1 Dǝɓlii a byak ɓǝ foo goŋ tǝgbana moo byak bii syee pǝ el ta. A soɓ syee ga kẽne daŋ tǝgbana mo 'yahko. 2 Mo gak foo, fan mai mo tǝ joŋ daŋ a njaŋ, amma mo tǝ, Dǝɓlii ye pa ma lii ɓǝ ɓo. 3 Joŋ fan masãh ah ne matǝ njaŋ ahe, a 'nyah suu Dǝɓlii kal ŋgoŋ fan mai moo joŋ syiŋ wol ah ne ɓe. 4 Fan cwaa suu za faɓe' tǝkine ɓǝɓe' ɓǝǝ kaa swah ɓo tǝ ɓǝǝra.
5 Mo foo ɓǝ ne yella ɓe, mo ga lwaa fan pǝlli. Amma mo joŋ yeɓ ne hǝǝ gbǝrgbǝr ɓe, mo ka ga lwaa fan pǝlli ya. 6 Joŋ mai mo lwaa ne fahlii tǝ vǝrvǝr a ga vǝr gwari, a ga ciŋ wul ɓo ta. 7 Ɓǝɓe' za faɓe' a jin ŋgoŋ kiita tǝ ɓǝǝra, mor ka zyiira joŋ fan matǝ njaŋ ah ya. 8 Za ma joŋra faɓe' a syeera fahlii ma rǝrãa ahe, amma za ma bai ɓǝɓe' a joŋra fan matǝ njaŋ ahe. 9 Pǝram ga kaa pǝ sululu, kal ma kaa ɓǝr yaŋ tǝ vaŋno ne mawin ma 'yah bal lii ɓe.
10 Za faɓe' a yeara ma ne koŋ ka joŋ ɓǝɓe' cẽecẽe, ka kwanra syak tǝ zan a. 11 Ne cok mo ŋgoŋra kiita tǝ yii suu ɓe, dǝɓ ma bai tǝtǝl a fee fan gŋ. Dǝɓ ma tǝtǝl laŋ a ga nyiŋ ɓǝ fan mai mo cuura ɓo nyi ko. 12 Dǝɓ matǝ njaŋ mo kwo gaɓ mo ge tǝ za faɓe' ɓe, ɓǝ ah a cuu fan nyi ko.
13 Mo ka tǝ zyii laa yee pa syak mo tǝ fii mo ne ya ɓe, Dǝɓlii ka ga laa yee ɓo ya ta. 14 Dǝɓ ki mo tǝ joŋ kpãh ne mo ɓe, mo ɓaŋ fan nyi pǝ muŋ 'yaŋ ɓe, fan nyi ah ga wuu kpãh ahe. 15 Ne cok kiita mo tǝ ŋgoŋ pǝsãh ɓe, za matǝ njaŋ ah a ga laara pǝ'nyahre, amma za faɓe' a ɗuura ma ɓǝǝ gal ɓǝ ahe.
16 Dǝɓ mai mo soɓ fahlii fatan ɓoo ɓe, in zah ah a ga wuu. 17 Dǝɓ mai moo kyeɓ fan ma 'nyah suu ah to to, moo 'yah yim tǝkine nãa 'nyahre, a ga ciŋ pa syakke. 18 Za faɓe' a ɓaŋra gaɓ mai moo kyeɓra ka mo ge tǝ za matǝ njaŋ pii soo gin tǝ suu ɓǝǝ ne ko. 19 Pǝram ga kaa kǝsyicok lal kal ma kaa ne mawin ma 'yah bal lii tǝkine kyãh ɓǝ nyee ɓe. 20 Za matǝ njaŋ a kaara ne fan ɓǝǝ jam, amma za faɓe' mo lwaara fan ɓe, a ɓeɓra vǝr belbel sǝ.
21 Mo kwo syak tǝkine joŋ ɓǝ sãh wo zana, mo ga nǝn wo sǝrri, za ki ga yiira mo, a ga joŋra mo pǝsãhe. 22 Dǝɓ ma ne tǝtǝl a gak re yaŋ mai sooje maswah ah mo gŋ, a ga dah ɓaale mai zan ah mo lǝŋra a ga ǝ̃ǝ ra ga sǝŋ tǝɗe'. 23 Mo 'yah ka gaɓ mo lwaa mo ya ɓe, mo byak ɓǝ faa zah ɓo moo faani.
24 Dǝɓ ma syẽa suu ako ye dǝɓ ma yii suu ahe, mor a 'yah suu ah pǝlli. 25 Dǝɓ ma vǝǝkoi mai mo ka zyii joŋ yeɓ ya, ka tǝ in suu ah pǝ wulli. 26 Mo tǝ joŋ fan ɓe daŋ, a foo ɓǝ fan mai zyee lwaa to. Amma dǝɓ matǝ njaŋ mo tǝ ga nyi fan ɓe, a syel jol ne nyi ah wat. 27 Dǝɓlii a syiŋ joŋ syiŋ mai za faɓe' moo joŋra wol ah syiŋ. Kal daŋ ah za mai moo joŋra ne ɓǝ foo maɓe' ahe.
28 Dǝɓ mai moo joŋ syedowal berre za ka ga nyiŋ ɓǝ faa ah ya, amma dǝɓ ma faa goŋga za ga nyiŋ ɓǝ faa ahe. 29 Dǝɓ matǝ njaŋ a gban suu ahe, amma dǝɓ faɓe' a joŋ fan tǝgbana mai mo 'yahko. 30 Koo dǝɓ vaŋno mai moo gak kwo suu ah zye tǝ fan ɓo, zye tǝ ɓǝ ɓo pǝlli ka mo gak syesyel ne Dǝɓlii kǝka. 31 Mo gak baŋ pǝr mor ka ga ruu sal ne ko, amma Dǝɓlii ye pa ma nyi swah nyi mo ka mo nĩi sal ahe.
1 Le cœur du roi est un courant d’eau dans la main de l’Éternel;
Il l’incline partout où il veut.
2 Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux;
Mais celui qui pèse les cœurs, c’est l’Éternel.
3 La pratique de la justice et de l’équité,
Voilà ce que l’Éternel préfère aux sacrifices.
4 Des regards hautains et un cœur qui s’enfle,
Cette lampe des méchants, ce n’est que péché.
5 Les projets de l’homme diligent ne mènent qu’à l’abondance,
Mais celui qui agit avec précipitation n’arrive qu’à la disette.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère
Sont une vanité fugitive et l’avant-coureur de la mort.
7 La violence des méchants les emporte,
Parce qu’ils refusent de faire ce qui est juste.
8 Le coupable suit des voies détournées,
Mais l’innocent agit avec droiture.
9 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit,
Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
10 L’âme du méchant désire le mal;
Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage;
Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
12 Le juste considère la maison du méchant;
L’Éternel précipite les méchants dans le malheur.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre
Criera lui-même et n’aura point de réponse.
14 Un don fait en secret apaise la colère,
Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
15 C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice,
Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
16 L’homme qui s’écarte du chemin de la sagesse
Reposera dans l’assemblée des morts.
17 Celui qui aime la joie reste dans l’indigence;
Celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichit pas.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste,
Et le perfide pour les hommes droits.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte,
Qu’avec une femme querelleuse et irritable.
20 De précieux trésors et de l’huile sont dans la demeure du sage;
Mais l’homme insensé les engloutit.
21 Celui qui poursuit la justice et la bonté
Trouve la vie, la justice et la gloire.
22 Le sage monte dans la ville des héros,
Et il abat la force qui lui donnait de l’assurance.
23 Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue
Préserve son âme des angoisses.
24 L’orgueilleux, le hautain, s’appelle un moqueur;
Il agit avec la fureur de l’arrogance.
25 Les désirs du paresseux le tuent,
Parce que ses mains refusent de travailler;
26 Tout le jour il éprouve des désirs;
Mais le juste donne sans parcimonie.
27 Le sacrifice des méchants est quelque chose d’abominable;
Combien plus quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
28 Le témoin menteur périra,
Mais l’homme qui écoute parlera toujours.
29 Le méchant prend un air effronté,
Mais l’homme droit affermit sa voie.
30 Il n’y a ni sagesse, ni intelligence,
Ni conseil, en face de l’Éternel.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille,
Mais la délivrance appartient à l’Éternel.