1 Dǝɓlii faa ɓǝ nyi Mika ma yaŋ Moraset, ne cok ah Yutam, Akas ne Ezekias ye kaara goŋ Yuda. Dǝɓlii cuu fan mai mo tǝ ga joŋ wo yaŋ Samaria ne Jerusalem nyi Mika.
Yee Mika tǝ Samaria ne Jerusalem
2 Awe za daŋ we laa, fan ma ne cee mo wo sǝr daŋ we laa, Dǝɓlii Masǝŋ tǝ ga faa ɓǝ tǝ ɓiiri, we syii sok we laa, tǝ ga faa ɓǝ pǝ yaŋ ah ma coksǝŋ ginni. 3 Dǝɓlii tǝ ga pǝ̃ǝ gin pǝ cok ah matǝdaŋdaŋ, a ga ɗǝr gin sǝŋ ka syee tǝlǝǝ waare. 4 So waa daŋ a ga hǝǝ mor ɓal ah tǝgbana wii moo hǝǝ mǝŋgǝ̃ǝ, a ga ɗuura gin sǝŋ tǝgbana bii moo ɗuu gin tǝgee ga pǝ elle.
5 Fan mai daŋ a ga joŋ nai mor za Israel joŋra faɓe' tǝkine ŋwookyaŋ ne Masǝŋ. Ɓǝ ŋwookyaŋ za Israel a tǝ zune? A tǝtǝl Samaria ne suu ah sǝ. Azu ye joŋ faɓe' ne syee mor masǝŋ ki sǝr Yuda ne? Jerusalem yo. 6 So Dǝɓlii faa: Me ga joŋ yaŋ Samaria na fǝlli, a ga yea tǝgbana cok ma mor pea kpuu vin. Me ga waa yaŋ ah ga sǝŋ, me ga soɓ mor yaŋ ah mo kpii ɓo ɓoo tǝkolle. 7 Foto masǝŋ ki ah ra daŋ a ga dah laŋ bilbil, fan mai mo nyira nyi ŋwǝǝ tǝkoi mai moo kaara pǝ yaŋ masǝŋ ki ɓǝǝ daŋ a ga syakra fan ah ra ne wii, masǝŋ ki ah ra mo zyeɓra ɓo daŋ a ga ciŋ halle. Za Samaria a lwaara fan marai daŋ mor ka joŋ zahsyiŋ ɓǝǝ ne ko, amma zǝzǝ̃ǝko za syiŋ ɓǝǝ ga woora fan ah ra daŋ ga juupel pǝ cok maki ah ne ko.
8 So Mika faa: Mor ahe, me ga yeyee, me ga dahgorre, me ga syee ne ɓal kol tǝkine suu kolle, mor ka cuu ɓǝ swaa mai mo wo ɓe, me ga yeyee tǝgbana sǝgoi, me ga ruruu tǝgbana majuulii. 9 Nwãh mai mo wo Samaria ka gak ruŋ ya, Yuda laŋ a ga laa bone nai ta. Ɓeɓ a ga dai yaŋ Jerusalem pǝ cok mai za ɓe mo kaara ɓo gŋ.
Za ma syiŋ yaŋ Jerusalem a gwari
10 We faa ɓǝ gal man nyi yaŋ Gat ka, we soɓ ra kwo yee ɓii we tǝ yee ka. Awe za yaŋ Bet-Leafra, we cuu ɓǝ gaɓ ɓii we ne ge lalle. 11 Awe za yaŋ Safir, we ge pǝ byak ne suu kolle, swãa mo re we. Za mai mo kaara ɓo Zenan ka lwaara pǝ̃ǝ ga cok ki ya. Ne cok we laa za yaŋ Bet-Ezel mo tǝ yera yee ɓe, we ga tǝ, cok mai ka dǝɓ mo ɗuu ge muŋ gŋ ka gŋ yao. 12 Za yaŋ Marot a coora coo ne galle, a 'yahra dǝɓ mo gbah jol ɓǝǝra, mor Dǝɓlii soɓ bone ge ɓo tǝ yaŋ Jerusalem. 13 Awe za ma kaa Lakis we gõm muŋta sal nyi pǝrri. Faɓe' za Israel mo tǝ joŋ daŋ gee wo ɓii ge, mor ah ako ye kǝǝ Jerusalem tǝ joŋ faɓe' ko. 14 Zǝzǝ̃ǝko awe za Yuda, we woŋ ki ne za yaŋ Moraset-Gat. Za goŋ Israel ka lwaara gbah jol gin wo za yaŋ Akziɓ ya.
15 Awe za yaŋ Maresa, Dǝɓlii ga soɓ we ga jol za syiŋ ɓii mai mo tǝ ga rera yaŋ ɓiiri. Zaluu Israel a ga ɗuura muŋ pǝ yii Adullam. 16 Za Yuda, we sõo tǝtǝl ge lalle, ka we yeyee wul wee ɓii mai we 'yah ra ɓo. We cuu tǝtǝl na mǝ mavakmǝrrĩ, mor a ga woora wee ɓii kal ne na byakke.
Menaces de l’Éternel contre Israël et Juda
V. 1-7: cf. Ps 50:1-4. (Os 8:1-6; 13:16. 2 R 18:9-12.)1 La parole de l’Éternel fut adressée à Michée, de Moréscheth, au temps de Jotham, d’Achaz, d’Ézéchias, rois de Juda, prophétie sur Samarie et Jérusalem.
2 Écoutez, vous tous, peuples!
Sois attentive, terre, et ce qui est en toi!
Que le Seigneur, l’Éternel, soit témoin contre vous,
Le Seigneur qui est dans le palais de sa sainteté!
3 Car voici, l’Éternel sort de sa demeure,
Il descend, il marche sur les hauteurs de la terre.
4 Sous lui les montagnes se fondent,
Les vallées s’entr’ouvrent,
Comme la cire devant le feu,
Comme l’eau qui coule sur une pente.
5 Et tout cela à cause du crime de Jacob,
A cause des péchés de la maison d’Israël!
Quel est le crime de Jacob? N’est-ce pas Samarie?
Quels sont les hauts lieux de Juda? N’est-ce pas Jérusalem?…
6 Je ferai de Samarie un monceau de pierres dans les champs,
Un lieu pour planter de la vigne;
Je précipiterai ses pierres dans la vallée,
Je mettrai à nu ses fondements.
7 Toutes ses images taillées seront brisées,
Tous ses salaires impurs seront brûlés au feu,
Et je ravagerai toutes ses idoles:
Recueillies avec le salaire de la prostitution,
Elles deviendront un salaire de prostitution…
V. 8-16: cf. És 36:1, És 2; 10:28, etc.8 C’est pourquoi je pleurerai, je me lamenterai,
Je marcherai déchaussé et nu,
Je pousserai des cris comme le chacal,
Et des gémissements comme l’autruche.
9 Car sa plaie est douloureuse;
Elle s’étend jusqu’à Juda,
Elle pénètre jusqu’à la porte de mon peuple,
Jusqu’à Jérusalem.
10 Ne l’annoncez point dans Gath,
Ne pleurez point dans Acco!
Je me roule dans la poussière à Beth-Leaphra.
11 Passe, habitante de Schaphir, dans la nudité et la honte!
L’habitante de Tsaanan n’ose sortir,
Le deuil de Beth-Haëtsel vous prive de son abri.
12 L’habitante de Maroth tremble pour son salut,
Car le malheur est descendu de la part de l’Éternel
Jusqu’à la porte de Jérusalem.
13 Attelle les coursiers à ton char,
Habitante de Lakisch!
Tu as été pour la fille de Sion une première cause de péché,
Car en toi se sont trouvés les crimes d’Israël.
14 C’est pourquoi tu renonceras à Moréschet-Gath;
Les maisons d’Aczib seront une source trompeuse
Pour les rois d’Israël.
15 Je t’amènerai un nouveau maître, habitante de Maréscha;
La gloire d’Israël s’en ira jusqu’à Adullam.
16 Rase-toi, coupe ta chevelure,
A cause de tes enfants chéris!
Rends-toi chauve comme l’aigle,
Car ils s’en vont en captivité loin de toi!