Juupel ma mor ka fii kaa jam
1 Lǝŋ David ne cok mai ka Saul pee za ɓo ka byak ko yaŋ ah ka in ko ɓoo ga lalle.
2 Masǝŋ ɓe, mo ǝ̃ǝ me gin jol za syiŋ ɓe,
Mo byak me wo za mai mo tǝ ruura sal ne me.
3 Mo ǝ̃ǝ me gin jol za ma joŋ faɓe',
Mo wǝǝ me jol za ma ik wulli.
4 Mo ẽe ɗǝ, tǝ kyeɓra ka ruu sal ne me.
Za ma bai kwan syak rai taira ɓo tǝ ɓe,
Ka mor me joŋ faɓe' ne ɓǝɓe' ɓo ya.
5 Dǝɓlii, tǝ zyeɓra suu ɓǝǝ ka in me pǝ wulli,
Ka mor me joŋ ɓǝɓe' ɓo laŋ ya.
Masǝŋ, Dǝɓlii ma ne swah daŋ, mo kpiŋ mo ur mo ge gbah jol ɓe.
6 Mo ẽe ne suu ɓo ɗao, Masǝŋ Israel.
Mo ŋgoŋ kiita tǝ za bai iŋ raiko.
Mo kwo syak tǝ za mai mo joŋra ɓǝɓe' ka.
7 Ne lil daŋ mo pii soora ge yaŋ ɓe,
A joŋra fan tǝgǝǝ yaŋ ŋgẽe ŋgẽe tǝgbana goo.
8 Mo laa ɓǝ mai moo faara.
Tǝrĩi ɓǝǝ a ɓǝr zah ɓǝǝ tǝgbana kafahe.
A fiira fii faa: Azu ga laa ɓǝ faa man ne?
9 Amma Dǝɓlii, amo tǝ syak ra,
Mo tǝ syak za bai iŋ rai daŋ.
10 Amo ye swah ɓe,
Mo ye pa byak ɓe.
Masǝŋ, me ɗuu ge muŋ ɓo wo ɓo.
11 Masǝŋ ɓe mai mo tǝ 'yah me a ga ge wo ɓe,
A ga soɓ mee ẽe cuu swãa za syiŋ ɓe mo tǝ cuura.
12 Masǝŋ ɓe, mo ik ra pǝ wul ka, za ɓe mo yaŋra ɓǝ ɓǝǝ ka.
Masǝŋ pa byak ɓuuru, mo myah ra ne swah ɓo,
Mo cuu swãa ɓǝǝra.
13 Ɓǝɓe' no tǝkpuuzah ɓǝǝra,
Ɓǝ faa ɓǝǝ daŋ a pǝɓe'.
Mo gbǝ ra pǝzyil yii suu ɓǝǝ mo tǝ yiira.
A tǝra tǝǝ tǝkine gwah berre.
14 Mo ɓaŋ kpãh tǝ ɓǝǝ pǝ'manne,
Mo vǝr ra tǝɗe'.
Nai ɓe, za ga tǝra,
Masǝŋ kaa goŋ ɓo kǝsyil za Israel,
Goŋ ah kaa ɓo tǝ sǝr ne lii ah daŋ.
15 Ne lil daŋ za syiŋ ɓe mo pii soora ge yaŋ ɓe,
A joŋra fan tǝgǝǝ yaŋ ŋgẽe ŋgẽe tǝgbana goo.
16 A kyãhra kyeɓ farel ka renne.
Mo lwaara re kǝ̃ǝ ya ɓe, a kyãhra ɓǝ nyeere.
17 Amma ma ɓe me ga ɗǝǝ lǝŋ yii swah ɓo ne ko.
Zah'nan Masǝŋ daŋ me ga ɗǝǝ lǝŋ mor 'yah ɓo.
Amo ye cok mai me yea ɗuu muŋ ɓo gŋ ne zah'nan gaɓ ɓe.
18 Masǝŋ, me ga yii mo, amo ye swah ɓe,
Me ɗuu ge muŋ ɓo wo ɓo pa 'yah ɓe.
1 S 19:11, etc. (Ps 28; 56; 64; 140.)
1 Au chef des chantres. “Ne détruis pas.” Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir.
2 Mon Dieu! Délivre-moi de mes ennemis,
Protège-moi contre mes adversaires!
3 Délivre-moi des malfaiteurs,
Et sauve-moi des hommes de sang!
4 Car voici, ils sont aux aguets pour m’ôter la vie;
Des hommes violents complotent contre moi,
Sans que je sois coupable, sans que j’aie péché, ô Éternel!
5 Malgré mon innocence, ils courent, ils se préparent:
Réveille-toi, viens à ma rencontre, et regarde!
6 Toi, Éternel, Dieu des armées, Dieu d’Israël,
Lève-toi, pour châtier toutes les nations!
N’aie pitié d’aucun de ces méchants infidèles! — Pause.
7 Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens,
Ils font le tour de la ville.
8 Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal,
Des glaives sont sur leurs lèvres;
Car, qui est-ce qui entend?
9 Et toi, Éternel, tu te ris d’eux,
Tu te moques de toutes les nations.
10 Quelle que soit leur force, c’est en toi que j’espère,
Car Dieu est ma haute retraite.
11 Mon Dieu vient au-devant de moi dans sa bonté,
Dieu me fait contempler avec joie ceux qui me persécutent.
12 Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l’oublie;
Fais-les errer par ta puissance, et précipite-les,
Seigneur, notre bouclier!
13 Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres:
Qu’ils soient pris dans leur propre orgueil!
Ils ne profèrent que malédictions et mensonges.
14 Détruis-les, dans ta fureur, détruis-les, et qu’ils ne soient plus!
Qu’ils sachent que Dieu règne sur Jacob,
Jusqu’aux extrémités de la terre! — Pause.
15 Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens,
Ils font le tour de la ville.
16 Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture,
Et ils passent la nuit sans être rassasiés.
17 Et moi, je chanterai ta force;
Dès le matin, je célébrerai ta bonté.
Car tu es pour moi une haute retraite,
Un refuge au jour de ma détresse.
18 O ma force! C’est toi que je célébrerai,
Car Dieu, mon Dieu tout bon, est ma haute retraite.