1 Pǝram waa tǝwaagoo ne ɓǝ matǝ jam pǝ zahzyilli kal ma joŋ fĩi pǝ yaŋ mai ɓǝɓea mo baa ɓo gŋ ɓe. 2 Dǝɓ yeɓ mai mo ne tǝtǝl a ga kaa swah tǝ we pah yaŋ ah mai moo joŋ fan joŋ ma ren swãare, a ga re yaŋ ne wee pah yaŋ ahe. 3 A liira vãm kaŋnyeeri ne vãm solai ne wii, amma Dǝɓlii ye pa ma lii zahzyil dǝfuu. 4 Za maɓea ah a syiira sok laa ɓǝ fan joŋ za faɓe', za ma gwah ber laŋ a syiira sok laa ɓǝ berre. 5 Dǝɓ mo tǝ syak pa syak ɓe, ka tǝ tǝǝ Masǝŋ mai mo joŋ ko ɓo. Dǝɓ mai moo laa pǝ'nyah ne ɓǝɓe' mai mo joŋ ɓo wo dǝɓ ki, a ga lwaa kiita.
6 Za tam a yiira suu ne ɓǝ wee na ɓǝǝra, tǝgbana wee nyee moo yiira suu ne ɓǝ pa ɓǝǝra. 7 Dǝɓ mabǝ̃ǝ ah ka gwah ber a, amma tǝgwĩi ka faa ɓǝ masãh ah ya. 8 Za ki lǝŋra nyi fan maɓe' ah a tǝgbana lai mai moo sãi ra, a foora a gak gbah jol ɓǝǝra. 9 Mo tǝ 'yah ka za mo 'yahra mo ɓe, ne cok mo joŋra ɓǝɓe' wo ɓo ɓe laŋ, mo rõm ra. Mor jin foo ɓǝɓe' dǝɓ moo joŋ wo ki a kǝǝ dǝɓ woŋ bai.
10 Dǝɓ ma ne tǝtǝl a laa lai mai dǝɓ mo lai ko, kal loɓ tǝgwĩi ne bǝrǝǝ ɓal temere ka mo laako ɓe. 11 Kal dǝɓ ɓe' mo kaa ɓo cẽecẽe a kyeɓ ur ɓǝ, amma Masǝŋ ga pee mawul gin gbǝ ko. 12 Pǝram zyaŋ ne maɓol mai za mo lal woo wee ah ɓo, kal ma zyaŋ ne tǝgwĩi pǝ cok joŋ fan joŋ tǝgwĩi ah ɓe. 13 Dǝɓ mo soo ɓǝ sãh ne ɓǝɓe' ɓe, ɓǝɓe' ka woŋ ki ne yaŋ ah yao syaŋsyaŋ. 14 Tǝtǝŋ mor bal dǝɓ moo tǝŋni, a tǝgbana mo ŋgǝ̃ǝ fahlii ɓo nyi bii biŋ ka mo ɗuuko gŋ. Mo hǝǝ coo zah ah ka mo ɓeɓ cok ka.
15 Ŋgoŋ kiita tǝ dǝɓ ma bai faɓe' tǝkine soɓ dǝɓ faɓe' kal jam, Dǝɓlii syiŋ ɓǝ ah ɓo gwa daŋ. 16 Ka pǝsãh ka tǝgwĩi mo ɓeɓ lak ah tǝ ɓǝ fee lekol a, mor ka ne tǝtǝl ma tan fan a. 17 Bai matǝ goŋga a 'yahra ki cẽecẽe, wee mawin laŋ a gbahra jol ki pǝ zah'nan gaɓ ta. 18 Sai dǝɓ mai mo ka ne tǝtǝl a, a nyiŋ ɓǝ val dǝɓ ki kan ga tǝ suu ahe.
19 Dǝɓ ma 'yah faɓe' ka tǝ 'yah gaɓɓe, dǝɓ mai moo yea ma ne yii suu ahe, ka tǝ kyeɓ gaɓ lwaa suu ah ne ko. 20 Dǝɓ mai zahzyil ah mo ɓeɓ ɓo moo so faa ɓǝɓe', ka lwaa fan sãh kpee ya sai ɓeɓɓe. 21 Pah wel mai wel ah moo joŋ fan ma tǝgwĩi ah ciicii, zahzyil ah ka laa pǝ'nyah kpee ya, sai a yea ne ɓǝ swaani.
22 Zahzyil mai mo jam a tǝgbana syiŋ ma laɓ suu dǝɓɓi, amma zahzyil mai moo swaa ɓǝ cẽecẽe a joŋ dǝɓ lwaa syemme. 23 Lakaali matǝ vǝrvǝr ah a nyiŋra fan jol za pǝ muŋ mor ka ɓeɓ kiita ne ko. 24 Dǝɓ ma ne tǝtǝl tǝ fan masãh ah mai ka zye joŋ ɓe, amma dǝɓ ma bai tǝtǝl ka gak woŋ tǝgǝǝ fan a.
25 We ma tǝgwĩi ah ka joŋ zahzyil pam laa pǝ'nyahr a, a kǝǝ mah ah laŋ swaa ɓǝ. 26 Ka pǝsãh ka cuu soo nyi dǝɓ ma bai joŋ faɓe' ka mo soo ya, mo loɓra dǝɓ ma bai joŋ faɓe' pǝ kiita ɓe, ka cok kiita ah ɓeɓ ɓo ɓeɓɓe. 27 Dǝɓ mai moo gban suu ah ma ne, ka yea ma ne ɓǝ faa haihai ya. So dǝɓ mai moo kaa ma 'wa, a yea ne fatanne. 28 Koo dǝɓ ma tǝgwĩi ah mo kaa 'wa mo faa ɓǝ ya laŋ, za ga kwora ko na dǝɓ ma tan fanne.
1 Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix,
Qu’une maison pleine de viandes, avec des querelles.
2 Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte,
Et il aura part à l’héritage au milieu des frères.
3 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or;
Mais celui qui éprouve les cœurs, c’est l’Éternel.
4 Le méchant est attentif à la lèvre inique,
Le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse.
5 Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait;
Celui qui se réjouit d’un malheur ne restera pas impuni.
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards,
Et les pères sont la gloire de leurs enfants.
7 Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé;
Combien moins à un noble les paroles mensongères!
8 Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit;
De quelque côté qu’ils se tournent, ils ont du succès.
9 Celui qui couvre une faute cherche l’amour,
Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.
10 Une réprimande fait plus d’impression sur l’homme intelligent
Que cent coups sur l’insensé.
11 Le méchant ne cherche que révolte,
Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
12 Rencontre une ourse privée de ses petits,
Plutôt qu’un insensé pendant sa folie.
13 De celui qui rend le mal pour le bien
Le mal ne quittera point la maison.
14 Commencer une querelle, c’est ouvrir une digue;
Avant que la dispute s’anime, retire-toi.
15 Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste
Sont tous deux en abomination à l’Éternel.
16 A quoi sert l’argent dans la main de l’insensé?
A acheter la sagesse?… Mais il n’a point de sens.
17 L’ami aime en tout temps,
Et dans le malheur il se montre un frère.
18 L’homme dépourvu de sens prend des engagements,
Il cautionne son prochain.
19 Celui qui aime les querelles aime le péché;
Celui qui élève sa porte cherche la ruine.
20 Un cœur faux ne trouve pas le bonheur,
Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.
21 Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin;
Le père d’un fou ne peut pas se réjouir.
22 Un cœur joyeux est un bon remède,
Mais un esprit abattu dessèche les os.
23 Le méchant accepte en secret des présents,
Pour pervertir les voies de la justice.
24 La sagesse est en face de l’homme intelligent,
Mais les yeux de l’insensé sont à l’extrémité de la terre.
25 Un fils insensé fait le chagrin de son père,
Et l’amertume de celle qui l’a enfanté.
26 Il n’est pas bon de condamner le juste à une amende,
Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.
27 Celui qui retient ses paroles connaît la science,
Et celui qui a l’esprit calme est un homme intelligent.
28 L’insensé même, quand il se tait, passe pour sage;
Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.