Zyeɓra ɓǝ ka Nehemias
1 Sanbalat, Tobiija, Gesem, ne tǝcoŋ za syiŋ ɓuu manyeeki ah mo laara ru vǝr yeɓ vuu ɓaale ɓe, zah'wǝǝ ah ra kǝkao, amma ru maa zahfah ah ra ge gŋ ya ba, 2 so Sanbalat ne Gesem peera pee ge nyi me faa, me ge zyaŋ ne ra yaŋ maki ah pǝ cok tǝforoŋ Ono, a kyeɓra fahlii ka joŋ ɓǝɓe' wo ɓe. 3 Me pee za ge wo ɓǝǝ me faa: Me tǝ joŋ yeɓ ma'man ahe, me ka gak gan a, me ka soɓ yeɓ ka ɗah uu ka so kal ga wo ɓii ŋhoo ya.
4 Peera pee wo ɓe nai joŋ zahlǝŋ nai, so ame jin zyii ɓǝ ah ga zah ɓǝǝ na mai daŋ ta.
5 So Sanbalat pee leetǝr patǝ dappe ah wo ɓe, soɓ zah ah gǝǝ, ɓaŋ nyi dǝɓ yeɓ ah jol ge ne ko. 6 Ŋwǝǝ pǝ leetǝr ah faa: Me laa zah Gesem, za ki mai mo kaa ryaŋra sǝr Yuda ɓo tǝ faara ŋ amo ne Yahuduen manyeeki ah we tǝ kyeɓ ka ur ɓǝ, mor ah ako ye joŋ we tǝ vuu ɓaale ko. So za tǝ faara laŋ mo tǝ 'yah ka kaa goŋe, 7 mo woo profetoen manyeeki ah rǝk ɓo, ka mo laira ɓǝ yaŋ Jerusalem faa, amo ye goŋ sǝr Yuda. Zǝzǝ̃ǝko goŋ ga laa ɓǝ ahe, mor ah me foo, amo ne me na ge zyaŋ ki, ka na faa ɓǝ tǝ ɓǝ ahe.
8 Me jin zyii ɓǝ ah ge zah ah faa: Goŋga ka pǝzyil ɓǝ mai mo faa ya, amo ye foo ɓǝ ah daŋ ɓo ne suu ɓo, ko mo faa ɓo. 9 Ara daŋ a kyeɓra ka gal mo re ru, ru soɓ yeɓ ahe. Amma Masǝŋ, mo joŋ me pǝswahe.
10 So ne cok ah me ur kal ge yaŋ Semaja we Delaja we Mehetabel, mor lwaa cok ka gin a, me so ge ka ẽe ko. Faa nyi me: Amo ne me na ge muŋ suu man pǝ cok matǝdaŋdaŋ yaŋ Masǝŋ, ka na coo zahfah ge tǝ suu mana, mor a ga gera ne suŋ ka in mo pǝ wulli. 11 Me zyii zah ah faa: Ame ye ka dǝɓ mai ka me ɗuu muŋ ya. Dǝɓ ma na me ano ne fahlii ka ɗuu dan ga ɓǝr Masǝŋ kor ka ǝ̃ǝ cee suu ah ne? Me ge gŋ ya .
12 Ne cok ah me tǝ ɓe, Masǝŋ ye ka faa ɓǝ ɓo nyi ko ya, amma Tobiija ne Sanbalat ye soora ko ɓo ne lakre, 13 mor ka gal mo re me, ka me joŋ faɓe' ka ɓeɓ tǝɗii ɓe, tǝkine syak me.
14 Masǝŋ, mo foo ɓǝ fan mai Tobiija ne Sanbalat mo joŋra wo ɓe, mo ŋgoŋ kiita tǝ ɓǝǝra. So mo foo ɓǝ mai Noadia profeto madǝwin ne profetoen manyeeki ah mo kyeɓra ka ren gal nyi me ta.
Yeɓ vuu ɓaale vǝrri
15 Fahfal zah'nan jemma dappe tǝtǝl gwa, yeɓ vuu ɓaale vǝr ne ko, pǝ fĩi Elul zah'nan jemma gwa tǝtǝl dappe ahe. 16 Ne cok za syiŋ ɓuu mo laara ɓǝ ahe, za sǝr mai mo kaara ryaŋ ru ɓo daŋ, gal re ra pǝlli, mor tǝra ɓe, Masǝŋ ye gbah jol ɓuu ɓo tǝ yeɓ ahe. 17 Ne cok ah zaluu Yahuduen manyeeki ah a peera leetǝr kǝsyil ki ne Tobiija. 18 Za sǝr Yuda manyeeki ah ra pǝlli, ara mor ahe, mor ako ye bǝǝ Sekania we Arak, so wel ah Johanan ɓaŋ mǝlaŋ Mesulam we Berekia kan ɓo ta. 19 Za a gin faara ɓǝ yeɓ sãh mai Tobiija mo joŋ kah ɓe, so a keera ɓǝ mai mee faa daŋ ga nyi ko, so ako laŋ a pee leetǝr gin nyi me, a kyeɓ ka gal mo re me.
Nouveaux obstacles surmontés par Néhémie
V. 1-19: cf. (Né 4. Da 9:25.) Ps 124; 129119:108-110. 2 Co 2:11.
1 Je n’avais pas encore posé les battants des portes, lorsque Sanballat, Tobija, Guéschem, l’Arabe, et nos autres ennemis apprirent que j’avais rebâti la muraille et qu’il n’y restait plus de brèche. 2 Alors Sanballat et Guéschem m’envoyèrent dire: Viens, et ayons ensemble une entrevue dans les villages de la vallée d’Ono. Ils avaient médité de me faire du mal. 3 Je leur envoyai des messagers avec cette réponse: J’ai un grand ouvrage à exécuter, et je ne puis descendre; le travail serait interrompu pendant que je le quitterais pour aller vers vous. 4 Ils m’adressèrent quatre fois la même demande, et je leur fis la même réponse. 5 Sanballat m’envoya ce message une cinquième fois par son serviteur, qui tenait à la main une lettre ouverte. 6 Il y était écrit: Le bruit se répand parmi les nations et Gaschmu affirme que toi et les Juifs vous pensez à vous révolter, et que c’est dans ce but que tu rebâtis la muraille. Tu vas, dit-on, devenir leur roi, 7 tu as même établi des prophètes pour te proclamer à Jérusalem roi de Juda. Et maintenant ces choses arriveront à la connaissance du roi. Viens donc, et consultons-nous ensemble. 8 Je fis répondre à Sanballat: Ce que tu dis là n’est pas; c’est toi qui l’inventes! 9 Tous ces gens voulaient nous effrayer, et ils se disaient: Ils perdront courage, et l’œuvre ne se fera pas. Maintenant, ô Dieu, fortifie-moi! 10 Je me rendis chez Schemaeja, fils de Delaja, fils de Mehétabeel. Il s’était enfermé, et il dit: Allons ensemble dans la maison de Dieu, au milieu du temple, et fermons les portes du temple; car ils viennent pour te tuer, et c’est pendant la nuit qu’ils viendront pour te tuer. 11 Je répondis: Un homme comme moi prendre la fuite! Et quel homme tel que moi pourrait entrer dans le temple et vivre? Je n’entrerai point. 12 Et je reconnus que ce n’était pas Dieu qui l’envoyait. Mais il prophétisa ainsi sur moi parce que Sanballat et Tobija lui avaient donné de l’argent. 13 En le gagnant ainsi, ils espéraient que j’aurais peur, et que je suivrais ses avis et commettrais un péché; et ils auraient profité de cette atteinte à ma réputation pour me couvrir d’opprobre. 14 Souviens-toi, ô mon Dieu, de Tobija et de Sanballat, et de leurs œuvres! Souviens-toi aussi de Noadia, la prophétesse, et des autres prophètes qui cherchaient à m’effrayer! 15 La muraille fut achevée le vingt-cinquième jour du mois d’Élul, en cinquante-deux jours. 16 Lorsque tous nos ennemis l’apprirent, toutes les nations qui étaient autour de nous furent dans la crainte; elles éprouvèrent une grande humiliation, et reconnurent que l’œuvre s’était accomplie par la volonté de notre Dieu. 17 Dans ce temps-là, il y avait aussi des grands de Juda qui adressaient fréquemment des lettres à Tobija et qui en recevaient de lui. 18 Car plusieurs en Juda étaient liés à lui par serment, parce qu’il était gendre de Schecania, fils d’Arach, et que son fils Jochanan avait pris la fille de Meschullam, fils de Bérékia. 19 Ils disaient même du bien de lui en ma présence, et ils lui rapportaient mes paroles. Tobija envoyait des lettres pour m’effrayer.