1 Dǝɓ mai moo joŋ ɓǝɓe' cẽecẽe so za moo laira ko ne ɓǝ ah moo yer zahzyilli, comki a ga ɓeɓ tǝɗe', syiŋ ah ka ga yea ya. 2 Ne cok dǝɓ matǝ njaŋ ye mo kaa goŋ ɓo ɓe, za laara pǝ'nyahre. Amma ne cok dǝɓ maɓe' ah ye mo ne swah mor jol ɓe, za yera yee.
3 Mo tǝ 'yah fatan ɓe, pa ɓo ga yii suu ah ne ɓǝ ɓo. Amma dǝɓ mo tǝ ɓeɓ lak ah tǝ ɓǝ matǝkoi ɓe, ka tǝgwĩi yo. 4 Ne cok goŋ mo gbǝ sǝr ah ɓo pǝsãh ɓe, za sǝr ah ga yea pǝswahe, amma goŋ mo tǝ foo ɓǝ lak to ɓe, a ga ɓeɓ sǝr ahe.
5 Dǝɓ mo faa zah 'nyah ma ne vǝrvǝr gŋ nyi bai ah ra ɓe, ka saa mǝmmǝǝ ɓo ka gban suu ah ne ko. 6 Faɓe' za faɓe' a so jin gbah ra soo sǝŋ, amma za matǝ njaŋ a laara pǝ'nyah cẽecẽe, mor ara ne tǝtǝl suu ɓǝǝra. 7 Dǝɓ matǝ njaŋ tǝ mor ɓǝ pa syak ɓe, amma za faɓe' ka tanra mor ɓǝ mai ya. 8 Za mai mo ka ɓaŋra syiŋ ɓǝ za ki ya, a ga kǝǝra yaŋ ne lii ah daŋ ur ɓǝ, amma za matǝ njaŋ a byakra fan daŋ pǝsãhe.
9 Ne cok dǝɓ ma ne tǝtǝl ah mo tǝ faa ɓǝ ne tǝgwĩi ɓe, tǝgwĩi a ɓaŋ kpãhe, wala a syesyakke, amma ne daŋ laŋ jam ka yea pǝ zahzyil a. 10 Za mai mo ne koŋ ɗuu syim pǝ zahzyilli, a syiŋra dǝɓ matǝ goŋga ah syiŋ, amma za matǝ njaŋ a byakra dǝɓ ahe. 11 Tǝgwĩi a soɓ kpãh ah pǝ̃ǝ gin lal taŋraŋ, amma dǝɓ ma ne tǝtǝl a rõmme, a cak zah ahe.
12 Ne cok dǝɓlii sǝr moo nyiŋ ɓǝ ber ɓe, za yeɓ ah ra daŋ a ga ciŋra za berre. 13 Pa joŋ ne pa syak ara zahki mor Dǝɓlii ye tǝ sǝǝ cokfãi tǝ ɓǝǝ gwa daŋ. 14 Goŋ mo tǝ cam tǝtǝl za syak ɓe, a ga nǝn tǝ goŋ ahe.

15 Lai wee nyee tǝkine loɓ ra a pǝsãhe. We mo ɓaŋ fahlii ma syak ah ɓo ɓe, a ga joŋ swãa ga re mamme. 16 Ne cok za faɓe' mo kaara goŋ ɓo ɓe, faɓe' laŋ a ga pelle, amma za matǝ njaŋ a ga kaara ka ẽe tǝjok ɓǝǝ mo ga jokra. 17 Mo lai we ɓo, mo ga yii suu ne ɓǝ ah pelle, ka ga joŋ fan ma ren swãa ɓo ya.
18 Sǝr mai Masǝŋ ye mo ka tǝ syee ne ya, ɓǝ ah ka yea ne fahlii ya. A pǝ'nyah wo dǝɓ mai moo syee mor ɓǝ lai Masǝŋ. 19 Dǝɓ ka lai byak ne ɓǝ faa zah to ya, maki mo tǝ mor ah ɓe, ka ga zyii ɓaŋ syiŋ ɓǝ ah ya. 20 Dǝɓ mai moo faa ɓǝ gwari mo ka foo ɗǝ ya, pǝram tǝgwĩi gin tǝl ahe. 21 Mo cii dǝɓ yeɓ ɓo ne nyi fan nyi ko daga laŋ sǝ ɓe, comki fan ɓo daŋ a ga ciŋ mǝ ahe.
22 Za mai moo ɓaŋra kpãh gwari a kǝǝra bal ur tǝkine ɓǝ gaɓɓe. 23 Dǝɓ mai moo yii suu ahe, a ga leere, amma dǝɓ mai moo wonsuu ahe, a ga yiira ko. 24 Dǝɓ mai moo gban zah ne nyinni, ka syiŋ cee suu ah ɓo. Mo ge faa goŋga ɓǝ ah cok kiita laŋ, a ga ŋgoŋra kiita tǝl ahe. Mo so zyii ka faa goŋga ɓǝ ah ya, tǝkẽawãk Masǝŋ ga ge tǝl ahe.

25 Mo tǝ ɗuu nahnǝn dǝfuu ɓe, ka gaɓ yo, amma mo soɓ suu ɓo wo Dǝɓlii ɓe, mo ga yea jam. 26 Koo zune daŋ a 'yah dǝɓ malii ah mo faa ɓǝ sãh tǝ 'minni, amma Dǝɓlii ye pa ma joŋ syedowal goŋga tǝ dǝɓɓi. 27 Za matǝ njaŋ a syiŋra ɓǝɓe' za faɓe' syiŋ, za faɓe' laŋ a syiŋra yeɓ sãh za matǝ njaŋ syiŋ ta.
1 Un homme qui mérite d’être repris, et qui raidit le cou,
Sera brisé subitement et sans remède.
2 Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie;
Quand le méchant domine, le peuple gémit.
3 Un homme qui aime la sagesse réjouit son père,
Mais celui qui fréquente des prostituées dissipe son bien.
4 Un roi affermit le pays par la justice,
Mais celui qui reçoit des présents le ruine.
5 Un homme qui flatte son prochain
Tend un filet sous ses pas.
6 Il y a un piège dans le péché de l’homme méchant,
Mais le juste triomphe et se réjouit.
7 Le juste connaît la cause des pauvres,
Mais le méchant ne comprend pas la science.
8 Les moqueurs soufflent le feu dans la ville,
Mais les sages calment la colère.
9 Si un homme sage conteste avec un insensé,
Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n’aura pas lieu.
10 Les hommes de sang haïssent l’homme intègre,
Mais les hommes droits protègent sa vie.
11 L’insensé met en dehors toute sa passion,
Mais le sage la contient.
12 Quand celui qui domine a égard aux paroles mensongères,
Tous ses serviteurs sont des méchants.
13 Le pauvre et l’oppresseur se rencontrent;
C’est l’Éternel qui éclaire les yeux de l’un et de l’autre.
14 Un roi qui juge fidèlement les pauvres
Aura son trône affermi pour toujours.
15 La verge et la correction donnent la sagesse,
Mais l’enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.
16 Quand les méchants se multiplient, le péché s’accroît;
Mais les justes contempleront leur chute.
17 Châtie ton fils, et il te donnera du repos,
Et il procurera des délices à ton âme.
18 Quand il n’y a pas de révélation, le peuple est sans frein;
Heureux s’il observe la loi!
19 Ce n’est pas par des paroles qu’on châtie un esclave;
Même s’il comprend, il n’obéit pas.
20 Si tu vois un homme irréfléchi dans ses paroles,
Il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
21 Le serviteur qu’on traite mollement dès l’enfance
Finit par se croire un fils.
22 Un homme colère excite des querelles,
Et un furieux commet beaucoup de péchés.
23 L’orgueil d’un homme l’abaisse,
Mais celui qui est humble d’esprit obtient la gloire.
24 Celui qui partage avec un voleur est ennemi de son âme;
Il entend la malédiction, et il ne déclare rien.
25 La crainte des hommes tend un piège,
Mais celui qui se confie en l’Éternel est protégé.
26 Beaucoup de gens recherchent la faveur de celui qui domine,
Mais c’est l’Éternel qui fait droit à chacun.
27 L’homme inique est en abomination aux justes,
Et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants.