1 Dǝfuu a gak zyeɓra ɓǝ fan ka joŋni, amma Masǝŋ ye pa ma in zah ɓǝ ah daŋ. 2 Mo gak foo, fan mai mo tǝ joŋ daŋ a njaŋ, amma Dǝɓlii ye pa ma lii ɓǝ ahe. 3 Mo fii Dǝɓlii ka mo ẽeko ɓǝ yeɓ ɓo. Nai ɓe, yeɓ ɓo mo foo ɓo ka joŋ daŋ a ga i zah pǝsãhe. 4 Koo fẽene daŋ mai Dǝɓlii mo joŋ ɓo a no ne yeɓ ahe, amma mǝ in zah dǝɓ ɓe' ye muŋni.

5 Koo zune mo tǝ yii suu ahe, Dǝɓlii syiŋ ɓǝ ah ɓo syiŋ, dǝɓ ah ka ga ǝ̃ǝ pel kiita ya. 6 Mo yea dǝɓ sãh ne dǝɓ tǝ goŋga, Masǝŋ ga rõm faɓe' ɓo. Mo ɗuu Dǝɓlii, fan maɓe' ah ka ga juu mo ya. 7 Ne cok mo tǝ joŋ fan ma 'nyah suu Dǝɓlii ɓe, mo gak joŋ za syiŋ ɓo ciŋra bai ɓo. 8 Pǝram lwaa fan biŋ ne fahlii matǝ njaŋ kal ma lwaa fan pǝ'man ne fahlii tǝ vǝrvǝr ɓe. 9 Mo gak zyeɓ ɓǝ fan ka joŋni, amma Dǝɓlii ye pa byak yeɓ ɓo.
10 Goŋ a faa ɓǝ ne swah mai Masǝŋ mo cuu ɓo nyi, cẽecẽe ɓǝ faa ah a yea njaŋ. 11 Dǝɓlii a laa pǝ'nyah ne lee fan tǝkine lii fan ne fahlii matǝ goŋga ah daŋ. 12 Fan joŋ maɓe' ah a wo za goŋ pǝɓe', ŋgoŋ kiita ma ne goŋga a joŋ zaluu yea pǝswahe. 13 Ɓǝ faa ma faa ne fahlii ahe, a 'nyah suu za goŋe, a 'yahra ɓǝ pa ma faa ɓǝ tǝ goŋga. 14 Dǝɓ ma ne tǝtǝl a kyeɓ ka kaa ne goŋ pǝsãhe, mor goŋ mo kal ɓaŋ kpãh ɓe, wul gban dǝɓ ɗǝ. 15 Zahpel goŋ mo syel ɓo ɓe, ka ɓǝ 'nyah no. Mor 'yah goŋ a tǝgbana swãh bam mai moo gin tan bam ne gwahlle.
16 Pǝram dǝɓ mo yea ne fatan tǝkine yella kal ma yea ne vãm kaŋnyeeri ne vãm solai ɓe. 17 Za matǝ goŋga a syeera kah faɓe' nǝkahe, mo ẽe fahlii syel ɓo pǝsãhe, ka mo kaa jam. 18 Yii suu a zaŋ dǝɓ dan ga pǝ muŋ ne ko, syẽa suu a joŋ dǝɓ leeni. 19 Pǝram yea kǝsyil za syak ne za matǝ jok ahe, kal ma yea pǝkǝ̃ǝ ne za ma syẽa suu ɓe.

20 Mo foo ɓǝ fan mai mo feere, mo ga yea ne pejii. Mo soɓ suu ɓo wo Dǝɓlii, mo ga laa pǝ'nyahre. 21 Dǝɓ mai mo ne tǝtǝlli, a tanra ko mor fatan ahe, ɓǝ faa 'nyah ah moo faani, a zyeɓ ɓǝ. 22 Fatan a gbǝr fahlii fan lwaa nyi za fatanne, amma dǝɓ mo tǝ kyeɓ ka cuu fan nyi za ma tǝgwĩi ah ɓe, ka tǝ muŋ cok tǝkolle. 23 Dǝɓ mo ne tǝtǝl ɓe, a foo ɓǝ ɗǝ ko a faa ba. Mo faa ɓǝ ɓe, ɓǝ faa ah daŋ a gbah jolle. 24 Ɓǝ faa ma'nyah ah a tǝgbana manǝm tǝnjwǝǝre, a joŋ dǝɓ laa pǝ'nyahre.
25 Fahlii maki ah no, mo lǝŋ fahlii masãh ah yo, amma in zah ah wul o. 26 Koŋ fan a kǝǝ dǝɓ joŋ yeɓ mor fan ah ne swahe, mor a 'yah fan ah ka in zah koŋ ah ne ko. 27 Dǝɓ ɓe' a kyeɓ fahlii ka joŋ ɓǝɓe' wo za ki cẽecẽe, ɓǝ faa zah ah a cwah dǝɓ na wii. 28 Za ma fer ɓǝ fer pǝ zah a kǝǝra ɓǝ ur kǝsyil zana, a kǝǝra bai woŋ ki ta. 29 Dǝɓ maɓe' a kǝǝ bai ah ra dan fahlii ɓe' ne ko. 30 Mo ẽe za mai moo ṽakra zah tǝkine rãh nahnǝn tǝ ɓo, ka foora ɓǝɓe' ɓo no.
31 Reba dǝɓ matǝ njaŋ, ako ye nǝn wo sǝr tǝ liilii, vǝm fãi ah moo ciŋ ma ne, njok yǝk ah yo. 32 Dǝɓ mai moo rõm ɓǝ mo ka ɓaŋ kpãh gwari ya, kal dǝɓ maswah lii ah ɓe, dǝɓ mai moo gak cak suu ahe, kal dǝɓ mai moo gak re yaŋ maluu ah ɓe. 33 Dǝfuu gak zyeɓ ɓǝ nǝǝ fan kan ka fee joŋ 'yah Masǝŋ gŋ, amma Masǝŋ ako ye pa ma zyii ɓǝ ah zah ah ne suu ahe.
1 Les projets que forme le cœur dépendent de l’homme,
Mais la réponse que donne la bouche vient de l’Éternel.
2 Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux;
Mais celui qui pèse les esprits, c’est l’Éternel.
3 Recommande à l’Éternel tes œuvres,
Et tes projets réussiront.
4 L’Éternel a tout fait pour un but,
Même le méchant pour le jour du malheur.
5 Tout cœur hautain est en abomination à l’Éternel;
Certes, il ne restera pas impuni.
6 Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité,
Et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
7 Quand l’Éternel approuve les voies d’un homme,
Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
8 Mieux vaut peu, avec la justice,
Que de grands revenus, avec l’injustice.
9 Le cœur de l’homme médite sa voie,
Mais c’est l’Éternel qui dirige ses pas.
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi:
Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
11 Le poids et la balance justes sont à l’Éternel;
Tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 Les rois ont horreur de faire le mal,
Car c’est par la justice que le trône s’affermit.
13 Les lèvres justes gagnent la faveur des rois,
Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
14 La fureur du roi est un messager de mort,
Et un homme sage doit l’apaiser.
15 La sérénité du visage du roi donne la vie,
Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
16 Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l’or!
Combien acquérir l’intelligence est préférable à l’argent!
17 Le chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal;
Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
18 L’arrogance précède la ruine,
Et l’orgueil précède la chute.
19 Mieux vaut être humble avec les humbles
Que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur,
Et celui qui se confie en l’Éternel est heureux.
21 Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent,
Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède;
Et le châtiment des insensés, c’est leur folie.
23 Celui qui est sage de cœur manifeste la sagesse par sa bouche,
Et l’accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel,
Douces pour l’âme et salutaires pour le corps.
25 Telle voie paraît droite à un homme,
Mais son issue, c’est la voie de la mort.
26 Celui qui travaille, travaille pour lui,
Car sa bouche l’y excite.
27 L’homme pervers prépare le malheur,
Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
28 L’homme pervers excite des querelles,
Et le rapporteur divise les amis.
29 L’homme violent séduit son prochain,
Et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
30 Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses,
Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur;
C’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros,
Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
33 On jette le sort dans le pan de la robe,
Mais toute décision vient de l’Éternel.