Yǝk ɓǝ tǝɓoroo
1 Ɓǝ tǝɓoroo Salomo, we David goŋ Israel.
2 Ɓǝ tǝɓoroo mai a ga gbah jol ɓo tǝkine lai mo, ka mo tǝ mor ɓǝ maɗǝk mai mo faa ɓo gŋ. 3 A ga cuu yella nyi mo ka mo yea ne tǝtǝlli, ka mo joŋ fan haihai ka, mo yea njaŋ tǝkine joŋ fan masãhe. 4 A ga joŋ dǝɓ ma bai tǝtǝl ciŋ pa fatanne, a nyi yella ne fatan nyi wee tǝbanna. 5 Ɓǝ tǝɓoroo mai a ga cuu yella ga nyi za fatan pelle, a ga cuu fahlii nyi za mai mo fee lekol ɓo, 6 mor ka mo gak tǝra mor Ɓǝ tǝɓoroo mai mo muŋ ɓo pǝɗǝkki, tǝkine ɓǝ mai za fatan moo gak foora.
Lai wee tǝbanna
7 Tǝtǝŋ fatan daŋ ako ye ɗul Dǝɓlii, za ma tǝgwĩi ah ka gbanra ɓǝ yǝk fatan a, ka zyii feera ya ta.
8 We ɓe, mo laa ɓǝ mai pa ɓo mo tǝ cuu nyi mo, mo syii sok mor ɓǝ mai ma ɓo mo tǝ faa nyi mo. 9 Fan cuu ɓǝǝ a ga zyeɓ kal ɓo ka yea pǝsãh tǝgbana njok ma maa tǝtǝl wala fãi ɓoo sol moo zyeɓ dǝɓ ka yea pǝsãhe.
10 We ɓe, za faɓe' mo tǝ kǝǝra mo ɓe, mo zyii nyiŋ ɓǝ ɓǝǝ ka. 11 Maki a faara nyi mo: Mo ge mo tai ne ru! ka na ik za pǝ wulli, wala ka na kaafuu ɓǝǝra. 12 Koo na lwaa za ma bai ɓǝɓe' laŋ, saŋ na ya, na muŋ tǝtǝl ɓǝǝ tǝgbana pal moo muŋ dǝɓɓi. 13 Na joŋ nai ɓe, na ga lwaa fan masãh ah camcam pǝlli, na ga baa yaŋ man ne fan kǝrkǝr. 14 Mo ge tai ne ru, fan man daŋ a ga yea tǝki.
15 We ɓe, mo syee ne za ma morãi ka, mo woŋ ki ne ra pǝɗǝkki. 16 Ka gak rõmra kaa bai joŋ ɓǝɓe' ya, cẽecẽe a kaara ma ne ɓal in wulli. 17 Dǝɓ ka saa mǝmmǝǝ ne nahnǝn juu mai mo tǝ kyeɓ ka gban ne mǝmmǝǝ ah ya. 18 Amma za maɓea ma morãi a saara mǝmmǝǝ gban suu ɓǝǝ mai moo ga gbǝ ra pel suu ɓǝǝra. 19 Fahlii za ma cwaa fan daŋ a naiko, a in pah ah ga lal pǝ wulli.
Fatan tǝ ɗiɗii
20 We syii sok we laa, fatan tǝ ɗiɗii tǝ fahlii tǝgǝǝ yaŋ tǝkine pǝ cok luma. 21 Tǝ ɗiɗii ne kyaŋ lii pǝ cok mai za moo tai gŋ, faa:
22 Awe za ma tǝgwĩi, we 'yah yea pǝ tǝgwĩi nai ga lii ne? We ga laa pǝ'nyah ne joŋ kyẽm ne ɓǝ fatan ga nai lii ne? We ka zyii fee ya syaŋsyaŋ nai ga lii ne? 23 We laa lai ɓe me tǝ lai we. Me ga cuu yella masãh ah nyi we, me ga woŋ fatan ɓe ne we. 24 Ame ɗii we ka we ge, amma we zyii ka laa ɗii ɓe ya, we ɓaŋ syiŋ ka laa ɓǝ faa ɓe ya. 25 Awe syẽa yella ɓe me tǝ cuu nyi we, we zyii ka laa lai ɓe me tǝ lai we ya.
26 Ne cok we dan pǝ bone ɓe, me ga syak we gŋ, ɓǝ ma ren gal ah mo lwaa we ɓo laŋ, me ka ɓaŋ syiŋ ɓii ya. 27 Ne cok bone mo kuu ge tǝ ɓii tǝgbana zyakke, wala ɓǝ magaɓ mo ryaŋ zah ɓii ɓo mo tǝ fok we tǝgbana kǝǝzyak mǝǝzuwuŋrĩ, wala we dan pǝ bone tǝkine ɓǝ swaani, 28 ne cok ah we ga yeyee ɗii fatanne, me ka ga zyii zah ɓiir a, we ga kyãh kyeɓ me cok daŋ, amma we ka lwaa me ya.
29 Mor we zyii 'yah fatan a, mor ah we ka tǝ zyii ka ɗuu Dǝɓlii ya. 30 We ka tǝ zyii 'yah yella ɓe me tǝ cuu nyi we ya, we 'yah lai ɓe me tǝ lai we ya ta. 31 We ga re reba fan joŋ ɓiiri, yeɓ ɓii we tǝ joŋ a ga joŋ syem ne we. 32 Za ma bai tan fan a wukra, mor zyii 'yahra fatan a. Za ma tǝgwĩi ah bai tan ɓǝ ɓǝǝ a ciŋ wul ɓǝǝra. 33 Amma koo zune mo laa ɓǝ ɓe ɓe daŋ, a ga kaa jam, zahzyil ka nǝǝ ko ya, ka ɗuu gal fan ki ya ta.
V. 1-9: cf. (1 R 4:29-32. Ec 12:11-13, 15.) (Pr 2:1-9; 4:1-9.)
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 Pour connaître la sagesse et l’instruction,
Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
3 Pour recevoir des leçons de bon sens,
De justice, d’équité et de droiture;
4 Pour donner aux simples du discernement,
Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 Que le sage écoute, et il augmentera son savoir,
Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
6 Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme,
Des paroles des sages et de leurs sentences.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la science;
Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père,
Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
9 Car c’est une couronne de grâce pour ta tête,
Et une parure pour ton cou.
V. 10-19: cf. Pr 4:14-17. Ps 7:15-17.10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire,
Ne te laisse pas gagner.
11 S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang,
Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts,
Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux,
Nous remplirons de butin nos maisons;
14 Tu auras ta part avec nous,
Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
15 Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux,
Détourne ton pied de leur sentier;
16 Car leurs pieds courent au mal,
Et ils ont hâte de répandre le sang.
17 Mais en vain jette-t-on le filet
Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches,
C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
19 Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain;
La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
V. 20-33: cf. Pr 8:1-21, 32-36. (Za 7:9-14. 2 Ch 36:15, etc.)20 La sagesse crie dans les rues,
Elle élève sa voix dans les places:
21 Elle crie à l’entrée des lieux bruyants;
Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
22 Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité?
Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie,
Et les insensés haïront-ils la science?
23 Tournez-vous pour écouter mes réprimandes!
Voici, je répandrai sur vous mon esprit,
Je vous ferai connaître mes paroles…
24 Puisque j’appelle et que vous résistez,
Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils,
Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
26 Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur,
Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
27 Quand la terreur vous saisira comme une tempête,
Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon,
Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
28 Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas;
Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Parce qu’ils ont haï la science,
Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
30 Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils,
Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 Ils se nourriront du fruit de leur voie,
Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
32 Car la résistance des stupides les tue,
Et la sécurité des insensés les perd;
33 Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance,
Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.