Yee dǝɓ ma pǝ cok gaɓɓe
1 Dǝɓ ma pǝ cok gaɓ yeyee kee ɓǝ suu ah ne wo Dǝɓlii.

2 Dǝɓlii, mo laa juupel ɓe,
Ɓǝ faa ɓe mo dai mo.
3 Mo muŋ suu ɓo ka ɓe ne zah'nan gaɓ ɓe ka,
Mo syii sok laa ɓǝ faa ɓe.
Ne cok me tǝ ɗii mo ɓe, mo zyii zah ɓe gwari.

4 Mor zah'nan ɓe tǝ kal tǝgbana suŋwii.
Suu ɓe nyiŋ wii ɓo tǝgbana tǝ̃ǝ kpuu.
5 Zahzyil ɓe yak ɓo tǝgbana fãa,
Me ka gak re wol laŋ ya.
6 Mor ɓǝ foo joŋ me nyah ŋhaa woiŋ ɓe mgbãa ki ne nǝǝ suu ɓe.
7 Me na juu cokki,
Me tǝgbana woŋguu moo yea pǝ gboŋni.
8 Koo pǝ cok swul ɓe laŋ, nǝm ka waa me ya.
Me tǝgbana taosyii matǝ vaŋno mo tǝ ɓo tǝ yaŋ sǝŋ.
9 Zah'nan daŋ za syiŋ ɓe a 'mwãara me ne tǝǝ me.

10 Me ren sãh tǝgbana wolle.
Fazwan ɓe daŋ a suuki ne mĩi yee ɓe.
11 Mor mo ɓaŋ kpãh ɓo tǝ ɓe pǝlli,
Mo ɓoo me ge ɓo lalle.
12 Zah'nan ɓe a fer tǝgbana cee kpuu,
Ame tǝgbana fãa yakke.

13 Amma amo Dǝɓlii, mo ye goŋ ga lii ga lii.
Zahŋhǝǝtǝ̃ǝ daŋ ka ga yaŋra tǝɗii ɓo ya.
14 Mo ga ur ka kwan syak tǝ Sion,
Mor zah'nan mai mo cuu ɓo ka kwan syak tǝl ah ge ɓe.
15 Za yeɓ ɓo a 'yahra Sion,
Mor a foora ɓǝ yaŋ ah mo ɓeɓ ɓo.

16 Za sǝr daŋ a ga ɗuura Dǝɓlii.
Goŋ sǝr daŋ ga ɗuura yǝk ahe.
17 Ne cok Dǝɓlii mo ga jin vuu Sion, a ga kwora yǝk ahe.
18 Dǝɓlii ga laa pǝǝ za ma pǝ cok gaɓɓe,
Ka ga syẽa juupel ɓǝǝr a.
19 Me tǝ ŋwǝǝ ɓǝ mai mor zahŋhǝǝtǝ̃ǝ ma fahfal ka mo yiira Dǝɓlii.
20 Dǝɓlii kaa ɓo pǝ cok matǝdaŋdaŋ coksǝŋ tǝ ẽe za sǝrri.
21 Tǝ laa 'mee za ma pǝ byakke,
Ka wǝǝ za mai za syiŋ ɓǝǝ mo tǝ ga ikra ra pǝ wulli.
22-23 Ne cok goŋ tǝkine za daŋ moo ga taira ka juura pel wo Dǝɓlii,
A ga yiira tǝɗii ah yaŋ Sion tǝkine joŋ osoko nyi ko yaŋ Jerusalem.

24 Dǝɓlii ye vǝr swah ɓe ne cok me pǝlaŋne,
Ako ye tǝr zah'nan ɓe ra.
25 Me faa: Masǝŋ ɓe, mo ŋgoŋ syii ɓe mo coŋ ɓo ge lal ka.

Dǝɓlii, syii ɓo ga lii ga lii.
26 Amo joŋ sǝr ɓo ɓaaɓe,
Fan ma coksǝŋ daŋ yeɓ jol ɓo yo.
27 Fan ah daŋ a ga muŋ,
Amma ma ɓo, mo yea ga lii.
Fan ah daŋ a ga ɓeɓ tǝgbana mbǝro,
Mo ga fer ra tǝgbana dǝɓ moo fer mbǝro.
28 Amma ma ɓo, mo yea na tãa ɓo,
Syii ɓo ka vǝr a.
29 Wee za yeɓ ɓo ga kaara jam,
Morsǝ̃ǝ wee ɓǝr ɓǝǝ laŋ a ga kaara ne mo.
Da 9. Ps 137. (És 51; 52:1-10.) Ps 97:2.
1 Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel.
2 Éternel, écoute ma prière,
Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
3 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse!
Incline vers moi ton oreille quand je crie!
Hâte-toi de m’exaucer!
4 Car mes jours s’évanouissent en fumée,
Et mes os sont enflammés comme un tison.
5 Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe;
J’oublie même de manger mon pain.
6 Mes gémissements sont tels
Que mes os s’attachent à ma chair.
7 Je ressemble au pélican du désert,
Je suis comme le chat-huant des ruines;
8 Je n’ai plus de sommeil, et je suis
Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
9 Chaque jour mes ennemis m’outragent,
Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
10 Je mange la poussière au lieu de pain,
Et je mêle des larmes à ma boisson,
11 A cause de ta colère et de ta fureur;
Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
12 Mes jours sont comme l’ombre à son déclin,
Et je me dessèche comme l’herbe.
13 Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité,
Et ta mémoire dure de génération en génération.
14 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion;
Car le temps d’avoir pitié d’elle,
Le temps fixé est à son terme;
15 Car tes serviteurs en aiment les pierres,
Ils en chérissent la poussière.
16 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel,
Et tous les rois de la terre ta gloire.
17 Oui, l’Éternel rebâtira Sion,
Il se montrera dans sa gloire.
18 Il est attentif à la prière du misérable,
Il ne dédaigne pas sa prière.
19 Que cela soit écrit pour la génération future,
Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
20 Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté;
Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
21 Pour écouter les gémissements des captifs,
Pour délivrer ceux qui vont périr,
22 Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel,
Et ses louanges dans Jérusalem,
23 Quand tous les peuples s’assembleront,
Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
24 Il a brisé ma force dans la route,
Il a abrégé mes jours.
25 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours,
Toi, dont les années durent éternellement!
26 Tu as anciennement fondé la terre,
Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
27 Ils périront, mais tu subsisteras;
Ils s’useront tous comme un vêtement;
Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
28 Mais toi, tu restes le même,
Et tes années ne finiront point.
29 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays,
Et leur postérité s’affermira devant toi.