Dǝɓlii ga kaa goŋ tǝ sǝr daŋ
1 Zah'nan ah no ginni, waa mai yaŋ Masǝŋ mo uu ɓo gŋ, a ga yea pǝwah kal waa daŋ. Za sǝr camcam a ga gera wo waa ahe. 2 A ga faara: Na yee ge tǝwaa Dǝɓlii, pǝ yaŋ Masǝŋ Israel, na ge fee ɓǝ fan mai mo 'yahko ka na joŋ, na ga syee tǝ fahlii mai ako ye mo nǝǝ ɓo.
Fan cuu Dǝɓlii mo tǝ cuu ur gin Jerusalem ge. Faa ɓǝ daga Sion ge nyi zan ahe. 3 A ga wahl bal kǝsyil za sǝr camcam daŋ, a ga wahl bal ma kǝsyil sǝr maswah ah ra mai mo gwari ne maɗǝk ah daŋ. A ga woora fan sal ɓǝǝ coo kpãh ne ko, a ga woora zǝǝ ɓǝǝ coo fan yii fãa ne ko. Za ka ga ruu sal faɗa yao, ka ga zyeɓra suu ka ruu sal ao. 4 Dǝɓlii ma ne swah daŋ faa: Koo zune daŋ a ga kaa mor kpuu vin ah ra tǝkine kpuu wuu ah jam. Dǝɓ ma ga joŋ ko ɗuu gal ka yea yao.
5 Za sǝr camcam a ga juura pel wo masǝŋ ɓǝǝ tǝkine syee mor ɓǝǝra. Amma ma man na ga juupel wo Dǝɓlii Masǝŋ man tǝkine syee mor ah ga lii ga lii.
Za Israel ga pii soora pǝ byak ginni
6 Dǝɓlii faa: Zah'nan ah no ginni, ne cok ah me ga tai za mai me ŋgoŋ kiita ɓo tǝ ɓǝǝ mo tǝ laara bone pǝ byak ɓǝǝ ge ne ko. 7 Ara ye lemme, ara pǝɗǝk ne sǝr ɓǝǝra, amma me so ga zyeɓ ɓǝ mafuu ah ne ra, a ga ciŋra zahban ma'man ahe. Ne cok ah me ga kaa goŋ tǝ ɓǝǝ tǝwaa Sion ga lii.
8 Amo Jerusalem mai Masǝŋ mo yea tǝ byak zan ah gŋ, mo ga ciŋ yaŋ goŋ malii mai mo yea katãako. 9 Amo yeyee ne kyaŋ lii mor fẽene? Amo tǝ laa bone tǝgbana mawin mai mo kaa byaŋ ɓo mor fẽene? Goŋ kǝka kǝsyil ɓii yao ne? Za ma gbah jol ɓii wukra ɓe ne? 10 Za yaŋ Jerusalem, we laa bone, we 'mee tǝgbana mawin mai mo kaa byaŋ ɓo, mor zǝzǝ̃ǝ mai we ga pǝ̃ǝ gin yaŋ nyẽeko, we ga kaa kǝsyicokki. We ga sǝr Babilon. Amma Dǝɓlii ga wǝǝ we gŋ comki, a ga ǝ̃ǝ we jol za syiŋ ɓiiri.
11 Za sǝr camcam a taira ki ka ruu sal ne we. A faara: Yaŋ Jerusalem ga ɓeɓɓe, ru ga kwo gboŋ ahe. 12 Amma za mai a ga faara nai mor tǝra ɓǝ mai Dǝɓlii mo foo ɓo ya. Tǝra sõone Dǝɓlii tai ra ɓo nai ka ŋgoŋ kiita tǝ ɓǝǝ tǝgbana dǝɓ moo tai sor ga tǝki ka ɗuuni, tǝra ya.
13 Dǝɓlii faa: Awe za yaŋ Jerusalem, we ge ŋgoŋ kiita tǝ za syiŋ ɓii o. Me ga joŋ we pǝswah tǝgbana ŋgǝǝri, me ga nyi ciŋ vãm nyi we tǝkine fyãh ɓol pǝyak tǝgbana vãm syẽ, we ga ik za sǝr camcam pǝlli, joŋ mai mo lwaara ɓo daŋ a ga ciŋ ma ɓe Dǝɓlii sǝr daŋ.
Promesses de restauration
V. 1-5: cf. És 2:2-5; 60:1, etc.1 Il arrivera, dans la suite des temps,
Que la montagne de la maison de l’Éternel
Sera fondée sur le sommet des montagnes,
Qu’elle s’élèvera par-dessus les collines,
Et que les peuples y afflueront.
2 Des nations s’y rendront en foule, et diront:
Venez, et montons à la montagne de l’Éternel,
A la maison du Dieu de Jacob,
Afin qu’il nous enseigne ses voies,
Et que nous marchions dans ses sentiers.
Car de Sion sortira la loi,
Et de Jérusalem la parole de l’Éternel.
3 Il sera le juge d’un grand nombre de peuples,
L’arbitre de nations puissantes, lointaines.
De leurs glaives ils forgeront des hoyaux,
Et de leurs lances des serpes;
Une nation ne tirera plus l’épée contre une autre,
Et l’on n’apprendra plus la guerre.
4 Ils habiteront chacun sous sa vigne et sous son figuier,
Et il n’y aura personne pour les troubler;
Car la bouche de l’Éternel des armées a parlé.
5 Tandis que tous les peuples marchent, chacun au nom de son dieu,
Nous marcherons, nous, au nom de l’Éternel, notre Dieu,
A toujours et à perpétuité.
V. 6-8: cf. (Jé 30:18-22. Éz 34:12-16.) Za 9:9, 10.6 En ce jour-là, dit l’Éternel, je recueillerai les boiteux,
Je rassemblerai ceux qui étaient chassés,
Ceux que j’avais maltraités.
7 Des boiteux je ferai un reste,
De ceux qui étaient chassés une nation puissante;
Et l’Éternel régnera sur eux, à la montagne de Sion,
Dès lors et pour toujours.
8 Et toi, tour du troupeau, colline de la fille de Sion,
A toi viendra, à toi arrivera l’ancienne domination,
Le royaume de la fille de Jérusalem.
Captivité et délivrance
V. 9-14: cf. Jé 29:10-14. Za 12:2-6.9 Pourquoi maintenant pousses-tu des cris?
N’as-tu point de roi, plus de conseiller,
Pour que la douleur te saisisse comme une femme qui accouche?
10 Fille de Sion, souffre et gémis comme une femme qui accouche!
Car maintenant tu sortiras de la ville et tu habiteras dans les champs,
Et tu iras jusqu’à Babylone;
Là tu seras délivrée,
C’est là que l’Éternel te rachètera de la main de tes ennemis.
11 Maintenant plusieurs nations se sont rassemblées contre toi:
Qu’elle soit profanée, disent-elles,
Et que nos yeux se rassasient dans Sion!
12 Mais elles ne connaissent pas les pensées de l’Éternel,
Elles ne comprennent pas ses desseins,
Elles ignorent qu’il les a rassemblées comme des gerbes dans l’aire.
13 Fille de Sion, lève-toi et foule!
Je te ferai une corne de fer et des ongles d’airain,
Et tu broieras des peuples nombreux;
Tu consacreras leurs biens à l’Éternel,
Leurs richesses au Seigneur de toute la terre.
14 Maintenant, fille de troupes, rassemble tes troupes!
On nous assiège;
Avec la verge on frappe sur la joue le juge d’Israël.