Sãhwii dǝǝ masyẽ ahe
1 Dǝɓlii faa ɓǝ nyi Mosus ne Aron 2 ka mo cuura ɓǝ lai mai mo kanko ɓo nyi za Israel, faa: We ge ne dǝǝ masyẽ ah mai suu ah mo ka pǝɓe' ya, so laŋ mai mo pǝpǝǝ taa ya ba. 3 Ka we nyi nyi pa joŋzahsyiŋ Eleasar, ka dǝɓ ki mo gbǝ ge fahfal jul lal ne ko, ka mo ŋgoŋ dǝǝ ah pel pa joŋzahsyiŋ gŋ ŋhaako. 4 Ka Eleasar mo maako tǝwee jol ge pǝ syim ahe, ka mo so meeko ge tǝ tal mbǝro ma tai zahlǝŋ rǝŋ. 5 So ka wak dǝǝ ah ne nǝǝ ah ne tǝcoŋ syim ah tǝkine fan ɓǝr ah daŋ mo syakra ne wii pel pa joŋzahsyiŋrĩ. 6 Ka mo so ɓaŋko ɓǝrnjuŋ kpuu bahre, ne goo kpuu hisoɓ, ne we zyim syẽ gŋ ka mo tai fai daŋ rǝk ge tǝ wii mai mo tǝ syen dǝǝ ahe. 7 Ka fahfal ah mo vãhko mbǝro ahe, mo so erko bii, ka mo pii sooko ge zahjul o. Amma ne daŋ laŋ, a ga yea ne 'nahm wo Dǝɓlii, ŋhaa a dai lilli. 8 So dǝɓ mai mo syakko dǝǝ ah ne wii, mo vãhko fan wo suu ah ra ta, ka mo so erko bii, amma ne daŋ laŋ, a ga yea ne 'nahm wo Dǝɓlii, ŋhaa a dai lilli. 9 Amma dǝɓ ma bai 'nahm ah mo wooko sãhwii dǝǝ ahe, ka mo geko pǝ cok mai Dǝɓlii moo kwan a pǝsãh fahfal jul lal ne ko, ka za Israel mo byakra sãh ah gŋ ŋhaako, mor ka zyeɓ bii ma vãh 'nahm ga lal ne ko. Fan joŋ mai a mor ka vãh faɓe' ga lalle. 10 Dǝɓ mai mo woo sãh ahe, sai mo vãhko fan wo suu ah ra ta, amma ne daŋ laŋ, a ga yea ne 'nahm wo Dǝɓlii, ŋhaa a dai lilli. Mai ɓǝ lai ma ga tǝ lii ah ye mor za Israel ne za gwǝǝ mai mo kaara ɓo kǝsyil ɓǝǝ daŋ.
Fan mai ka dǝɓ ma juu wul mo joŋ
11 Koo zune mo juu wul dǝfuu ɓe, a ga yea ne 'nahm wo Dǝɓlii zah'nan rǝŋ. 12 Sai mo vãhko suu ah ne bii ma vãh 'nahm ga lal ne zah'nan patǝ sai ah ne zah'nan rǝŋ ahe, nai ɓe a ga nǝǝ. Amma mo vãhko suu ah ne zah'nan sai ah ne zah'nan patǝ rǝŋ ah ya ɓe, a ga yea ne 'nahmme. 13 Koo zune mo juu wulli, mo so vãhko suu ah ya ɓe, a ga yea ne 'nahmme, mor rǝk bii ma vãh 'nahm ga lal ge wo suu ah ya. Ka dǝɓ ah tǝ ii tal mbǝro Dǝɓlii, mor ahe, dǝɓ ah ka ga yea kǝsyil za Masǝŋ ya.
14 Ne cok dǝɓ mo wǝ pǝ julli, so dǝɓ ki mo no pǝ jul moo ne cok wul mo wǝ gŋ, wala dǝɓ ki mo dan ge tǝl ah pǝ julli, dǝɓ ah ga yea ne 'nahm wo Dǝɓlii zah'nan rǝŋ. 15 Koo mo cii yo wala mo daŋ yo, mo ka ne fan coo zah ya laŋ, a ga yea ne 'nahm zah'nan rǝŋ. 16 Nai ta, koo zune mo juu wul dǝɓ mai za mo i ɓo, wala mai ma wul suu ah mo gbǝ ɓo, wala dǝɓ mo juu woiŋ dǝfuu, koo mo juu palle, dǝɓ ah ga yea ne 'nahm zah'nan rǝŋ.
17 Dǝɓ mo ne 'nahm wo Dǝɓlii nai ɓe, ka we ge fõo sãh dǝǝ mai mo syakra tǝ wii mor ka ɓaŋ faɓe' ga lal kŋ, ka we rǝk sãh ah ge pǝ ciiri, ka we so rǝk bii masãh ah ge tǝl ahe. 18 Ka dǝɓ mai mo ka ne 'nahm ya mo ɓaŋko goo kpuu hisoɓ mo maako ge pǝ bii, ka mo meeko ge tǝ julli, ne tǝ fan mai mo ɓǝr ahe, tǝkine tǝ dǝfuu mo gŋ daŋ. Dǝɓ mai mo ka ne 'nahm ya, mo so meeko bii ge wo dǝɓ mai mo juu woiŋ wulli, wul dǝɓɓi, koo palle. 19 Dǝɓ mai mo ka ne 'nahm ya, mo meeko bii ge tǝ dǝɓ mai mo ne 'nahm ne zah'nan sai ah tǝkine zah'nan rǝŋ ahe. Ne zah'nan rǝŋ ah ka mo vãhko dǝɓ ah nǝǝ ne ko, so ka dǝɓ mai mo ka ne 'nahm ya, mo vãhko fan wo suu ah ra, mo erko bii ta, ne lil ah ɓe, a ga yea pǝsãhe.
20 Koo zune mo ne 'nahm wo Dǝɓlii mo vãh suu ah ya ɓe, a ga yea ne 'nahmme. Mor rǝk bii ma vãh 'nahm ga lal ge wo suu ah ya. Ka dǝɓ ah tǝ ii tal mbǝro Dǝɓlii, mor ahe, dǝɓ ah ka ga yea kǝsyil za Masǝŋ ya. 21 Ɓǝ lai mai ɓǝ lai ma ga tǝ lii ah ye wo ɓiiri. Dǝɓ ma mee bii ma vãh 'nahm ga lalle, ako laŋ sai mo vãhko fan wo suu ah ra ta. Koo zune mo juu bii ma vãh 'nahm ga lal ɓe laŋ, a ga yea ne 'nahm wo Dǝɓlii, ŋhaa a dai lilli. 22 Dǝɓ mai mo ne 'nahm mo juu fẽene daŋ, fan ah ga yea ne 'nahmme, so koo zune mo so juu fan ah laŋ, dǝɓ ah ga yea ne 'nahm wo Dǝɓlii, ŋhaa a dai lilli.
La vache rousse; I’eau de purification
V. 1-22: cf. (Hé 13:11, 12; 9:13, 14; 10:22.) Lé 14:1-9; 15:31. Éz 36:25.1 L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit: 2 Voici ce qui est ordonné par la loi que l’Éternel a prescrite, en disant: Parle aux enfants d’Israël, et qu’ils t’amènent une vache rousse, sans tache, sans défaut corporel, et qui n’ait point porté le joug. 3 Vous la remettrez au sacrificateur Éléazar, qui la fera sortir du camp, et on l’égorgera devant lui. 4 Le sacrificateur Éléazar prendra du sang de la vache avec le doigt, et il en fera sept fois l’aspersion sur le devant de la tente d’assignation. 5 On brûlera la vache sous ses yeux; on brûlera sa peau, sa chair et son sang, avec ses excréments. 6 Le sacrificateur prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du cramoisi, et il les jettera au milieu des flammes qui consumeront la vache. 7 Le sacrificateur lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l’eau; puis il rentrera dans le camp, et sera impur jusqu’au soir. 8 Celui qui aura brûlé la vache lavera ses vêtements dans l’eau, et lavera son corps dans l’eau; et il sera impur jusqu’au soir. 9 Un homme pur recueillera la cendre de la vache, et la déposera hors du camp, dans un lieu pur; on la conservera pour l’assemblée des enfants d’Israël, afin d’en faire l’eau de purification. C’est une eau expiatoire. 10 Celui qui aura recueilli la cendre de la vache lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir. Ce sera une loi perpétuelle pour les enfants d’Israël et pour l’étranger en séjour au milieu d’eux. 11 Celui qui touchera un mort, un corps humain quelconque, sera impur pendant sept jours. 12 Il se purifiera avec cette eau le troisième jour et le septième jour, et il sera pur; mais, s’il ne se purifie pas le troisième jour et le septième jour, il ne sera pas pur. 13 Celui qui touchera un mort, le corps d’un homme qui sera mort, et qui ne se purifiera pas, souille le tabernacle de l’Éternel; celui-là sera retranché d’Israël. Comme l’eau de purification n’a pas été répandue sur lui, il est impur, et son impureté est encore sur lui. 14 Voici la loi. Lorsqu’un homme mourra dans une tente, quiconque entrera dans la tente, et quiconque se trouvera dans la tente, sera impur pendant sept jours. 15 Tout vase découvert, sur lequel il n’y aura point de couvercle attaché, sera impur. 16 Quiconque touchera, dans les champs, un homme tué par l’épée, ou un mort, ou des ossements humains, ou un sépulcre, sera impur pendant sept jours. 17 On prendra, pour celui qui est impur, de la cendre de la victime expiatoire qui a été brûlée, et on mettra dessus de l’eau vive dans un vase. 18 Un homme pur prendra de l’hysope, et la trempera dans l’eau; puis il en fera l’aspersion sur la tente, sur tous les ustensiles, sur les personnes qui sont là, sur celui qui a touché des ossements, ou un homme tué, ou un mort, ou un sépulcre. 19 Celui qui est pur fera l’aspersion sur celui qui est impur, le troisième jour et le septième jour, et il le purifiera le septième jour. Il lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau; et le soir, il sera pur. 20 Un homme qui sera impur, et qui ne se purifiera pas, sera retranché du milieu de l’assemblée, car il a souillé le sanctuaire de l’Éternel; comme l’eau de purification n’a pas été répandue sur lui, il est impur. 21 Ce sera pour eux une loi perpétuelle. Celui qui fera l’aspersion de l’eau de purification lavera ses vêtements, et celui qui touchera l’eau de purification sera impur jusqu’au soir. 22 Tout ce que touchera celui qui est impur sera souillé, et la personne qui le touchera sera impure jusqu’au soir.