Ɓyaŋ ɓǝ mor ɗuu galle tǝkine lǝŋ joŋ osoko
1 Lǝŋ David.
2 Masǝŋ ɓe, Masǝŋ ɓe, mo soɓ me ɓoo ɓo mor fẽene?
Ame tǝ yeyee pǝlli fii gbah jolle,
Amma ŋhaa zǝzǝ̃ǝko mo gbah jol ɓe ya.
3 Masǝŋ ɓe, me ɗii mo ne comme,
Amma mo ka zyii zah ɓe ya.
Me ɗii mo ne suŋni,
Amma me ka lwaa 'yak ya.
4 Amma ne daŋ laŋ, amo ye Dǝɓ Matǝdaŋdaŋ mai za Israel moo yiini.
5 Pa ɓuu lii soɓra suu ɓǝǝ wo ɓo, so mo ǝ̃ǝ ra.
6 Yera yee wo ɓo, mo wǝǝ ra.
Soɓra suu ɓǝǝ jol ɓo, mo soɓ swãa re ra ya.
7 Amma ame ye tǝkaa o, me ye ka dǝfuu yao,
Ame ye farenjẽa wo dǝfuu o, za syẽara me o.
8 Za mai mo kwora me daŋ a syakra me syakke,
A 'namra zah tǝ ɓe, a yimra tǝtǝlli.
9 Faara: Mo faa mo soɓ suu ɓo ɓo wo Dǝɓlii,
Mor fẽe Dǝɓlii ǝ̃ǝ mo ya ne?
Dǝɓlii mo tǝ 'yah mo no ɓe, ko ge ǝ̃ǝ mo ya mor fẽene?
10 Amo ye byak me byaŋ gin ɓǝr ma ɓe jam.
Ne cok me pǝlaŋne, mo byak me ta.
11 Ame soɓ suu ɓe ɓo wo Dǝɓlii daga ma ɓe mo byaŋ me,
Amo ye Masǝŋ ɓe daga byaŋ ɓe sǝ.
12 Mo yea pǝɗǝk ne me ka, mor bone ge ɓo gwari,
Dǝɓ ma gak gbah jol ɓe kǝka.
13 Za syiŋ ɓe ryaŋra me ɓoo kǝsyil tǝgbana ŋgǝǝri maswah ma sǝr Basan.
14 Əǝra zah tǝ ɓe tǝgbana ɓol mai moo ɓyaŋ ɓǝ,
A kyeɓra ka pahl me.
15 Swah ɓe pee ɓo, ɗuu kal ɓo tǝgbana bii mai dǝɓ mo sǝǝ ge tǝ sǝr ɓe moo ɗuu kalle,
Woiŋ ɓe ra daŋ gbel gin zahki ɓe,
Zahzyil ɓe a hǝǝ pǝzyil ɓe tǝgbana mǝŋgǝ̃ǝ.
16 Kyaŋ ɓe yak ɓo tǝgbana vuu yakke,
Tǝrĩi ɓe mgbãa ɓo pǝ zah ɓe.
17 Za ɓea ryaŋra me ɓoo kǝsyilli, taira wo ɓe tǝgbana goo moo taira ryaŋ fanne.
Tǝɓra ge wo ɓe gwari, curra jol ɓe tǝkine ɓal ɓe.
18 Me gak kee woiŋ ɓe ne lii ah daŋ.
Za syiŋ ɓe peera nahnǝn wo ɓe rikrik.
19 Womra mbǝro ɓe kǝsyil ki,
Ira cahcah tǝ mbǝro sol ɓe.
20 Dǝɓlii, mo yea pǝɗǝk ne me ka.
Mo hǝǝ mo gbah jol ɓe pa ǝ̃ǝ ɓe.
21 Mo ǝ̃ǝ me gin zah kafahe.
Mo ǝ̃ǝ me zah goo raiko.
22 Mo wǝǝ me gin zah ɓol raiko,
Ame pǝtǝtǝ̃ǝ pel ŋgǝǝri maswah raiko.
23 Me ga faa ɓǝ yeɓ mai mo joŋ nyi za ɓe,
Me ga yii mo pǝ cok tai ɓǝǝra.
24 Awe za ma ɗuu Dǝɓlii daŋ,
We joŋ osoko nyi ko!
Awe zahban Yakuɓ daŋ,
We yii ko!
Za Israel, we juupel wol ahe!
25 Dǝɓlii ka yaŋ ɓǝ za syak pǝ bone ɓǝǝr a.
Ne cok mo fiira ko ka mo gbah jol ɓǝǝ ɓe,
A zyii zah ɓǝǝra,
Ka uu lal pǝɗǝk ne ra ya.
26 Pǝ cok mai mo taira ɓo pǝpãare,
Me ga yii mo gŋ mor fan mai mo joŋ ɓo,
Me ga joŋ syiŋ wo ɓo ne nahnǝn za ma ɗuu mo daŋ tǝgbana mai me faa ɓǝ ah ɓo.
27 Za syak a ga rera farel kǝ̃ǝ tǝgbana mai zahzyil ɓǝǝ mo 'yahe,
Za mai mo gera wo Dǝɓlii daŋ a ga yiira ko.
A ga kaara jam ga lii!
28 Za sǝr daŋ a ga foora ɓǝ Dǝɓlii,
Laa sǝr nai daŋ a ga gera wol ahe,
Zahban daŋ a ga juura pel wol ahe.
29 Dǝɓlii ako ye goŋe,
Kaa goŋ ɓo tǝ za sǝr daŋ.
30 Za ma yii suu daŋ a ga keara sǝŋ mor ɓal ahe ,
Dǝfuu daŋ a ga keara sǝŋ pel ahe.
31 Zahŋhǝǝtǝ̃ǝ ma pel a ga joŋra mor ahe,
A ga faara ɓǝ Dǝɓlii wo zahŋhǝǝtǝ̃ǝ ma fahfal ɓǝǝra.
32 Za mai mo bemra ya ba a ga laara ɓǝ mai Dǝɓlii mo ǝ̃ǝ zan ahe. Pakǝpii tǝ pii pǝsǝ̃ǝ ah ra
V. 1-22: cf. Ps 69. És 53. (Mt 27. Lu 23. Jn 19.)
1 Au chef des chantres. Sur “Biche de l’aurore”. Psaume de David.
2 Mon Dieu! Mon Dieu! Pourquoi m’as-tu abandonné,
Et t’éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
3 Mon Dieu! Je crie le jour, et tu ne réponds pas;
La nuit, et je n’ai point de repos.
4 Pourtant tu es le Saint,
Tu sièges au milieu des louanges d’Israël.
5 En toi se confiaient nos pères;
Ils se confiaient, et tu les délivrais.
6 Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés;
Ils se confiaient en toi, et ils n’étaient point confus.
7 Et moi, je suis un ver et non un homme,
L’opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
8 Tous ceux qui me voient se moquent de moi,
Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
9 Recommande-toi à l’Éternel!
L’Éternel le sauvera,
Il le délivrera, puisqu’il l’aime!
10 Oui, tu m’as fait sortir du sein maternel,
Tu m’as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
11 Dès le sein maternel j’ai été sous ta garde,
Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
12 Ne t’éloigne pas de moi quand la détresse est proche,
Quand personne ne vient à mon secours!
13 De nombreux taureaux sont autour de moi,
Des taureaux de Basan m’environnent.
14 Ils ouvrent contre moi leur gueule,
Semblables au lion qui déchire et rugit.
15 Je suis comme de l’eau qui s’écoule,
Et tous mes os se séparent;
Mon cœur est comme de la cire,
Il se fond dans mes entrailles.
16 Ma force se dessèche comme l’argile,
Et ma langue s’attache à mon palais;
Tu me réduis à la poussière de la mort.
17 Car des chiens m’environnent,
Une bande de scélérats rôdent autour de moi,
Ils ont percé mes mains et mes pieds.
18 Je pourrais compter tous mes os.
Eux, ils observent, ils me regardent;
19 Ils se partagent mes vêtements,
Ils tirent au sort ma tunique.
20 Et toi, Éternel, ne t’éloigne pas!
Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
21 Protège mon âme contre le glaive,
Ma vie contre le pouvoir des chiens!
22 Sauve-moi de la gueule du lion,
Délivre-moi des cornes du buffle!
V. 23-32: cf. Ps 21:2, etc. Hé 2:9-13. (És 52:13-15; 49:6. Lu 24:46, 47. Jn 12:32. Ap 11:15.)23 Je publierai ton nom parmi mes frères,
Je te célébrerai au milieu de l’assemblée.
24 Vous qui craignez l’Éternel, louez-le!
Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le!
Tremblez devant lui, vous tous, postérité d’Israël!
25 Car il n’a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable,
Et il ne lui cache point sa face;
Mais il l’écoute quand il crie à lui.
26 Tu seras dans la grande assemblée l’objet de mes louanges;
J’accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
27 Les malheureux mangeront et se rassasieront,
Ceux qui cherchent l’Éternel le célébreront.
Que votre cœur vive à toujours!
28 Toutes les extrémités de la terre penseront à l’Éternel et se tourneront vers lui;
Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
29 Car à l’Éternel appartient le règne:
Il domine sur les nations.
30 Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi;
Devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière,
Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
31 La postérité le servira;
On parlera du Seigneur à la génération future.
32 Quand elle viendra, elle annoncera sa justice,
Elle annoncera son œuvre au peuple nouveau-né.