1 Dǝɓ mo tǝ 'yah lai ɓe, ka tǝ 'yah fatanne. Tǝgwĩi ye dǝɓ mai mo ka 'yah dǝɓ mo lai zye ya. 2 Dǝɓlii a laa pǝ'nyah ne za matǝ goŋga. Amma a ŋgoŋ kitta tǝ za ma foora ɓǝɓe'. 3 Ɓǝɓe' ka joŋ dǝɓ kaa jam ya. Amma za matǝ njaŋ ah a ga uura pǝswahe. 4 Mawin masãh ah yǝk wor ah ne laa pǝ'nyah ah yo. Amma moo joŋ fan joŋ bai swãa ɓe, ka a wol ah tǝgbana syem ma ɗii ne lwaamolii pǝ woiŋ ahe.
5 Za matǝ njaŋ a ga joŋra mo pǝsãhe, mǝ za faɓe' sai a kyeɓra ka joŋ vǝrvǝr ne mo. 6 Ɓǝ faa zah za maɓea ah a ik wulli, amma ɓǝ faa zah za matǝ njaŋ a wǝǝ zana. 7 Za maɓe' mo wukra ɓe, ka soɓra morsǝ̃ǝ ɓǝǝ fahfal ao, amma yaŋ mǝ za matǝ njaŋ a ga yea fahfal ɓǝǝra. 8 Mo ne tǝtǝl ɓe, za ga yiira mo, amma mo ka ne tǝtǝl a ɓe, za ga kwora mo na fan kolle.
06 versets Bibliques sur le travail
9 Pǝram yea dǝɓ makol ah mai za mo ka kwan na dǝɓ ya, moo so joŋ yeɓɓe, kal dǝɓ mai moo kwan suu ah pǝyǝk moo so yea ne koŋ ɓe. 10 Dǝɓ matǝ njaŋ ah a ẽe faɓal ah ra, amma za maɓea ah ka ɓaŋra syiŋ faɓal ɓǝǝr a. 11 Dǝɓ mai moo pǝǝ 'wah ahe, a lwaa farelle, amma dǝɓ mai moo joŋ yeɓ makol ah mai mo ka ne mor a, tǝgwĩi yo. 12 Fan mai za faɓe' moo 'yahra, a 'yahra ka rǝ lwaa faɓe' joŋ, amma za matǝ njaŋ a uura pǝswahe. 13 Ɓǝ faa zah dǝɓ ɓe' a jin gban sol nyi ko na mǝmmǝǝ, amma dǝɓ matǝ njaŋ ah a ǝ̃ǝ suu ah gin zah ɓǝ gaɓɓe. 14 Dǝɓ lwaa reba tǝgba ɓǝ faa zah ah tǝkine fan joŋ ahe, zune daŋ a ga lwaa reba tǝgbana yeɓ ahe.
15 Dǝɓ ma tǝgwĩi ah a foo tǝgbana fan joŋ 'min a pǝsãhe. Amma dǝɓ mo cuu yella nyi dǝɓ fatan ɓe, a laani. 16 Dǝɓ ma tǝgwĩi mo ɓaŋ kpãh ɓo ɓe, za tan ɓǝ ah gwari, amma dǝɓ ma ne tǝtǝl ka ɓaŋ syiŋ ɓǝ mai za mo faa ɓo kal ah ya. 17 Dǝɓ ma faa goŋga, a faa ɓǝ ma ne fahlii, amma pa ma joŋ syedowal ber a faa ɓǝ maɓe' ahe. 18 Dǝɓ mai moo faa ɓǝ mo ka foo ɗǝ ya, ɓǝ ah a ŋgoŋ dǝɓ tǝgbana nyahe, amma ɓǝ faa dǝɓ ma ne tǝtǝl a gak ruŋ nwãh ahe. 19 Dǝɓ ma gwah berre, syii ah ga yea pǝcõo, amma dǝɓ mai moo faa goŋga, a yea ga lii.
20 Za mai moo foora ɓǝɓe' pǝ zahzyilli, a zyakra zana, amma za mai moo gbahra jol zana, a ga laara pǝ'nyahre. 21 Ɓeɓ ka lwaa dǝɓ matǝ njaŋ ah ya, amma za maɓe' ka lwaara fan ki ya sai gaɓɓe. 22 Dǝɓlii syiŋ pa ma gwah ber ɓo syiŋ, amma a laa pǝ'nyah ne za mai moo byakra zah ɓǝǝra. 23 Dǝɓ ma ne tǝtǝl mo tǝ ɓǝ fan laŋ, ka faa ɓǝ ah ya, amma za ma tǝgwĩi ah a cuura tǝgwĩi suu ɓǝǝ gin lalle.
24 Dǝɓ moo joŋ yeɓ pǝlli ɓe, a kaa swah tǝ zana, amma dǝɓ mo pǝ vǝǝkoi ɓe, a joŋ ko ciŋ byakke. 25 Ɓǝ swaa a nĩi ɓǝ 'nyah wo dǝɓ kalle, amma ɓǝ ma'nyah ah a joŋ suu dǝɓ laa pǝ'nyahre. 26 Dǝɓ matǝ njaŋ a lii ɓal syel ah cẽecẽe, amma za maɓea ah fahlii ɓǝǝ a jin ciŋ muŋ ɓǝǝra. 27 Dǝɓ matǝtǝ̃ǝ ah ka gak lwaa gban fan mai mo tǝ kyeɓko ya. Amma dǝɓ ma joŋ yeɓ lii a ga lwaa fan masãh ahe. 28 Njaŋ sye, fahlii cee yo, tǝgwĩi laŋ , fahlii wul o.
1 Celui qui aime la correction aime la science;
Celui qui hait la réprimande est stupide.
2 L’homme de bien obtient la faveur de l’Éternel,
Mais l’Éternel condamne celui qui est plein de malice.
3 L’homme ne s’affermit pas par la méchanceté,
Mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
4 Une femme vertueuse est la couronne de son mari,
Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os.
5 Les pensées des justes ne sont qu’équité;
Les desseins des méchants ne sont que fraude.
6 Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang,
Mais la bouche des hommes droits est une délivrance.
7 Renversés, les méchants ne sont plus;
Et la maison des justes reste debout.
8 Un homme est estimé en raison de son intelligence,
Et celui qui a le cœur pervers est l’objet du mépris.
9 Mieux vaut être d’une condition humble et avoir un serviteur
Que de faire le glorieux et de manquer de pain.
10 Le juste prend soin de son bétail,
Mais les entrailles des méchants sont cruelles.
11 Celui qui cultive son champ est rassasié de pain,
Mais celui qui poursuit des choses vaines est dépourvu de sens.
12 Le méchant convoite ce que prennent les méchants,
Mais la racine des justes donne du fruit.
13 Il y a dans le péché des lèvres un piège pernicieux,
Mais le juste se tire de la détresse.
14 Par le fruit de la bouche on est rassasié de biens,
Et chacun reçoit selon l’œuvre de ses mains.
15 La voie de l’insensé est droite à ses yeux,
Mais celui qui écoute les conseils est sage.
16 L’insensé laisse voir à l’instant sa colère,
Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent.
17 Celui qui dit la vérité proclame la justice,
Et le faux témoin la tromperie.
18 Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive;
Mais la langue des sages apporte la guérison.
19 La lèvre véridique est affermie pour toujours,
Mais la langue fausse ne subsiste qu’un instant.
20 La tromperie est dans le cœur de ceux qui méditent le mal,
Mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.
21 Aucun malheur n’arrive au juste,
Mais les méchants sont accablés de maux.
22 Les lèvres fausses sont en horreur à l’Éternel,
Mais ceux qui agissent avec vérité lui sont agréables.
23 L’homme prudent cache sa science,
Mais le cœur des insensés proclame la folie.
24 La main des diligents dominera,
Mais la main lâche sera tributaire.
25 L’inquiétude dans le cœur de l’homme l’abat,
Mais une bonne parole le réjouit.
26 Le juste montre à son ami la bonne voie,
Mais la voie des méchants les égare.
27 Le paresseux ne rôtit pas son gibier;
Mais le précieux trésor d’un homme, c’est l’activité.
28 La vie est dans le sentier de la justice,
La mort n’est pas dans le chemin qu’elle trace.