Nehemias gbah jol za syakke
1 Fahfal ah comki, za pǝlli, za wǝǝ ne ŋwǝǝ daŋ tǝŋ joŋra walandu wee pa ɓǝǝ Yahuduen. 2 Za ki faara: Za yaŋ ɓuu pǝpãare, ru 'yah ru lwaa sor ka renne, ka ru yea ne cee. 3 Za ki faara: Ru ga soɓ 'wah sor ne 'wah kpuu vin ne yaŋ ɓuu nyi za ki, ka koŋ mo wǝ ɓe, ru lwaa farelle. 4 So za ki laŋ faara: Aru woo val ɓo tǝ ɓǝ 'wah sor ne 'wah kpuu vin ɓuu ka sǝǝ gǝraama nyi goŋ ne ko. 5 Aru ka tǝ 'yah wah fan mor suu ɓuu tǝgbana wee pa ɓuu Yahuduen manyeeki ah mo tǝ 'yahra ya ne? Wee ma ɓuu ka tǝgbana wee ma ɓǝǝ wah ya ne? Aru woo wee ɓuu maŋwǝǝ manyeeki ah lea na byakke, ru ka ne swah ka cak ɓǝ ah laŋ ya, mor 'wah sor ɓuu ne 'wah kpuu vin daŋ za nyiŋ jol ɓuu ɓe.
6 Ne cok me laa ɓer zah ɓǝǝ naiko, zahzyil sye me pǝlli. 7 Me foo ɓǝ ah pǝ zahzyil ɓe, me lai zaluu ma pel za ne zaluu tǝsal ɓǝ ne ɓǝ ah me faa nyi ra: We tǝ ren wee pa ɓiiri. Me so ɗii za pãa daŋ ka tai ẽe ɓǝ ahe. 8 Me faa nyi ra: Na jin wǝǝ wee pa man Yahuduen mai za ki mo leara ɓo, tǝgbana mai swah man moo gakke. Zǝzǝ̃ǝko, we joŋ wee pa ɓii Yahuduen ne doole, a so leera suu ɓǝǝ ga jol wee pa ɓǝǝ Yahuduen. Zaluu yeara zah tǝɗum tǝɗum, gak gbǝrra zah ka faa ɓǝ ki ya.
9 So me faa: Fan mai we tǝ joŋ ka pǝsãh ya. Pǝram we ɗuu Masǝŋ, we joŋ fan ma ne fahlii ahe, we nyi fahlii nyi za syiŋ man za gwǝǝ ka mo faara ɓǝɓe' tǝ man ka. 10 Koo ame, ne wee pa ɓe ra, ne za ma joŋra yeɓ nyi me daŋ, za woora val lak ne sor ɓo jol ɓuuru. Zǝzǝ̃ǝko, na soɓ ɓǝ ah myah o. 11 Na jin 'wah sor ɓǝǝ ne 'wah kpuu vin ɓǝǝ ne mǝ tǝbaakãm ɓǝǝ tǝkine yaŋ ɓǝǝ daŋ nyi ra. Na rõm ra tǝ ɓǝ val lak ne sor ne bii lee kpuu vin ne nǝm mai daŋ mo woora ɓo jol mana.
12 Zaluu zyiira faa: Ru ga joŋ tǝgbana mai mo faa ɓo, ru ga jin fan ɓǝǝ nyi nyi ra, ru ka fii fan ki tǝ ɓǝ val ah ra yao. Me so ɗii za joŋzahsyiŋrĩ, ka zaluu mo haara zah tǝ ɓǝ mai mo faara ɓo, mo uura tǝ ɓǝ ahe. 13 So me ɓaŋ jol kǝ̃ǝ mbǝro wo suu ɓe ne me faa: Dǝɓ mo gbǝ ɓǝ mai mo faako ɓo ya ɓe, Masǝŋ ga nĩi dǝɓ ah ɓǝr yaŋ ah ga lal tǝkine fan ah daŋ, a ga soɓ ko yea gakgak bai fan ki. Za mai mo no gŋ daŋ zyiira faa: Amen. Yiira Dǝɓlii, so joŋra na ɓǝ mai mo faara ɓo.
Nehemias faa ɓǝ suu ahe
14 Ka Artaserses kaa goŋ ɓo syii jemma gwa, ɓaŋ me kan govener sǝr Yuda ne syii jemma tǝtǝl gwa, ŋhaa dai syii jemma sai tǝtǝl gwa ah mo kaa goŋ ɓo, ne cok syii ah ra daŋ, ame ne wee pa ɓe ra daŋ, ru re farel mai govener mo ne fahlii ren ah ge zah ya. 15 Za mai mo kaara govener kǝpel nyi me, nyira faswaa nyi zana, zah'nan Masǝŋ daŋ a fiira vãm solai jemma nai mor farel ne fazwanne. Koo za yeɓ ɓǝǝ laŋ a cuura syak nyi zana. Amma ma ɓe me joŋ nai ya, mor me tǝ ɗuu Masǝŋ. 16 Ame soɓ ɓǝ foo ɓe daŋ tǝ yeɓ vuu ɓaale, ame ka ne 'wah ya, za mai mo tǝ joŋra yeɓ ɓe daŋ, ru tai tǝ yeɓ vuu ɓaale daŋ ta. 17 Ne cok ah Yahuduen manyeeki ah ne zaluu ɓǝǝ daŋ temere ne jemma dappe, a renra farel wo ɓe cẽecẽe, so ne za gwǝǝ mai moo urra gin pǝ sǝr mai mo kah ɓuu daŋ ginni. 18 Zah'nan Masǝŋ daŋ me ŋgoŋ ŋgǝǝri vaŋno, ne pǝsǝ̃ǝ ma suu sãh ah gŋ yea, ne kãh gŋ pǝpãare. Tǝgǝǝ zah'nan jemma daŋ ame ŋhǝǝ bii lee kpuu vin gŋ daŋ pǝpãare. Fan mai daŋ a pǝ̃ǝ gin pǝ jol ɓe, me ka joŋ ne fan matǝ yeɓ govener ya, mor za ne yeɓ pǝ'manne. 19 Me pǝǝ mo Masǝŋ, mo foo ɓǝ fan mai me tǝ joŋ mor zai ko.
Plaintes du peuple contre la cupidité des grands; intervention et désintéressement de Néhémie
V. 1-13: cf. (Lé 25:35, etc. De 15:7-11.) Ec 4:1. 2 Th 3:7-9.1 Il s’éleva de la part des gens du peuple et de leurs femmes de grandes plaintes contre leurs frères les Juifs. 2 Les uns disaient: Nous, nos fils et nos filles, nous sommes nombreux; qu’on nous donne du blé, afin que nous mangions et que nous vivions. 3 D’autres disaient: Nous engageons nos champs, nos vignes, et nos maisons, pour avoir du blé pendant la famine. 4 D’autres disaient: Nous avons emprunté de l’argent sur nos champs et nos vignes pour le tribut du roi. 5 Et pourtant notre chair est comme la chair de nos frères, nos enfants sont comme leurs enfants; et voici, nous soumettons à la servitude nos fils et nos filles, et plusieurs de nos filles y sont déjà réduites; nous sommes sans force, et nos champs et nos vignes sont à d’autres. 6 Je fus très irrité lorsque j’entendis leurs plaintes et ces paroles-là. 7 Je résolus de faire des réprimandes aux grands et aux magistrats, et je leur dis: Quoi! Vous prêtez à intérêt à vos frères! Et je rassemblai autour d’eux une grande foule, 8 et je leur dis: Nous avons racheté selon notre pouvoir nos frères les Juifs vendus aux nations; et vous vendriez vous-mêmes vos frères, et c’est à nous qu’ils seraient vendus! Ils se turent, ne trouvant rien à répondre. 9 Puis je dis: Ce que vous faites n’est pas bien. Ne devriez-vous pas marcher dans la crainte de notre Dieu, pour n’être pas insultés par les nations nos ennemies? 10 Moi aussi, et mes frères et mes serviteurs, nous leur avons prêté de l’argent et du blé. Abandonnons ce qu’ils nous doivent! 11 Rendez-leur donc aujourd’hui leurs champs, leurs vignes, leurs oliviers et leurs maisons, et le centième de l’argent, du blé, du moût et de l’huile que vous avez exigé d’eux comme intérêt. 12 Ils répondirent: Nous les rendrons, et nous ne leur demanderons rien, nous ferons ce que tu dis. Alors j’appelai les sacrificateurs, devant lesquels je les fis jurer de tenir parole. 13 Et je secouai mon manteau, en disant: Que Dieu secoue de la même manière hors de sa maison et de ses biens tout homme qui n’aura point tenu parole, et qu’ainsi cet homme soit secoué et laissé à vide! Toute l’assemblée dit: Amen! On célébra l’Éternel. Et le peuple tint parole.
V. 14-19: cf. Ac 20:33-35.14 Dès le jour où le roi m’établit leur gouverneur dans le pays de Juda, depuis la vingtième année jusqu’à la trente-deuxième année du roi Artaxerxès, pendant douze ans, ni moi ni mes frères n’avons vécu des revenus du gouverneur. 15 Avant moi, les premiers gouverneurs accablaient le peuple, et recevaient de lui du pain et du vin, outre quarante sicles d’argent; leurs serviteurs mêmes opprimaient le peuple. Je n’ai point agi de la sorte, par crainte de Dieu. 16 Bien plus, j’ai travaillé à la réparation de cette muraille, et nous n’avons acheté aucun champ, et mes serviteurs tous ensemble étaient à l’ouvrage. 17 J’avais à ma table cent cinquante hommes, Juifs et magistrats, outre ceux qui venaient à nous des nations d’alentour. 18 On m’apprêtait chaque jour un bœuf, six moutons choisis, et des oiseaux; et tous les dix jours on préparait en abondance tout le vin nécessaire. Malgré cela, je n’ai point réclamé les revenus du gouverneur, parce que les travaux étaient à la charge de ce peuple. 19 Souviens-toi favorablement de moi, ô mon Dieu, à cause de tout ce que j’ai fait pour ce peuple!