Lǝŋ kaa kacella zana
1 Lǝŋ David.
2 Masǝŋ, mo ur mo myah za syiŋ ɓo,
Ka za mai mo syiŋra mo ɓo mo ɗuura kalle.
3 Tǝgbana zyak mo ɓaŋ suŋwii kal ne ko,
Masǝŋ ga ɓaŋ ra kal ne nai ta.
Tǝgbana wii mo hǝǝ mǝŋgǝ̃ǝ, za faɓe' ga muŋra pel Masǝŋ nai ta.
4 Amma za matǝ njaŋ a ga 'nyahra suu tǝkine laa pǝ'nyah pel ahe.
5 We ɗǝǝ lǝŋ wo Masǝŋ,
We ɗǝǝ lǝŋ yii tǝɗii ah ne ko,
We zyeɓ fahlii nyi Dǝɓ mai mo yee kaa ɓo tǝ swãhe.
Tǝɗii ah ye Dǝɓlii,
We 'nyah suu pel ahe.
6 Masǝŋ mai mo kaa ɓo pǝ yaŋ ah matǝdaŋdaŋ ako yee byak syel tǝkine ŋwǝǝ wulli.
7 A nyi yaŋ nyi mabaidǝɓ kaara gŋ,
A wǝǝ za daŋgai pǝ daŋgai ɓǝǝ myahe,
A laara pǝ'nyahre.
Amma za ma ŋwoora kyaŋ a ga kaara pǝ gboŋni.
8 Masǝŋ, ne cok mo zaŋ za ɓo mo syee ne ra kǝsyicokki,
9 Sǝr cocoo,
Coksǝŋ soɓ bam tǝ ge sǝŋ,
Mor Masǝŋ ma tǝwaa Sinai, Masǝŋ Israel, tǝ ginni.
10 Amo soɓ bam tǝ ge sǝŋ pǝlli,
Mo so joŋ 'wah matãa ah soo fuu.
11 So za ɓo kaara yaŋ pǝ cok ahe,
Mor gboŋgboŋ ɓo mo joŋ ɓo ne nyi fan nyi za syakke.
12 Dǝɓlii kan ɓǝ lai,
So ŋwǝǝ pǝlli myahra ɓǝ ahe.
13 Faara: Za goŋ tǝkine za sal ɓǝǝ daŋ ɗuura kalle.
Ŋwǝǝ yaŋ womra fan mai mo nyiŋra zah sal ahe.
14 A kwan ra tǝgbana matǝvaa mai mo syeera vãm solai ɓo wo suu ɓǝǝra mai yee ɓǝǝ moo sãh na vãm kaŋnyeeri.
15 Ne cok Masǝŋ ma ne swah daŋ mo myah za goŋ tǝwaa Salmon,
Soɓ sum syaŋ tǝ ge pǝ cok ahe,
A kwan pǝfãi kaŋkaŋ.
16 Waa Basan mai tǝtǝl ah moo kwan camcam a pǝyǝk ɗii ne!
17 Mor fẽe mo syẽa waa mai Masǝŋ mo nǝǝ ɓo ka kaa gŋ ne?
Dǝɓlii ga kaa gŋ ga lii ga lii.
18 Masǝŋ pǝ̃ǝ gin tǝwaa
Sinai ne muŋta sal ah ujenere pǝpãa kal ge pǝ cok matǝdaŋdaŋ ne ko.
19 Yee kal ge tǝl ahe,
Woo byak mor jol kal ne ko,
Za ma ŋwoora kyaŋ nyira fan nyi ko.
Dǝɓlii Masǝŋ ga kaa gŋ ŋhaako.
20 Osoko wo Dǝɓlii mai mo tǝ ɓaŋ faswaa tǝtǝl man zah'nan daŋ,
Ako ye Masǝŋ mai mo tǝ gbah jol mana.
21 Masǝŋ mana ako ye Masǝŋ mai moo ǝ̃ǝ dǝɓɓi,
Ako ye Dǝɓlii man mai mo tǝ ǝ̃ǝ na gin zah wulli.
22 Masǝŋ ga dah tǝtǝl nyi za syiŋ ah mai mo ka tǝ zyii soɓra fahlii ɓe' ɓǝǝr a.
23 Dǝɓlii faa: Me ga woo za syiŋ ɓe gin Basan ge ne ko,
Me ga woo ra mor mabii ge ne ko,
24 Ka we syee tǝ syim ɓǝǝra,
Goo ɓii ga lahra syim ɓǝǝ kǝ̃ǝ tǝgbana zahzyil ɓǝǝ mo 'yahe.
25 Masǝŋ, ɓal syel dǝɓ swah ɓo mo tǝ syee fahfal mo kaa kacella, za daŋ kwora ɓe,
Kwora syel mai Masǝŋ goŋ ɓe mo tǝ syee ka ga ɓǝr yaŋ ah ne ɓe.
26 Za ma ɗǝǝra lǝŋ kalra pelle, za ma woŋ tǝnjuŋ fahfalle,
Wee maŋwǝǝ kǝsyilli a woŋra yuŋ ga ne ko.
27 We yii Masǝŋ pǝ cok tai zan ahe,
Awe morsǝ̃ǝ Israel daŋ, we yii Dǝɓlii!
28 Benyaamin kahkǝr ye kal ɓo pelle,
Fahfal ah zaluu Yuda ne za ɓǝǝ kalra ge gŋ,
So zaluu Zebulon ne mǝ Naftali gera fahfal ɓǝǝra.
29 Masǝŋ, mo cuu swah ɓo mai mo joŋ yeɓ ne mor ɓuu ge lalle.
30 Daga pǝ cok kal ɓo mo kaa ɓo yaŋ Jerusalem mai za goŋ sǝr moo ginra nyi mo ne fan nyi ɓǝǝ gŋ,
31 Mo lai Egiɓ mai mo tǝgbana faɓal mai mo pǝzyil nyãm zahbii,
Mo lai za sǝr daŋ mai ara mo na ŋgaɓ wǝǝ dǝǝ ne woi dǝǝ,
Ŋhaa ka ara daŋ mo keara ge sǝŋ pel ɓo ka nyira vãm solai ɓǝǝ nyi mo.
Mo myah za mai mo tǝ 'yahra ka ur salle.
32 Zapee ga gee sǝr Egiɓ ginni,
Etiopien ga woora jol ɓǝǝ ga sǝŋ ne juupel wo Masǝŋ.
33 Awe za goŋ wo sǝrri, we ɗǝǝ lǝŋ wo Masǝŋ,
We ɗǝǝ lǝŋ yii Dǝɓlii ne ko.
34 Ako ye Dǝɓ mai mo kaa ɓo zah maswãh sǝŋ, coksǝŋ matǝ ɓaaɓe.
We laa ɗao, tǝ ɓyaŋ ɓǝ ne kyaŋ pǝ'manne.
35 We cuu ɓǝ swah Masǝŋ ne yǝk ah mo ne tǝ za Israel tǝkine swah ah ma zah maswãh sǝŋ daŋ ge lalle.
36 Masǝŋ Israel a pǝyǝk pǝ cok kal ah no cam,
Ako yee nyi swah nyi zan ahe.
Osoko Masǝŋ!
2 S 10:15-19. Jg 5. (Ps 24; 47.) Ép 4:7-13.
1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique.
2 Dieu se lève, ses ennemis se dispersent,
Et ses adversaires fuient devant sa face.
3 Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes;
Comme la cire se fond au feu,
Les méchants disparaissent devant Dieu.
4 Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu,
Ils ont des transports d’allégresse.
5 Chantez à Dieu, célébrez son nom!
Frayez le chemin à celui qui s’avance à travers les plaines!
L’Éternel est son nom: réjouissez-vous devant lui!
6 Le père des orphelins, le défenseur des veuves,
C’est Dieu dans sa demeure sainte.
7 Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés,
Il délivre les captifs et les rend heureux;
Les rebelles seuls habitent des lieux arides.
8 O Dieu! Quand tu sortis à la tête de ton peuple,
Quand tu marchais dans le désert, — Pause.
9 La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu,
Le Sinaï s’ébranla devant Dieu, le Dieu d’Israël.
10 Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu!
Tu fortifias ton héritage épuisé.
11 Ton peuple établit sa demeure dans le pays
Que par ta bonté, ô Dieu! Tu avais préparé pour les malheureux.
12 Le Seigneur dit une parole,
Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée:
13 Les rois des armées fuient, fuient,
Et celle qui reste à la maison partage le butin.
14 Tandis que vous reposez au milieu des étables,
Les ailes de la colombe sont couvertes d’argent,
Et son plumage est d’un jaune d’or.
15 Lorsque le Tout-Puissant dispersa les rois dans le pays,
La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.
16 Montagnes de Dieu, montagnes de Basan,
Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,
17 Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l’envie
Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence?
L’Éternel n’en fera pas moins sa demeure à perpétuité.
18 Les chars de l’Éternel se comptent par vingt mille,
Par milliers et par milliers;
Le Seigneur est au milieu d’eux, le Sinaï est dans le sanctuaire.
19 Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs,
Tu as pris en don des hommes;
Les rebelles habiteront aussi près de l’Éternel Dieu.
20 Béni soit le Seigneur chaque jour!
Quand on nous accable, Dieu nous délivre. — Pause.
21 Dieu est pour nous le Dieu des délivrances,
Et l’Éternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort.
22 Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis,
Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché.
23 Le Seigneur dit: Je les ramènerai de Basan,
Je les ramènerai du fond de la mer,
24 Afin que tu plonges ton pied dans le sang,
Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.
25 Ils voient ta marche, ô Dieu!
La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.
26 En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments,
Au milieu de jeunes filles battant du tambourin.
27 Bénissez Dieu dans les assemblées,
Bénissez le Seigneur, descendants d’Israël!
28 Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux,
Les chefs de Juda et leur troupe,
Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.
29 Ton Dieu ordonne que tu sois puissant;
Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!
30 De ton temple tu règnes sur Jérusalem;
Les rois t’apporteront des présents.
31 Épouvante l’animal des roseaux,
La troupe des taureaux avec les veaux des peuples,
Qui se prosternent avec des pièces d’argent!
Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre!
32 Des grands viennent de l’Égypte;
L’Éthiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.
33 Royaumes de la terre, chantez à Dieu,
Célébrez le Seigneur! — Pause.
34 Chantez à celui qui s’avance dans les cieux, les cieux éternels!
Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante.
35 Rendez gloire à Dieu!
Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux.
36 De ton sanctuaire, ô Dieu! Tu es redoutable.
Le Dieu d’Israël donne à son peuple la force et la puissance.
Béni soit Dieu!