Ɓǝ faa dǝɓ ma ɗii ne Agur
1 Ɓǝ faa mai ɓǝ faa Agur we Jake yo, faa: Masǝŋ ka ne me ya, Masǝŋ ka ne me ya, ame pǝtǝtǝ̃ǝre . 2 Ame ka na dǝfuu ya, me na faɓalle, me ka ne tǝtǝl mai dǝfuu mo ne ya. 3 Me fee fatan a, me tǝ ɓǝ ki tǝ ɓǝ Masǝŋ laŋ ya. 4 Azu ye yee ge sǝŋ ko so ɗǝr ge ɓo sǝŋ ne? Azu ye tai zyak ge ɓo mor jol ne? Azu ye tai bii baŋ ge ɓo pǝzyil mbǝro ah ne? Azu ye kan tǝsyee sǝr ɓo ne? A ɗii dǝɓ ah ɗǝne? Wel ah ɗii ɗǝne?
5 Masǝŋ gbǝ ɓǝ mai mo faako ɓo ne zah ah daŋ kaa ɓo ne ko. Masǝŋ yee byak za mai mo soɓra suu ɓǝǝ ɓo wol ah daŋ. 6 Mo ɓoo ɓǝ ki mai mo faako ya ge tǝ ɓǝ faa ah ɓe, a ga ŋgoŋ kiita tǝ ɓo, a ga cuu nyi mo, mo pǝberre.
7 Masǝŋ, me fii mo, mo soɓ me lwaa fan camcam gwa kǝpel wul ɓe. 8 Oseni, mo cak me ne gwah berre, mo soɓ me yea pǝkǝ̃ǝ wala pǝsyak ka. Mo nyi farel nyi me re kǝ̃ǝ na mai me ne 'yah ahe. 9 Mor farel mo kal jol ɓe, maki ɓǝ ah ga kǝǝ me, me ka ɓaŋ syiŋ ɓo ya. Amma so me pǝsyak ɓe, a ga kǝǝ me kiŋ nyin me ɓeɓ tǝɗii Masǝŋ ɓe ne ko.
10 Mo ɓeɓ tǝgǝǝ dǝɓ yeɓ ne pah yeɓ ah ka, mo ga lwaa tǝǝ tǝ ɓǝ ahe, mo ga laa bone mor ah ta.
11 Za ki no a tǝǝra pa ɓǝǝra, so ka faara ɓǝ sãh tǝ ma ɓǝǝr a ta. 12 Za ki no a kwanra suu ɓǝǝ ne nahnǝn ɓǝǝ na za sãhe, so a yeara ma ne faɓe' ɓǝǝ 'wa. 13 Oho za ki no a kwanra suu ɓǝǝ ne nahnǝn ɓǝǝ pǝsãh no cam. 14 Za ki no a cuura syak nyi za syak tǝkine mabaidǝɓ pǝlli, ciŋra farel ɓǝǝ ma kaa wo sǝr ɓo.
15 Darsuŋsuŋ no ne wee pǝ ŋwǝǝ gwa, a ɗiira gwa daŋ ne Mo Nyi Gee me! 16 Fan no nai, ka kǝ̃ǝ kpee ya: palle, masoore, sǝr mayak mai mo ne koŋ bamme, tǝkine wii mai moo syen cokki.
17 Dǝɓ mai mo syak pah ah wala syẽa mah ah ne cok tam ahe, vak cok mo re ko, wala mavak mǝr mo nǝǝ nahnǝn ahe.
18 Fan no camcam nai mai mo joŋ me kaa ɓo gǝriŋ, me ka laa mor ah ya: 19 zoo vak moo zoo sǝŋ, syel soo moo syee tǝtǝl tǝsalle, syel dah moo syee tǝ mabii, tǝkine ɓǝ dǝwor ne madǝwin wo ki.
20 Fahlii mawin ma joŋ ɓǝǝ a naiko: a joŋ ɓǝǝre, so a er bii, amma a so faa zye joŋ faɓe' ya.
21 Fan no nai mai moo ɓeɓ sǝrri: 22 byak mai mo kaa goŋe, tǝgwĩi mai moo lwaa farel mai zahzyil ah mo tǝ 'yah daŋ renne, 23 mawin maɓe' ah mo lwaa wor kanne, tǝkine mabyak mai mo nyiŋ wor jol mah yaŋ ah kanne.
24 Fan no nai, ara pǝnyee kal fan ma wo sǝr daŋ, amma ara pǝ yella pǝlli: 25 Sǝwǝǝre, ara ka pǝswah ya, amma a hǝǝ taira farel ɓǝǝ ga yaŋ ne cok kal sǝ. 26 Tǝkpiiwa: ara ka pǝswah ya, amma a zyeɓra yaŋ ɓǝǝ tǝgǝǝ tǝsalle, a swahra gŋ. 27 Tǝzyeere: ara ka ne goŋ ya, amma mo zoora ga ɓe, a baŋra ki mbaŋmbaŋ. 28 Dǝwee: dǝɓ gak gban maki ah lal ne jolle, amma mo ga lwaa ra ɓǝr yaŋ goŋe.
29 Fan no nai a syeera pǝsãh nǝn ẽere: 30 ɓolle, a pǝswah kal fan cok daŋ, ka ɗuu gal fan ki ya, 31 kǝdai, ne watǝcoo, tǝkine za goŋ moo yeara ma pel za ɓǝǝra.
32 Mo joŋ tǝgwĩi ne yii suu tǝkine joŋ faɓe' ɓe, mo uu mo foo ɓǝ. 33 Mo ŋhǝǝ won ɓe, mo ga lwaa nǝm ahe. Mo i võo nyi dǝɓ ɓe, syim ga pǝ̃ǝ gŋ. Mo kǝǝ dǝɓ ɓaŋ kpãhe, a ga ge ne balle.
1 Paroles d’Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.
2 Certes, je suis plus stupide que personne,
Et je n’ai pas l’intelligence d’un homme;
3 Je n’ai pas appris la sagesse,
Et je ne connais pas la science des saints.
4 Qui est monté aux cieux, et qui en est descendu?
Qui a recueilli le vent dans ses mains?
Qui a serré les eaux dans son vêtement?
Qui a fait paraître les extrémités de la terre?
Quel est son nom, et quel est le nom de son fils?
Le sais-tu?
5 Toute parole de Dieu est éprouvée.
Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.
6 N’ajoute rien à ses paroles,
De peur qu’il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
7 Je te demande deux choses:
Ne me les refuse pas, avant que je meure!
8 Éloigne de moi la fausseté et la parole mensongère;
Ne me donne ni pauvreté, ni richesse,
Accorde-moi le pain qui m’est nécessaire.
9 De peur que, dans l’abondance, je ne te renie
Et ne dise: Qui est l’Éternel?
Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe,
Et ne m’attaque au nom de mon Dieu.
10 Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître,
De peur qu’il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.
11 Il est une race qui maudit son père,
Et qui ne bénit point sa mère.
12 Il est une race qui se croit pure,
Et qui n’est pas lavée de sa souillure.
13 Il est une race dont les yeux sont hautains,
Et les paupières élevées.
14 Il est une race dont les dents sont des glaives
Et les mâchoires des couteaux,
Pour dévorer le malheureux sur la terre
Et les indigents parmi les hommes.
15 La sangsue a deux filles: Donne! Donne!
Trois choses sont insatiables,
Quatre ne disent jamais: Assez!
16 Le séjour des morts, la femme stérile,
La terre, qui n’est pas rassasiée d’eau,
Et le feu, qui ne dit jamais: Assez!
17 L’œil qui se moque d’un père
Et qui dédaigne l’obéissance envers une mère,
Les corbeaux du torrent le perceront,
Et les petits de l’aigle le mangeront.
18 Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée,
Même quatre que je ne puis comprendre:
19 La trace de l’aigle dans les cieux,
La trace du serpent sur le rocher,
La trace du navire au milieu de la mer,
Et la trace de l’homme chez la jeune femme.
20 Telle est la voie de la femme adultère:
Elle mange, et s’essuie la bouche,
Puis elle dit: Je n’ai point fait de mal.
21 Trois choses font trembler la terre,
Et il en est quatre qu’elle ne peut supporter:
22 Un esclave qui vient à régner,
Un insensé qui est rassasié de pain,
23 Une femme dédaignée qui se marie,
Et une servante qui hérite de sa maîtresse.
24 Il y a sur la terre quatre animaux petits,
Et cependant des plus sages;
25 Les fourmis, peuple sans force,
Préparent en été leur nourriture;
26 Les damans, peuple sans puissance,
Placent leur demeure dans les rochers;
27 Les sauterelles n’ont point de roi,
Et elles sortent toutes par divisions;
28 Le lézard saisit avec les mains,
Et se trouve dans les palais des rois.
29 Il y en a trois qui ont une belle allure,
Et quatre qui ont une belle démarche:
30 Le lion, le héros des animaux,
Ne reculant devant qui que ce soit;
31 Le cheval tout équipé; ou le bouc;
Et le roi à qui personne ne résiste.
32 Si l’orgueil te pousse à des actes de folie,
Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche:
33 Car la pression du lait produit de la crème,
La pression du nez produit du sang,
Et la pression de la colère produit des querelles.