor ɓǝ faa ah ɓe, na ga lwaa reba fẽe gŋ ne? So na ɗii marvǝǝ tǝ ɓǝ fan mai na joŋ pel Masǝŋ ma ne swah daŋ ɓe, reba mai na ga lwaa tǝ ɓǝ ah ako fẽene? 15 Zǝzǝ̃ǝko, na tǝ kwan za ma joŋ faɓe' kŋ na za ma laa pǝ'nyahre. Za ma joŋ faɓe' rai kaara ɓo ka jam to ya, amma a liira Masǝŋ ne fan joŋ ɓe' ɓǝǝra, ka rǝ lwaa ɗuu gin wol ah kal ne ko.
16 So za mai moo ɗuura Dǝɓlii, a faara ɓǝ tǝgǝǝ ki, Dǝɓlii a syii sok laa ɓǝ faa ɓǝǝra. Ɗerewol ma foo ɓǝ ah no ŋwǝǝ ɓo pel ah tǝtǝl za mai moo ɗuura Dǝɓlii tǝkine gban yǝk ɓǝ ahe. 17 Dǝɓlii ma ne swah daŋ faa: A ga yeara za ɓe, ne zah'nan mai me tǝ ga joŋ yeɓ ne ko, a ga yeara za ma syak ɓe. Me ga joŋ ɓǝ 'nyah wo ɓǝǝ tǝgbana pah wel moo joŋ ɓǝ 'nyah wo wel ah mai moo laa zah ahe. 18 So we ga woŋ tǝgǝǝ dǝɓ matǝ goŋga, ne dǝɓ maɓe' ahe, we ga woŋ tǝgǝǝ dǝɓ mai mo tǝ syee mor ɓe, ne dǝɓ mai mo ka tǝ syee mor ɓe ya.
1 Voici, j’enverrai mon messager;
Il préparera le chemin devant moi.
Et soudain entrera dans son temple le Seigneur que vous cherchez;
Et le messager de l’alliance que vous désirez, voici, il vient,
Dit l’Éternel des armées.
2 Qui pourra soutenir le jour de sa venue?
Qui restera debout quand il paraîtra?
Car il sera comme le feu du fondeur,
Comme la potasse des foulons.
3 Il s’assiéra, fondra et purifiera l’argent;
Il purifiera les fils de Lévi,
Il les épurera comme on épure l’or et l’argent,
Et ils présenteront à l’Éternel des offrandes avec justice.
4 Alors l’offrande de Juda et de Jérusalem sera agréable à l’Éternel,
Comme aux anciens jours, comme aux années d’autrefois.
5 Je m’approcherai de vous pour le jugement,
Et je me hâterai de témoigner contre les enchanteurs et les adultères,
Contre ceux qui jurent faussement,
Contre ceux qui retiennent le salaire du mercenaire,
Qui oppriment la veuve et l’orphelin,
Qui font tort à l’étranger, et ne me craignent pas,
Dit l’Éternel des armées.
6 Car je suis l’Éternel, je ne change pas;
Et vous, enfants de Jacob, vous n’avez pas été consumés.
V. 7-12: cf. (Mal 1:12-14. Né 13:10-12.) (2 Ch 31:10. Pr 3:9, 10.)7 Depuis le temps de vos pères, vous vous êtes écartés de mes ordonnances,
Vous ne les avez point observées.
Revenez à moi, et je reviendrai à vous,
Dit l’Éternel des armées.
Et vous dites: En quoi devons-nous revenir?
8 Un homme trompe-t-il Dieu? Car vous me trompez,
Et vous dites: En quoi t’avons-nous trompé?
Dans les dîmes et les offrandes.
9 Vous êtes frappés par la malédiction,
Et vous me trompez,
La nation tout entière!
10 Apportez à la maison du trésor toutes les dîmes,
Afin qu’il y ait de la nourriture dans ma maison;
Mettez-moi de la sorte à l’épreuve,
Dit l’Éternel des armées.
Et vous verrez si je n’ouvre pas pour vous les écluses des cieux,
Si je ne répands pas sur vous la bénédiction en abondance.
11 Pour vous je menacerai celui qui dévore,
Et il ne vous détruira pas les fruits de la terre,
Et la vigne ne sera pas stérile dans vos campagnes,
Dit l’Éternel des armées.
12 Toutes les nations vous diront heureux,
Car vous serez un pays de délices,
Dit l’Éternel des armées.
V. 13-18: cf. Job 34:7-9. Mal 2:17Mal 4:1-3. És 3:10, És 11.13 Vos paroles sont rudes contre moi, dit l’Éternel.
Et vous dites: Qu’avons-nous dit contre toi?
14 Vous avez dit: C’est en vain que l’on sert Dieu;
Qu’avons-nous gagné à observer ses préceptes,
Et à marcher avec tristesse
A cause de l’Éternel des armées?
15 Maintenant nous estimons heureux les hautains;
Oui, les méchants prospèrent;
Oui, ils tentent Dieu, et ils échappent!
16 Alors ceux qui craignent l’Éternel se parlèrent l’un à l’autre;
L’Éternel fut attentif, et il écouta;
Et un livre de souvenir fut écrit devant lui
Pour ceux qui craignent l’Éternel
Et qui honorent son nom.
17 Ils seront à moi, dit l’Éternel des armées,
Ils m’appartiendront, au jour que je prépare;
J’aurai compassion d’eux,
Comme un homme a compassion de son fils qui le sert.
18 Et vous verrez de nouveau la différence
Entre le juste et le méchant,
Entre celui qui sert Dieu
Et celui qui ne le sert pas.