1 Pa ma kan jol gŋ kǝpel ye govener Nehemias we Hakalia, so Sedekias kan jol ge gŋ.
2-8 Za joŋzahsyiŋ ma kan jol gŋ:
Seraja, Azaria, Jeremias,
Pasur, Amaria, Malkia,
Hatus, Sebania, Maluk,
Harim, Merimot, Obadias,
Daniel, Gineton, Baruk,
Mesulam, Abiija, Mijamin,
Maazia, Bilgai, ne Semaja.
9-13 Lewitien ma kan jolle:
Joswa we Azania, Binwi dǝɓ morsǝ̃ǝ Henadad,
Kadmiel, Sebania, Hodia,
Kelita, Pelaja, Hanan,
Misa, Rehoɓ, Haskabia,
Zakkur, Serebia, Sebania,
Hodia, Bani, ne Beninu.
14-27 Zaluu ma pel za mo kanra jolle:
Paros, Pakat-Moab, Elam,
Zattu, Bani, Bunni,
Asgad, Bebai, Adonija,
Bigvai, Adin, Ater,
Ezekias, Azur, Hodia,
Hasum, Besai, Harif,
Anatot, Nebai, Magpias,
Mesulam, Hezir, Mekezabel,
Sadok, Jaddua, Pelatia,
Hanan, Anania, Hosea,
Hanania, Hasuɓ, Hallokes,
Pilka, Sobek, Rekum,
Haskabna, Maaseja, Ahija,
Hanan, Anan, Maluk,
Harim, ne Baana.
Ɓǝ mai mo taira zyeɓɓe
28 Aru za Israel, za joŋzahsyiŋrĩ, Lewitien, za ma byak yaŋ Masǝŋ tǝkine za daŋ mai mo 'yah syeera mor ɓǝ lai Masǝŋ, aru woŋ ki ne fahlii kal za ki pǝ sǝr ɓuu ɓe, aru ne ŋwǝǝ ɓuu tǝkine wee ɓuu mai mo joŋra nǝn laa ɓǝ ɓe daŋ. 29 Aru tai ne wee pa ɓuu mai ara ye mo zaluu pel ɓuu pǝ ɓǝ haazah maiko. Ru ga joŋ tǝgbana ɓǝ lai Masǝŋ mai Masǝŋ mo nyi ne jol dǝɓ yeɓ ah Mosus, aru ga syee mor ɓǝ mai daŋ Dǝɓlii Masǝŋ ɓuu mo faa ɓo nyi ru, ru ga gbǝ ɓǝ lai ah ra, ne ɓǝ faa ah ra daŋ.
30 Ru ka kan ki ne za ki mai mo kaara ɓo pǝ sǝr ɓuu yao.
31 Mo gera ne sor wala fan ki ka lee fan ne jol ɓuu ne zah'nan com 'yak ɓe, ru ka lea jol ɓǝǝr a. Syii rǝŋ mo joŋ ɓe daŋ, ru soɓ 'wah ɓuu 'yakke, so pǝzyil syii ah laŋ ru ga rõm za ma woo val daŋ.
32 So syii daŋ ru ga soo gǝraama mor ka joŋ yeɓ yaŋ Masǝŋ. 33 Ru ga nyi fan marai mor ka joŋ yeɓ yaŋ Masǝŋ: farel ma nyi mor Masǝŋ, sor ma nyi mor joŋ syiŋ zah'nan Masǝŋ daŋ, faɓal ma nyi mor joŋ syiŋ suŋwii zah'nan daŋ, fan ma nyi mor zah'nan com 'yakke, fan ka nyi ka fĩi mafuu mo ciŋ ɓe mo joŋra fĩi ah ne ko, ne ma mor fĩi maki ah ra, ne ma kan mor yeɓ matǝdaŋdaŋ ah ra, ne fan nyi ma mor ɓaŋ faɓe' za Israel ga lalle, tǝkine fan manyeeki ah ma mor joŋ yeɓ yaŋ Masǝŋ daŋ.
34 Syii daŋ aru za pãa ne za joŋzahsyiŋrĩ, ne Lewitien, ru ga pea kǝsyii ka nǝǝ morsǝ̃ǝ mai moo ga gera ne zahwii ka joŋ syiŋ suŋwii ne wo Dǝɓlii Masǝŋ man ne tǝgbana ɓǝ ah mo ŋwǝǝ ɓo pǝ ɗerewol Ɓǝ Lai.
35 Syii daŋ ru ga ɓaŋ fakpãhpǝǝ 'wah ɓuu mai mo joŋ kǝpelle, koo mo lee kpuu yo daŋ ga yaŋ Masǝŋ ne ko.
36 We ɓuu mai mo byaŋ kǝpel daŋ, ru ga ɓaŋ ga nyi za joŋzahsyiŋ mai moo joŋra yeɓ mor Masǝŋ yaŋ ah ne ka nyi nyi Masǝŋ. We dǝǝ mai mo byaŋ kǝpelle, we pǝsãhmme, wala mo we sǝgwii yo daŋ, ru ga nyi mor Masǝŋ tǝgbana mai ɓǝ ah mo ŋwǝǝ ɓo pǝ ɗerewol Ɓǝ Lai. 37 Ne syii daŋ ru ga nyi sum sor ɓuu ma joŋ kǝpel ah nyi za joŋzahsyiŋ mai moo joŋra yeɓ yaŋ Masǝŋ ta, so ru ga nyi bii lee kpuu vin, nǝmmi, tǝkine lee syẽm kpuu camcam daŋ. Ru ga nyi patǝ jemma fakpãhpǝǝ mai mo joŋ pǝ 'wah ɓuu daŋ nyi Lewitien mai moo nyiŋra patǝ jemma fan jol za pǝ yaŋ ma lal camcam. 38 Ka pa joŋzahsyiŋ ma morsǝ̃ǝ Aron vaŋno mo yeako ne Lewitien ne cok mai mo tǝ nyiŋra patǝ jemma fan jol zana, so ka Lewitien mo woora patǝ jemma fan mai mo nyiŋra ɓo ge yaŋ Masǝŋ man ne ko, mo ge rǝk ra pǝ yaŋ rǝk fan gŋ. 39 So ka za Israel ne Lewitien mo woora sor ne bii lee kpuu vin, ne nǝm mai za mo nyi ɓo daŋ ge rǝk pǝ yaŋ rǝk fan mai fan ma joŋ yeɓ yaŋ Masǝŋ mo rǝk ɓo, pǝ cok mai za joŋzahsyiŋ mo tǝ joŋra yeɓ gŋ, ne za ma byak yaŋ Masǝŋ ne za ma ɗǝǝ lǝǝ yaŋ Masǝŋ. Na joŋ yeɓ mor yaŋ Masǝŋ man ne fahlii ah pǝsãhe.
1 Voici ceux qui apposèrent leur sceau. Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia. 2 Sédécias, Seraja, Azaria, Jérémie, 3 Paschhur, Amaria, Malkija, 4 Hattusch, Schebania, Malluc, 5 Harim, Merémoth, Abdias, 6 Daniel, Guinnethon, Baruc, 7 Meschullam, Abija, Mijamin, 8 Maazia, Bilgaï, Schemaeja, sacrificateurs. 9 Lévites: Josué, fils d’Azania, Binnuï, des fils de Hénadad, Kadmiel, 10 et leurs frères, Schebania, Hodija, Kelitha, Pelaja, Hanan, 11 Michée, Rehob, Haschabia, 12 Zaccur, Schérébia, Schebania, 13 Hodija, Bani, Beninu. 14 Chefs du peuple: Pareosch, Pachath-Moab, Élam, Zatthu, Bani, 15 Bunni, Azgad, Bébaï, 16 Adonija, Bigvaï, Adin, 17 Ather, Ézéchias, Azzur, 18 Hodija, Haschum, Betsaï, 19 Hariph, Anathoth, Nébaï, 20 Magpiasch, Meschullam, Hézir, 21 Meschézabeel, Tsadok, Jaddua, 22 Pelathia, Hanan, Anaja, 23 Hosée, Hanania, Haschub, 24 Hallochesch, Pilcha, Schobek, 25 Rehum, Haschabna, Maaséja, 26 Achija, Hanan, Anan, 27 Malluc, Harim, Baana. 28 Le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s’étaient séparés des peuples étrangers pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d’intelligence, 29 se joignirent à leurs frères les plus considérables d’entre eux. Ils promirent avec serment et jurèrent de marcher dans la loi de Dieu donnée par Moïse, serviteur de Dieu, d’observer et de mettre en pratique tous les commandements de l’Éternel, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois. 30 Nous promîmes de ne pas donner nos filles aux peuples du pays et de ne pas prendre leurs filles pour nos fils; 31 de ne rien acheter, le jour du sabbat et les jours de fête, des peuples du pays qui apporteraient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques; et de faire relâche la septième année, en n’exigeant le paiement d’aucune dette.
Résolutions pour l’entretien du culte
V. 32-39: cf. No 18:12, etc. 2 Co 8:1, 2 2.32 Nous nous imposâmes aussi des ordonnances qui nous obligeaient à donner un tiers de sicle par année pour le service de la maison de notre Dieu, 33 pour les pains de proposition, pour l’offrande perpétuelle, pour l’holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d’expiation en faveur d’Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu. 34 Nous tirâmes au sort, sacrificateurs, Lévites et peuple, au sujet du bois qu’on devait chaque année apporter en offrande à la maison de notre Dieu, selon nos maisons paternelles, à des époques fixes, pour qu’il fût brûlé sur l’autel de l’Éternel, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi. 35 Nous résolûmes d’apporter chaque année à la maison de l’Éternel les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres; 36 d’amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, les premiers-nés de nos bœufs et de nos brebis; 37 d’apporter aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, les prémices de notre pâte et nos offrandes, des fruits de tous les arbres, du moût et de l’huile; et de livrer la dîme de notre sol aux Lévites qui doivent la prendre eux-mêmes dans toutes les villes situées sur les terres que nous cultivons. 38 Le sacrificateur, fils d’Aaron, sera avec les Lévites quand ils lèveront la dîme; et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor. 39 Car les enfants d’Israël et les fils de Lévi apporteront dans ces chambres les offrandes de blé, de moût et d’huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. C’est ainsi que nous résolûmes de ne pas abandonner la maison de notre Dieu.