Ɓǝ lai Dǝɓlii
1 A pǝ'nyah wo za mai ara mo ka ne ɓǝɓe' ya,
So moo syeera tǝgbana ɓǝ lai Dǝɓlii.
2 A pǝ'nyah wo za mai mo gbǝra ɓǝ lai Dǝɓlii ɓo,
Moo syeera mor ah ne zahzyil vaŋno,
3 Mai mo ka joŋra faɓe' ya,
Moo syeera mor Dǝɓlii.
4 Dǝɓlii, amo nyi ɓǝ lai ɓo nyi ru,
So mo faa nyi ru ka ru syee mor ah pǝsãhe.
5 Me 'yah ka me syee mor ɓo ne zahzyil vaŋno,
Ka me gbǝ ɓǝ lai ɓo.
6 Me soɓ ɓǝ foo ɓe daŋ ɓo tǝ ɓǝ lai ɓo ɓe,
Swãa ka ga re me ya.
7 Me fee ɓǝ lai sãh ɓo ɓe,
Fahfal ah me ga yii mo ne zahzyil masãhe.
8 Me ga syee mor ɓǝ lai ɓo,
Mo soɓ me ɓoo ka.
Syee mor ɓǝ lai Dǝɓlii
9 Tǝbanna gak byak suu ah pǝsãh ɗǝne?
Sai ne syee mor ɓǝ faa ɓo.
10 Me kyeɓ ka syee mor ɓo ne zahzyil ɓe daŋ,
Mo byak me ka me zǝǝ tǝ ɓǝ lai ɓo ka.
11 Me gbǝ ɓǝ lai ɓo pǝ zahzyil ɓe ɓe,
Me ka joŋ faɓe' wo ɓo ya.
12 Me joŋ osoko nyi mo Dǝɓlii, mor mo tǝ cuu ɓǝ lai ɓo nyi me.
13 Me ga kee ɓǝ lai ɓo mo nyi ɓo.
14 Me laa pǝ'nyah ne syee mor ɓǝ lai ɓo kal dǝɓ mai mo ne joŋ pǝlli moo laa pǝ'nyah ne ɓe.
15 Me tǝ foo ɓǝ ɓǝ lai ɓo ra,
Me tǝ lii ɓǝ fan cuu ɓo.
16 Me tǝ laa pǝ'nyah ne ɓǝ lai ɓo,
Me ka yaŋ ɓǝ faa ɓo ra ya.
Laa pǝ'nyah ne ɓǝ lai Dǝɓlii
17 Mo joŋ ɓǝ 'nyah wo ɓe dǝɓ yeɓ ɓo, ka me yea ne cee,
So ka me syee mor ɓǝ cuu ɓo.
18 Mo gbǝr nahnǝn ɓe ka me kwo ɓǝ matǝ goŋga mo pǝ ɓǝ lai ɓo.
19 Ame kaa ɓo wo sǝr nyee nje nai to,
Mo muŋ ɓǝ faa ɓo wo ɓe ka.
20 Cẽecẽe zahzyil ɓe ne koŋ ka fee ɓǝ faa ɓo.
21 Amo tǝr za ma yiira suu,
Mo ɓoo zahyee nyi za mai mo zǝǝra tǝ ɓǝ faa ɓo.
22 Mo wǝǝ me zah tǝǝ ɓǝǝra,
Mor me tǝ syee mor ɓǝ lai ɓo.
23 Koo zaluu mo taira ɓo ka faa ɓǝɓe' tǝ ɓe laŋ,
Ame dǝɓ yeɓ ɓo me ga fee ɓǝ faa ɓo.
24 Ɓǝ lai ɓo joŋ me ɓo tǝ laa pǝ'nyahre,
A wo ɓe tǝgbana pa gbah jol ɓe.
'Yah syee mor ɓǝ lai Dǝɓlii
25 Zahzyil ɓe tǝ swaa ɓǝ,
Me lee ge ɓo sǝŋ ne kuɓ,
Mo nyi swah nyi me tǝgbana ɓǝ faa ɓo mo faa ɓo.
26 Me kee ɓǝ fan mai me joŋ daŋ nyi mo,
Amo so zyii zah ɓe ɓe.
Mo cuu ɓǝ faa ɓo nyi me.
27 Mo cuu fahlii syee mor ɓǝ lai ɓo nyi me,
Me ga foo ɓǝ fan cuu sãh ɓo.
28 Ɓǝ swaa kal tǝ ɓe ɓo,
Mo nyi swah nyi me tǝgbana ɓǝ faa ɓo mo faa ɓo.
29 Mo byak me ka me syee tǝ fahlii maɓe' ah ka,
Mo joŋ gboŋgboŋ wo ɓe ne cuu ɓǝ lai ɓo nyi me.
30 Me faa ɓo ka me laa zah ɓo,
Ɓǝ foo ɓe uu ɓo tǝ ɓǝ faa ɓo.
31 Dǝɓlii, me tǝ syee mor ɓǝ lai ɓo,
Mo soɓ swãa re me ka.
32 Me ga syee mor ɓǝ lai ɓo ne 'yahe,
Mor mo tǝ nyi fatan nyi me ga pelle.
Juupel ma mor fii fatanne
33 Dǝɓlii, mo cuu mor ɓǝ lai ɓo nyi me,
Me ga syee mor ah zah'nan daŋ.
34 Mo mgbai mor ɓǝ lai ɓo nyi me,
Me ga syee mor ahe.
Me ga syee mor ah ne zahzyil ɓe daŋ.
35 Mo zaŋ me kan tǝ fahlii ɓǝ faa ɓo,
Mor me ga lwaa ɓǝ ma 'nyah suu ɓe gŋ.
36 Mo joŋ me 'yah syee mor ɓǝ lai ɓo kal mai mee lwaa fanne.
37 Mo byak me ka ɓǝ foo ɓe mo yea tǝ fan makol ah ra ka,
Mo joŋ ɓǝ sãh wo ɓe tǝgbana mai mo faa ɓǝ ah ɓo.
38 Mo joŋ ɓǝ faa ɓo mo faa ɓo nyi me dǝɓ yeɓ ɓo tǝgbana mai mo faa ɓo nyi za ma ɗuura mo.
39 Mo ǝ̃ǝ me zah tǝǝ mai me tǝ ɗuu gal ahe.
Ɓǝ faa ɓo a pǝsãh no cam.
40 Me tǝ 'yah ka syee mor ɓǝ faa ɓo,
Mor amo ye Dǝɓ tǝ goŋga,
Mo joŋ ɓǝ sãh wo ɓe.
Soɓ suu mor ɓǝ faa Dǝɓlii
41 Dǝɓlii, mo cuu 'yah lii ɓo mo tǝ 'yah me ne nyi me,
Mo ǝ̃ǝ me tǝgbana ɓǝ faa ɓo mo faa ɓo.
42 Mo nai ɓe, me ga zyii ɓǝ zah za mai mo tǝ tǝǝra me,
Mor me soɓ suu ɓe ɓo mor ɓǝ faa ɓo.
43 Mo gbah jol ɓe ka me faa ɓǝ matǝ goŋga ah zah'nan daŋ,
Mor byak fan ɓe uu ɓo tǝ ɓǝ faa ɓo.
44 Cẽecẽe me ga syee mor ɓǝ lai ɓo ga lii ga lii.
45 Me ga yea ne tǝtǝl ɓe mor me tǝ kyeɓ ka syee mor ɓǝ faa ɓo.
46 Me ga faa ɓǝ ɓo nyi za goŋe,
Swãa ka ga re me ya.
47 Me tǝ laa pǝ'nyah ne syee mor ɓǝ lai ɓo,
Mor me tǝ 'yah ɓǝ ahe.
48 Me gbǝ yǝk ɓǝ faa ɓo ɓo me tǝ 'yahe,
Me ga foo ɓǝ ɓǝ faa ɓo.
Gban yǝk ɓǝ lai Dǝɓlii
49 Mo foo ɓǝ gbanzah ɓo mo gbǝ ɓo ne me dǝɓ yeɓ ɓo.
Ɓǝ ah joŋ me ɓo tǝ byak fanne.
50 Koo pǝ bone ɓe me tǝ laa laŋ, me so lwaa swah ɓo gŋ,
Mor ɓǝ faa ɓo ye nyi cee ɓo nyi me.
51 Za ma yiira suu a syakra me,
Amma ne daŋ laŋ me zǝǝ tǝ ɓǝ lai ɓo ya.
52 Dǝɓlii, ame foo ɓǝ mai mo faa nyi za kǝpelle,
Ɓǝ ah nyi swah nyi me.
53 Ne cok me kwo za faɓe' zǝǝra tǝ ɓǝ lai ɓo ɓe,
Ɓǝ ah sye zahzyil ɓe no cam.
54 Ne cok me kaa ɓo wo sǝr nyee na gwǝǝre, me gea lǝŋ ne ɓǝ faa ɓo.
55 Dǝɓlii, ne suŋ ɓe, me foo ɓǝ ɓo,
So me syee mor ɓǝ lai ɓo.
56 Ɓǝ 'nyah ɓe ako ye mai mee syee mor ɓǝ faa ɓo.
Syee mor ɓǝ lai Dǝɓlii
57 Dǝɓlii, fan mai me ne 'yah ah daŋ ako ye mo.
Me faa ɓo me ga syee mor ɓǝ lai ɓo.
58 Me fii mo ne zahzyil ɓe daŋ,
Mo kwo syak tǝ ɓe tǝgbana ɓǝ faa ɓo mo faa ɓo.
59 Ame foo ɓǝ syel ɓe mai me tǝ syeeni,
Ame faa ɓo me ga syee mor ɓǝ faa ɓo.
60 Me hǝǝ ne syee mor ɓǝ faa ɓo nai sǝ,
Me gbǝ rol ne ɓǝ ah ɗǝ ya.
61 Za maɓe' saara mǝmmǝǝ ryaŋ zah ɓe ne ko,
Amma ne daŋ laŋ me yaŋ ɓǝ lai ɓo ya.
62 Me ga kpiŋ ne kǝsyisuŋ ka yii mo mor ɓǝ sãh ɓo.
63 Ame ye bai za mai moo joŋra mor ɓo tǝkine syee mor ɓǝ lai ɓo.
64 Dǝɓlii, 'yah ɓo baa sǝr ɓo ne lii ah daŋ,
Mo cuu ɓǝ faa ɓo nyi me.
Yǝk ɓǝ lai Dǝɓlii
65 Dǝɓlii, amo joŋ ɓo pǝsãh wo ɓe dǝɓ yeɓ ɓo,
Tǝgbana ɓǝ faa ɓo mo faa ɓo nyi me.
66 Mo nyi yella tǝkine fatan nyi me,
Mor me soɓ suu ɓe ɓo mor ɓǝ faa ɓo.
67 Kǝpel ka mo ŋgoŋ kiita tǝ ɓe ya ba, me yea tǝ syee pǝɓe'. Amma zǝzǝ̃ǝ mai me tǝ syee mor ɓǝ faa ɓo.
68 Amo ye Dǝɓ sãhe,
Mo ye pa kwan syakke,
Mo cuu ɓǝ faa ɓo nyi me.
69 Za ma yiira suu gwahra ber zah ɓe,
Amma ne daŋ me tǝ syee mor ɓǝ lai ɓo ne zahzyil vaŋno.
70 Za mai tǝra ɓǝ ki ya,
Amma me laa pǝ'nyah ne ɓǝ lai ɓo.
71 Bone ɓe so joŋ me ɓo pǝsãhe,
Mor ɓǝ ah so joŋ me fee ɓǝ faa ɓo ɓo.
72 Ɓǝ lai mai mo nyi ɓo a pǝ'nyah wo ɓe kal lak mo no wo sǝr ɓe.
Njaŋ ɓǝ lai Dǝɓlii
73 Amo ye joŋ me, mo ye tǝ byak me.
Mo nyi fatan nyi me ka me gak fee ɓǝ lai ɓo.
74 Ne cok za mai mo tǝ ɗuura mo mo kwora me ɓe, a ga 'nyahra suu,
Mor me soɓ suu ɓe ɓo mor ɓǝ faa ɓo mo faa ɓo.
75 Dǝɓlii, me tǝ ɓe,
Ɓǝ faa ɓo a njaŋ.
Amo ŋgoŋ kiita tǝ ɓe,
Mor amo ye Dǝɓ tǝ goŋga.
76 Mo soɓ 'yah ɓo swaa zahzyil nyi me tǝgbana ɓǝ faa ɓo mo faa ɓo nyi me dǝɓ yeɓ ɓo.
77 Mo kwo syak tǝ ɓe ka me yea ne cee,
Mor me tǝ laa pǝ'nyah ne ɓǝ lai ɓo.
78 Mo soɓ swãa mo re za ma yiira suu,
Mor tǝ cenra me tǝkolle,
Amma me ga foo ɓǝ tǝ ɓǝ faa ɓo ra.
79 Ka za mai mo tǝra ɓǝ faa ɓo moo ɗuura mo mo gera wo ɓe.
80 Mo gbah jol ɓe ka me syee mor ɓǝ faa ɓo,
Ka swãa mo re me tǝ ɓǝ swãa ɓe me tǝ cuu ka.
Juupel ma mor fii wǝǝre
81 Dǝɓlii, swah ka wo ɓe ya.
Me tǝ byak mo ka mo ǝ̃ǝ me.
Me soɓ suu ɓe uu ɓo tǝ ɓǝ faa ɓo.
82 Nahnǝn ɓe fee ɓo fǝŋgǝr ne byak ka ẽe fan mai mo faa ɓǝ ah ɓo ka joŋni.
Me fifii faa: Mo ga gbah jol ɓe nekẽne?
83 Ame joŋ ɓo tǝgbana dah bii mai mo ka ne yeɓ yao.
Ne daŋ laŋ, me yaŋ ɓǝ faa ɓo ra ya.
84 Me ga byak dai kẽe ŋhaa ka mo ŋgoŋ kiita tǝ za ma foora mor ɓe ne?
85 Za ma yiira suu mai mo ka syeera mor ɓǝ lai ɓo ya ciira lak pel ɓe ka me lee gŋ.
86 Ɓǝ faa ɓo daŋ goŋga yo.
Za tǝ foora mor ɓe ne gwah ber zah ɓe.
Mo gbah jol ɓe.
87 Coŋ biŋ kǝnah ka mo ira me pǝ wulli,
Amma ne daŋ laŋ, me soɓ ɓǝ faa ɓo ya.
88 Mo joŋ gboŋgboŋ wo ɓe, ka me gak syee mor ɓǝ lai ɓo.
Gban ɓǝ lai Dǝɓlii
89 Dǝɓlii, ɓǝ faa ɓo yea ga lii,
Ano coksǝŋ ga lii.
90 Ɓǝ sãh a no daga ɓaaɓe ŋhaa zǝzǝ̃ǝko.
Amo ye kan sǝrri,
So kaa ɓo pǝ cok ah na mo kan ko gŋ.
91 Fan daŋ uu ɓo ŋhaa tǝ'nahko mor ɓǝ faa ɓo,
Fan ah ra daŋ a joŋra yeɓ ɓo.
92 Ɓǝ lai ɓo ye mo ka joŋ me laa ɓo pǝ'nyah ya ɓe,
Kǝnah ka me wǝ pǝ bone ɓe ɓe.
93 Me ka soɓ ɓǝ faa ɓo ya syaŋsyaŋ,
Mor amo nyi cee ɓo nyi me ne ko.
94 Ame ye fan ɓo, mo ǝ̃ǝ me.
Me kyeɓ ka me syee mor ɓǝ lai ɓo.
95 Za faɓe' tǝ lalra fuu ɓe ka in me pǝ wulli,
Amma me ga foo ɓǝ tǝ ɓǝ lai ɓo.
96 Ame tǝ ɓe, fan daŋ a no ne zahsyee,
Amma ɓǝ faa ɓo ka ne zahsyee ya.
'Yah ɓǝ lai Dǝɓlii
97 Kai, me 'yah ɓǝ lai ɓo no cam.
Me foo ɓǝ ah zah'nan daŋ.
98 Ɓǝ faa ɓo a yea wo ɓe cẽecẽe,
a joŋ me tan fan kal za syiŋ ɓe.
99 Ame tǝ fan kal za ma cuura fan nyi me ɓe,
Mor me foo ɓǝ faa ɓo.
100 Ame tǝ fan kal za maluu ɓe,
Mor me tǝ syee mor ɓǝ faa ɓo.
101 Ame soɓ syel ɓe maɓe' daŋ ɓoo ɓe,
Mor me tǝ 'yah syee mor ɓǝ faa ɓo.
102 Me soɓ ɓǝ faa ɓo ɓoo ya,
Mor amo ye cuu nyi me.

103 Me laa ɓǝ faa ɓo pǝjẽe kal tǝnjwǝǝ ɓe.
104 Ame lwaa fatan pǝ ɓǝ lai ɓo,
Mor ah me syiŋ syel maɓe' ah daŋ ɓo.
Ɓǝ lai Dǝɓlii a gin ne cokfãi
105 Ɓǝ faa ɓo ako ye pitǝrla mai moo syee ne me,
Ako ye cokfãi pel ɓe.
106 Ame ga joŋ ɓǝ faa ɓo me faa ɓo ka me syee mor ɓǝ faa tǝ goŋga ɓo.
107 Dǝɓlii, bone ɓe pǝ'man no cam,
Mo soɓ me ne cee tǝgbana ɓǝ faa ɓo mo faa ɓo.
108 Dǝɓlii, mo laa juupel ɓe me tǝ joŋ osoko nyi mo ne ko,
Mo cuu ɓǝ faa ɓo nyi me.
109 Cẽecẽe koo me no pǝ cok gaɓ laŋ,
Me ka yaŋ ɓǝ faa ɓo ya.
110 Za faɓe' saara mǝmmǝǝ pel ɓe,
Amma ne daŋ laŋ me ka zǝǝ tǝ ɓǝ faa ɓo ya.
111 Ɓǝ lai ɓo ako ye fan lwaa ɓe,
A 'nyah suu ɓe cẽecẽe.
112 Ame faa ɓo me ga syee mor ɓǝ faa ɓo ŋhaa me wǝ ne sõo.
Ɓǝ lai Dǝɓlii a gin ne jam
113 Me syiŋ za mai mo ka syeera mor ɓǝ ɓo ne goŋga ya ɓo,
Amma me 'yah ɓǝ lai ɓo.

114 Amo ye cok muŋ ɓe,
Mo ye pa byak ɓe,
Byak fan ɓe uu ɓo tǝ ɓǝ faa ɓo.
115 Za faɓe', we zol gin wo ɓe kalle,
Me ga syee mor ɓǝ faa Masǝŋ ɓe.
116 Mo nyi swah nyi me tǝgbana ɓǝ faa ɓo mo faa ɓo.
Nai ɓe, me ga yea ne cee.
Mo soɓ swãa re me tǝ ɓǝ byak fan ɓe ka.
117 Mo gbǝ me uu ne ko.
Nai ɓe, me ga yea jam,
Cẽecẽe me ga soɓ ɓǝ foo ɓe uu tǝ ɓǝ faa ɓo.
118 Za mai mo soɓra ɓǝ faa ɓo ɓoo ɓe, mo soɓ ra ɓoo ta,
Mor ɓǝ foo ɓǝǝ ka ne yeɓ ya.
119 Amo joŋ za faɓe' tǝgbana fan kolle,
So ma ɓe, me 'yah ɓǝ faa ɓo.
120 Ame tǝ ɗuu gal ɓo,
Gal kiita ɓo tǝ ren me pǝlli.
Syee mor ɓǝ lai Dǝɓlii
121 Ame joŋ fan matǝ goŋga ah ne masãh ahe,
Mo soɓ me ge mor jol za syiŋ ɓe ka.
122 Pǝram mo gbǝ zah ne me ka gbah jol ɓe dǝɓ yeɓ ɓo,
Mo soɓ za ma yiira suu gaɓ me ka.
123 Nahnǝn ɓe fee ɓo fǝŋgǝr ne byak ka ẽe ǝ̃ǝ ɓo mai mo faa ɓǝ ah ɓo ka gin wǝǝ me.
124 Mo joŋ wo ɓe tǝgbana 'yah lii ɓo,
Mo cuu ɓǝ faa ɓo nyi me.
125 Ame ye dǝɓ yeɓ ɓo,
Mo nyi fatan nyi me ka me tǝ mor ɓǝ cuu ɓo.
126 Dǝɓlii, cok mai ka mo joŋ yeɓ ne yo,
Mor za ka tǝ zyii syeera mor ɓǝ lai ɓo ya.
127 Ame 'yah ɓǝ faa ɓo kal vãm kaŋnyeeri masãh ah ɓe.
128 So ame syee mor ɓǝ faa ɓo ra daŋ,
Me syiŋ fahlii maɓea ah ɓo daŋ ta.
'Yah syee mor ɓǝ lai Dǝɓlii
129 Ɓǝ cuu ɓo a pǝsãh no cam,
Ame tǝ syee mor ah ne zahzyil ɓe daŋ.
130 Mgbai mor ɓǝ cuu ɓo a gin ne cokfãi,
A nyi fatan nyi za ma bai tan fanne.
131 Me ǝǝ zah ɓo mor ɓǝ faa ɓo,
Mor me ne koŋ ahe.
132 Dǝɓlii, mo ẽe me, mo kwo syak tǝ ɓe,
Tǝgbana moo joŋ wo za mai mo tǝ 'yahra mo.
133 Mo syee ne me ka me lee ka,
Tǝgbana ɓǝ faa ɓo mo faa ɓo.
Mo soɓ ɓǝɓe' kal swah ɓe ka.
134 Mo ǝ̃ǝ me jol za mai mo tǝ cuura syak nyi me,
Ka me syee mor ɓǝ faa ɓo.
135 Mo ẽe me,
Mo cuu ɓǝ lai ɓo nyi me.
136 Mĩi yee ɗuu ga sǝŋ nahnǝn ɓe tǝgbana bii,
Mor za ka tǝ zyii syeera mor ɓǝ lai ɓo ya.
Ɓǝ lai Dǝɓlii a njaŋ
137 Dǝɓlii, amo njaŋ, ɓǝ lai ɓo a njaŋ ta.
138 Ɓǝ lai ɓo mai mo kan ɓo daŋ a njaŋ, a pǝsãhe.
139 Zahzyil tǝ syen me na wii,
Mor za syiŋ ɓe ka tǝ ɓaŋra syiŋ ɓǝ faa ɓo ya.
140 Ɓǝ faa ɓo goŋga yo,
Dǝɓ yeɓ ɓo tǝ 'yah no cam.
141 Ame pǝlaŋne, za ki syẽara me.
Amma me soɓ ɓǝ faa ɓo ɓoo ya.
142 Njaŋ ɓo a ga lii ga lii.
Cẽecẽe ɓǝ lai ɓo goŋga yo.
143 Me dan ɓo pǝ ɓǝ gaɓ tǝkine ɓǝ swaani,
Amma ɓǝ faa ɓo a joŋ me laa pǝ'nyahre.
144 Ɓǝ faa ɓo daŋ a njaŋ ga lii ga lii.
Mo nyi fatan nyi me ka me yea ne cee.
Juupel ma mor fii wǝǝre
145 Me tǝ yeyee ɗii Dǝɓlii ne zahzyil ɓe daŋ.
Mo zyii zah ɓe,
Me ga syee mor ɓǝ faa ɓo.
146 Me tǝ yeyee ɗii mo, mo ǝ̃ǝ me,
Me ga syee mor ɓǝ faa ɓo ra.
147 Me tǝ yeyee ɗii mo ka com ɓah zoo ya ba,
Mor ka mo gbah jol ɓe.
Byak fan ɓe uu ɓo tǝ ɓǝ faa ɓo mo faa ɓo.
148 Me nǝn suŋ cii me nǝnǝm ge tǝ nǝn a ne foo ɓǝ faa ɓo.
149 Dǝɓlii, mo laa yee ɓe mor 'yah lii ɓo,
Mo soɓ me yea ne cee mor gboŋgboŋ ɓo.
150 Za ma bai kwan syak mai mo ka syeera mor ɓǝ lai ɓo ya moo foora mor ɓe, gera ɓo gwari.
151 Amma Dǝɓlii, amo kah ɓe gwari,
Ɓǝ faa ɓo mo faa ɓo daŋ goŋga yo.
152 Me fee ɓǝ faa ɓo ɓo daga ɓaaɓe,
Mo kan ɓǝ faa ɓo ɓo ka mo yea ga lii.
Juupel mor ka fii ǝ̃ǝre
153 Dǝɓlii, mo ẽe bone ɓe, mo ǝ̃ǝ me,
Mor me soɓ ɓǝ lai ɓo ɓoo ya.
154 Mo cam tǝ ɓe, mo wǝǝ me,
Mo ǝ̃ǝ me tǝgbana ɓǝ faa ɓo mo faa ɓo.
155 Za faɓe' ka ga ǝ̃ǝra ya,
Mor ka tǝ syeera mor ɓǝ lai ɓo ya.
156 Amma Dǝɓlii, amo kwan syak pǝlli.
Mo ǝ̃ǝ me tǝgbana mo faa ɓǝ ah ɓo.
157 Za syiŋ ɓe ne za ma cuura syak nyi me ara pǝpãare,
Amma me ka gak soɓ syee mor ɓǝ lai ɓo ya.
158 Ne cok me kwo za ma joŋra ɓǝɓe' nai ɓe, ɓǝ ɓǝǝ syen zahzyil ɓe,
Mor ka syeera mor ɓǝ faa ɓo ya.
159 Dǝɓlii, mo ẽe me tǝ 'yah ɓǝ faa ɓo no cam,
Mo ǝ̃ǝ me mor 'yah lii ɓo.
160 Ɓǝ lai ɓo goŋga yo,
Ɓǝ faa tǝ njaŋ ɓo a ga lii ga lii.
Soɓ suu mor ɓǝ lai Dǝɓlii
161 Za maswah ah tǝ ruura sal ne me bai morrĩ,
Amma me gbǝ yǝk ɓǝ lai ɓo ɓo.
162 Ame tǝ laa pǝ'nyah ne ɓǝ faa ɓo no cam.
Me laa pǝ'nyah ne tǝgbana dǝɓ mai mo lwaa joŋ ɓo.
163 Ame syiŋ ber ɓo syiŋ,
Amma me 'yah ɓǝ lai ɓo.
164 Zah'nan daŋ me joŋ osoko nyi mo ɓal rǝŋ,
Mor ɓǝ lai ɓo daŋ a njaŋ.
165 Za mai moo 'yahra ɓǝ lai ɓo daŋ lwaara jam ɓe,
Fan ki ka gak joŋ ra lee ya.
166 Dǝɓlii, me tǝ byak mo ka mo ǝ̃ǝ me,
Ame joŋ fan mai mo faa ɓǝ ah ɓo.
167 Ame syee mor ɓǝ faa ɓo,
Me 'yah ɓǝ faa ɓo ne zahzyil ɓe daŋ.
168 Ame syee mor ɓǝ faa ɓo ne ɓǝ cuu ɓo,
Amo kwan fan mai me tǝ joŋ daŋ.
Juupel ma fii gbah jolle
169 Dǝɓlii, mo soɓ yee ɓe me tǝ yee fii gbah jol ne mo ge dai mo,
Mo nyi fatan nyi me tǝgbana ɓǝ faa ɓo mo faa ɓo.
170 Mo soɓ juupel ɓe ge pel ɓo.
Mo ǝ̃ǝ me tǝgbana ɓǝ faa ɓo mo faa ɓo.
171 Cẽecẽe me ga yii mo,
Mor mo tǝ cuu ɓǝ faa ɓo nyi me.
172 Me ga ɗǝǝ lǝŋ ne ɓǝ lai ɓo,
Mor ɓǝ faa ɓo daŋ a njaŋ.
173 Cẽecẽe mo zyeɓ suu kaa ne ka gbah jol ɓe,
Mor me tǝ syee mor ɓǝ faa ɓo.
174 Dǝɓlii, me ne koŋ ǝ̃ǝ ɓo no cam.
Ame laa pǝ'nyah ne ɓǝ lai ɓo.
175 Mo soɓ me yea ne cee ka me yii mo,
Ka ɓǝ faa ɓo mo gbah jol ɓe.
176 Ame tǝ zyak tǝgbana pǝsãhm mai mo muŋ ɓo.
Mo ge ka mo kyeɓ me dǝɓ yeɓ ɓo,
Mor me soɓ ɓǝ lai ɓo ɓoo ya.
(Ps 1; 19:8, etc.) (Mt 5:17-19. 2 Ti 3:15-17. Ec 12:15.) És 42:21. Ac 24:16. 1 Jn 5:3.
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie,
Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes,
Qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Qui ne commettent point d’iniquité,
Et qui marchent dans ses voies!
4 Tu as prescrit tes ordonnances,
Pour qu’on les observe avec soin.
5 Puissent mes actions être bien réglées,
Afin que je garde tes statuts!
6 Alors je ne rougirai point,
A la vue de tous tes commandements.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur,
En apprenant les lois de ta justice.
8 Je veux garder tes statuts:
Ne m’abandonne pas entièrement!
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier?
En se dirigeant d’après ta parole.
10 Je te cherche de tout mon cœur:
Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 Je serre ta parole dans mon cœur,
Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Béni sois-tu, ô Éternel!
Enseigne-moi tes statuts!
13 De mes lèvres j’énumère
Toutes les sentences de ta bouche.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes,
Comme si je possédais tous les trésors.
15 Je médite tes ordonnances,
J’ai tes sentiers sous les yeux.
16 Je fais mes délices de tes statuts,
Je n’oublie point ta parole.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive
Et que j’observe ta parole!
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple
Les merveilles de ta loi!
19 Je suis un étranger sur la terre:
Ne me cache pas tes commandements!
20 Mon âme est brisée par le désir
Qui toujours la porte vers tes lois.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits,
Qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris!
Car j’observe tes préceptes.
23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi,
Ton serviteur médite tes statuts.
24 Tes préceptes font mes délices,
Ce sont mes conseillers.
25 Mon âme est attachée à la poussière:
Rends-moi la vie selon ta parole!
26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces:
Enseigne-moi tes statuts!
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances,
Et je méditerai sur tes merveilles!
28 Mon âme pleure de chagrin:
Relève-moi selon ta parole!
29 Éloigne de moi la voie du mensonge,
Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
30 Je choisis la voie de la vérité,
Je place tes lois sous mes yeux.
31 Je m’attache à tes préceptes:
Éternel, ne me rends point confus!
32 Je cours dans la voie de tes commandements,
Car tu élargis mon cœur.
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts,
Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi
Et que je l’observe de tout mon cœur!
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements!
Car je l’aime.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes,
Et non vers le gain!
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines,
Fais-moi vivre dans ta voie!
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse,
Qui est pour ceux qui te craignent!
39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute!
Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances:
Fais-moi vivre dans ta justice!
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi,
Ton salut selon ta promesse!
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage,
Car je me confie en ta parole.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité!
Car j’espère en tes jugements.
44 Je garderai ta loi constamment,
A toujours et à perpétuité.
45 Je marcherai au large,
Car je recherche tes ordonnances.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois,
Et je ne rougirai point.
47 Je fais mes délices de tes commandements.
Je les aime.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime,
Et je veux méditer tes statuts.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur,
Puisque tu m’as donné l’espérance!
50 C’est ma consolation dans ma misère,
Car ta promesse me rend la vie.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries;
Je ne m’écarte point de ta loi.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel!
Et je me console.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants
Qui abandonnent ta loi.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques,
Dans la maison où je suis étranger.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel!
Et je garde ta loi.
56 C’est là ce qui m’est propre,
Car j’observe tes ordonnances.
57 Ma part, ô Éternel! Je le dis,
C’est de garder tes paroles.
58 Je t’implore de tout mon cœur:
Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 Je réfléchis à mes voies,
Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
60 Je me hâte, je ne diffère point
D’observer tes commandements.
61 Les pièges des méchants m’environnent;
Je n’oublie point ta loi.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer,
A cause des jugements de ta justice.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent,
Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté;
Enseigne-moi tes statuts!
65 Tu fais du bien à ton serviteur,
O Éternel! Selon ta promesse.
66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence!
Car je crois à tes commandements.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais;
Maintenant j’observe ta parole.
68 Tu es bon et bienfaisant;
Enseigne-moi tes statuts!
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés;
Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse;
Moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Il m’est bon d’être humilié,
Afin que j’apprenne tes statuts.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche
Que mille objets d’or et d’argent.
73 Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé;
Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent,
Car j’espère en tes promesses.
75 Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes;
C’est par fidélité que tu m’as humilié.
76 Que ta bonté soit ma consolation,
Comme tu l’as promis à ton serviteur!
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive!
Car ta loi fait mes délices.
78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause!
Moi, je médite sur tes ordonnances.
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent,
Et ceux qui connaissent tes préceptes!
80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts,
Afin que je ne sois pas couvert de honte!
81 Mon âme languit après ton salut;
J’espère en ta promesse.
82 Mes yeux languissent après ta promesse;
Je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée;
Je n’oublie point tes statuts.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur?
Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi;
Ils n’agissent point selon ta loi.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité;
Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir;
Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté,
Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
89 A toujours, ô Éternel!
Ta parole subsiste dans les cieux.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste;
Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui,
Car toutes choses te sont assujetties.
92 Si ta loi n’eût fait mes délices,
J’eusse alors péri dans ma misère.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances,
Car c’est par elles que tu me rends la vie.
94 Je suis à toi: sauve-moi!
Car je recherche tes ordonnances.
95 Des méchants m’attendent pour me faire périr;
Je suis attentif à tes préceptes.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait:
Tes commandements n’ont point de limite.
97 Combien j’aime ta loi!
Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis,
Car je les ai toujours avec moi.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres,
Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards,
Car j’observe tes ordonnances.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin,
Afin de garder ta parole.
102 Je ne m’écarte pas de tes lois,
Car c’est toi qui m’enseignes.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais,
Plus que le miel à ma bouche!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent,
Aussi je hais toute voie de mensonge.
105 Ta parole est une lampe à mes pieds,
Et une lumière sur mon sentier.
106 Je jure, et je le tiendrai,
D’observer les lois de ta justice.
107 Je suis bien humilié:
Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
108 Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime,
Et enseigne-moi tes lois!
109 Ma vie est continuellement exposée,
Et je n’oublie point ta loi.
110 Des méchants me tendent des pièges,
Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage,
Car ils sont la joie de mon cœur.
112 J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts,
Toujours, jusqu’à la fin.
113 Je hais les hommes indécis,
Et j’aime ta loi.
114 Tu es mon asile et mon bouclier;
J’espère en ta promesse.
115 Éloignez-vous de moi, méchants,
Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive,
Et ne me rends point confus dans mon espérance!
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé,
Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts,
Car leur tromperie est sans effet.
119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre;
C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires,
Et je crains tes jugements.
121 J’observe la loi et la justice:
Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur,
Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
123 Mes yeux languissent après ton salut,
Et après la promesse de ta justice.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté,
Et enseigne-moi tes statuts!
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence,
Pour que je connaisse tes préceptes!
126 Il est temps que l’Éternel agisse:
Ils transgressent ta loi.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements,
Plus que l’or et que l’or fin;
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances,
Je hais toute voie de mensonge.
129 Tes préceptes sont admirables:
Aussi mon âme les observe.
130 La révélation de tes paroles éclaire,
Elle donne de l’intelligence aux simples.
131 J’ouvre la bouche et je soupire,
Car je suis avide de tes commandements.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi,
Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
133 Affermis mes pas dans ta parole,
Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes,
Afin que je garde tes ordonnances!
135 Fais luire ta face sur ton serviteur,
Et enseigne-moi tes statuts!
136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux,
Parce qu’on n’observe point ta loi.
137 Tu es juste, ô Éternel!
Et tes jugements sont équitables;
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice
Et sur la plus grande fidélité.
139 Mon zèle me consume,
Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Ta parole est entièrement éprouvée,
Et ton serviteur l’aime.
141 Je suis petit et méprisé;
Je n’oublie point tes ordonnances.
142 Ta justice est une justice éternelle,
Et ta loi est la vérité.
143 La détresse et l’angoisse m’atteignent:
Tes commandements font mes délices.
144 Tes préceptes sont éternellement justes:
Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
145 Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel,
Afin que je garde tes statuts!
146 Je t’invoque: sauve-moi,
Afin que j’observe tes préceptes!
147 Je devance l’aurore et je crie;
J’espère en tes promesses.
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux,
Pour méditer ta parole.
149 Écoute ma voix selon ta bonté!
Rends-moi la vie selon ton jugement!
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime,
Ils s’éloignent de la loi.
151 Tu es proche, ô Éternel!
Et tous tes commandements sont la vérité.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes
Que tu les as établis pour toujours.
153 Vois ma misère, et délivre-moi!
Car je n’oublie point ta loi.
154 Défends ma cause, et rachète-moi;
Rends-moi la vie selon ta promesse!
155 Le salut est loin des méchants,
Car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel!
Rends-moi la vie selon tes jugements!
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux;
Je ne m’écarte point de tes préceptes,
158 Je vois avec dégoût des traîtres
Qui n’observent pas ta parole.
159 Considère que j’aime tes ordonnances:
Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
160 Le fondement de ta parole est la vérité,
Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Des princes me persécutent sans cause;
Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
162 Je me réjouis de ta parole,
Comme celui qui trouve un grand butin.
163 Je hais, je déteste le mensonge;
J’aime ta loi.
164 Sept fois le jour je te célèbre,
A cause des lois de ta justice.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi,
Et il ne leur arrive aucun malheur.
166 J’espère en ton salut, ô Éternel!
Et je pratique tes commandements.
167 Mon âme observe tes préceptes,
Et je les aime beaucoup.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes,
Car toutes mes voies sont devant toi.
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel!
Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi!
Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Que mes lèvres publient ta louange!
Car tu m’enseignes tes statuts.
172 Que ma langue chante ta parole!
Car tous tes commandements sont justes.
173 Que ta main me soit en aide!
Car j’ai choisi tes ordonnances.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel!
Et ta loi fait mes délices.
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue!
Et que tes jugements me soutiennent!
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur,
Car je n’oublie point tes commandements.