Juupel ma joŋ osoko
1 Lǝŋ David.
Dǝɓlii ye cokfãi ɓe, ako ye pa ǝ̃ǝ ɓe,
Me ka ɗuu gal dǝɓ ki ya.
Dǝɓlii ye tǝ byak me wo gaɓ daŋ,
Me ka ɗuu gal a.
2 Ne cok za maɓea ah mo ge ka ruura sal ne me mo kyeɓra ka in me pǝ wul ɓe,
A ga ɓeera tǝ ɓal a leara ga sǝŋ.
3 Koo za sal mo ge ryaŋra me laŋ,
Me ka ɗuu gal a.
Koo za mo urra sal ne me laŋ,
Masǝŋ ye pa uu tǝ ɓe.
4 Me 'yah fii fan vaŋno jol Dǝɓlii,
Me tǝ 'yah fan ah no cam.
Me 'yah ka me ge kaa yaŋ Dǝɓlii zah'nan cee ɓe ga lii ga lii,
Ka me foo ɓǝ sãh ah tǝkine fii ko ka mo byakko me gŋ.
5 Ne cok zah'nan bone mo ge ɓe,
A ga muŋ me ɓǝr yaŋ ahe,
A ga byak me ɓǝr yaŋ ah jam,
A ga ɓaŋ me kan tǝwaa mawah ah sǝŋ.
6 So me ga kaa kacella tǝ za syiŋ ɓe,
Me ga joŋ syiŋ pǝ yaŋ ah ne ɓyaŋ ɓǝ ne laa pǝ'nyahre,
Me ga ɗǝǝ lǝŋ yii Dǝɓlii ne ko.
7 Dǝɓlii, ne cok me yeyee ɗii mo ɓe, mo laa yee ɓe,
Mo kwo syak tǝ ɓe, mo zyii zah ɓe.
8 Amo faa me ge wo ɓo.
Oho, me ga ge wo ɓo Dǝɓlii.
9 Mo jiŋ fahfal ɓoo nyi me ka.
Mo joŋ kpãh ne me ka,
Mo yee zah byak ɓo wo ɓo ge lal ka,
Amo ye pa gbah jol ɓe.
Mo woŋ ki ne me ka,
Mo soɓ me ka, Masǝŋ pa ǝ̃ǝ ɓe.
10 Koo pa ɓe ne ma ɓe mo soɓra me ɓoo laŋ, amma Dǝɓlii ga byak me.
11 Dǝɓlii, mo cuu fan mai mo tǝ 'yah ka me joŋ nyi me,
Mo byak me tǝ fahlii masãh ahe,
Mor za syiŋ ɓe pǝpãare.
12 Mo soɓ me ge mor jol za syiŋ ɓe mai moo gin cakra zah ɓe ne ber ka ren gal nyi me ne ka.
13 Me tǝ ɓe, me ga yea sǝŋ ne cee, me ga kwo fan sãh mai Dǝɓlii moo ga joŋ wo zan ahe.
14 Mo nyiŋ ɓǝ Dǝɓlii, zahzyil mo nǝǝ mo ka,
Mo soɓ suu ɓo wo Dǝɓlii.
Ps 3Ps 4. Ro 8:31, etc.
1 De David.
L’Éternel est ma lumière et mon salut:
De qui aurais-je crainte?
L’Éternel est le soutien de ma vie:
De qui aurais-je peur?
2 Quand des méchants s’avancent contre moi,
Pour dévorer ma chair,
Ce sont mes persécuteurs et mes ennemis
Qui chancellent et tombent.
3 Si une armée se campait contre moi,
Mon cœur n’aurait aucune crainte;
Si une guerre s’élevait contre moi,
Je serais malgré cela plein de confiance.
4 Je demande à l’Éternel une chose, que je désire ardemment:
Je voudrais habiter toute ma vie dans la maison de l’Éternel,
Pour contempler la magnificence de l’Éternel
Et pour admirer son temple.
5 Car il me protégera dans son tabernacle au jour du malheur,
Il me cachera sous l’abri de sa tente;
Il m’élèvera sur un rocher.
6 Et déjà ma tête s’élève sur mes ennemis qui m’entourent;
J’offrirai des sacrifices dans sa tente, au son de la trompette;
Je chanterai, je célébrerai l’Éternel.
7 Éternel! Écoute ma voix, je t’invoque:
Aie pitié de moi et exauce-moi!
8 Mon cœur dit de ta part: Cherchez ma face!
Je cherche ta face, ô Éternel!
9 Ne me cache point ta face,
Ne repousse pas avec colère ton serviteur!
Tu es mon secours, ne me laisse pas, ne m’abandonne pas,
Dieu de mon salut!
10 Car mon père et ma mère m’abandonnent,
Mais l’Éternel me recueillera.
11 Éternel! enseigne-moi ta voie,
Conduis-moi dans le sentier de la droiture,
A cause de mes ennemis.
12 Ne me livre pas au bon plaisir de mes adversaires,
Car il s’élève contre moi de faux témoins
Et des gens qui ne respirent que la violence.
13 Oh! Si je n’étais pas sûr de voir la bonté de l’Éternel
Sur la terre des vivants!…
14 Espère en l’Éternel!
Fortifie-toi et que ton cœur s’affermisse!
Espère en l’Éternel!