Yee ma yee fii gbah jolle
1 Lǝŋ David.

2 Masǝŋ, mo ǝ̃ǝ me, mor bii ge dai ɓo ne me solle.
3 Ame tǝǝ lum ɓo pǝ'manne,
Cok mayak ka me gak pee ɓal gŋ kǝka.
Ame pǝ paŋbii ma'man ahe,
Wea bii tǝ ɓaa ge nyi me tǝtǝlli.
4 Ame gaɓ ne yeyee ɗii mo ka mo gbah jol ɓe,
Kyaŋ ɓe yak ɓo pahlpahlle.
Nahnǝn ɓe fee ɓo fǝŋgǝr ne ẽe cok ga wo ɓo mor ka mo gbah jol ɓe.

5 Za mai mo syiŋra me ɓo tǝkol bai morrĩ ara pǝpãa kal rĩi tǝtǝl ɓe ɓe.
Za syiŋ ɓe mai mo tǝ gwahra ber tǝ ɓe, ara pǝswahe,
Tǝ kyeɓra ka in me pǝ wulli.
Joŋra me ne doole ka me jin fan mai me kiŋ ɓo ka ne nyin laŋ ya.

6 Masǝŋ, faɓe' ɓe muŋ ɓo ka wo ɓo muŋ ya,
Amo tǝ tǝgwĩi ɓe me ne ɓe.
7 Dǝɓlii, Masǝŋ ma ne swah daŋ,
Mo soɓ swãa re za mai mo soɓra suu ɓǝǝ ɓo wo ɓo tǝ ɓǝ ɓe ka.
Masǝŋ Israel, mo soɓ swãa re za mai mo tǝ ɗuura mo tǝ ɓǝ ɓe ka ta.
8 A tǝǝra me mor tǝɗii ɓo,
Swãa tǝ ren me mor ɓo.
9 Ame tǝgbana dǝɓ gwǝǝ wo wee pa ɓe,
Ame tǝgbana gwǝǝ wo za yaŋ ɓe.

10 Tǝwon ɓǝ yaŋ ɓo pǝ zahzyil ɓe na wii.
Tǝǝ mai mo tǝǝra mo ne ko soo jin ge tǝ ɓe.
11 Ame wonsuu ɓe ne syẽe fanne,
So za tǝǝra me ne ɓǝ ahe.
12 Ame ɓoo mbǝro gban yelle,
So syakra me ne ɓǝ ahe.
13 A faara ɓǝ ɓe tǝgǝǝ yaŋ,
Za ma zwahra yim a ɗǝǝra lǝŋ ne ɓǝ ɓe.

14 Amma ma ɓe, me ga juupel wo ɓo Dǝɓlii.
Masǝŋ, mo laa juupel ɓe ne cok mai mo nǝǝ ɓo mor 'yah lii ɓo.
Mo gbah jol ɓe tǝgbana ɓǝ faa ɓo.
15 Mo nǝǝ me gin pǝ lummi,
Mo byak me wo za syiŋ ɓe,
Mo nǝǝ me gin pǝ paŋbii.
16 Mo soɓ bii raa me ka,
Mo soɓ me dan ge mor bii ka,
Mo soɓ me lee ge pǝ pal ka ta.

17 Dǝɓlii, mo laa pǝǝ ɓe,
Mor ɓǝ sãh ɓo tǝkine 'yah lii ɓo.
Mo kwo syak tǝ ɓe.
18 Mo muŋ suu ɓo wo dǝɓ yeɓ ɓo ka,
Mor ame dan ɓo pǝ cok gaɓ malii ahe,
Mo zyii zah ɓe gwari.
19 Mo ge, mo ǝ̃ǝ me,
Mo wǝǝ me jol za syiŋ ɓe.

20 Amo tǝ ɓǝ tǝǝ mai daŋ za syiŋ ɓe mo tǝ tǝǝra me ne cuu swãa ɓe tǝkine joŋ me na fan kol ɓe.
21 Tǝǝ nǝǝ zahzyil ɓo nyi me,
Joŋ me ɓo pǝtǝtǝ̃ǝre.
Me lǝŋ a ga kwora syak tǝ ɓe,
Amma dǝɓ kwo syak tǝ ɓe ya.
Me lǝŋ a ga wuura zahzyil nyi me,
Amma me lwaa dǝɓ ma wuu ah nyi me ya.
22 Ne cok me yea ne koŋne, nyira fan wul nyi me.
Ne cok me ne koŋ bii, nyira bii mbǝ̃ǝ nyi me.

23 Masǝŋ, mo joŋ ka mo ɓeɓra suu ɓǝǝ ne fĩi ɓǝǝra,
Ka fĩi ɓǝǝ mo tǝ joŋra mo ciŋ lee ɓǝǝra.
24 Mo rǝ̃ǝ nahnǝn ɓǝǝ ka mo gak kwora cok ka,
Cẽecẽe mo ɗǝm cel ɓǝǝ ka mo yeara pǝtǝtǝ̃ǝre.
25 Mo ɓaŋ kpãh tǝ ɓǝǝra.
Mo ɓeɓ ra ne kpãh ɓo.
26 Ka cok kal ɓǝǝ mo ciŋ cok kolle,
Dǝɓ ma ne cee mo yea pǝ jul ɓǝǝ koo vaŋno ka.
27 A foora mor dǝɓ mai mo ŋgoŋ kiita ɓo tǝl ahe,
A faara ɓǝɓe' tǝ dǝɓ mai mo kan syim ɓo wol ahe.
28 Mo kee faɓe' ɓǝǝ daŋ ge tǝtǝl ɓǝǝra,
Mo soɓ ra lwaa ǝ̃ǝ ɓo ka.
29 Mo rwah tǝɗii ɓǝǝ pǝ ɗerewol Cee ge lalle,
Ka tǝɗii ɓǝǝ mo yea pǝ ɗerewol ne za ɓo ka.

30 Ame pǝsyakke, me tǝ laa bone.
Masǝŋ, mo ɓaŋ me ur sǝŋ, mo ǝ̃ǝ me.

31 Me ga ɗǝǝ lǝŋ yii Masǝŋ ne ko,
Me ga cuu yǝk ah gin lal ne ɗǝǝ lǝŋ joŋ osoko nyi ne ko.
32 Ɓǝ mai a 'nyah suu Dǝɓlii kal joŋ syiŋ wol ah ne dǝǝ ɓe,
Kal nyi wor dǝǝ nyi ko ɓe ta.
33 Ne cok za ma pǝ bone mo kwora nai ɓe, a ga 'nyahra suu.
Za mai moo ɗuura Masǝŋ daŋ, ɓǝ ah ga swaa zahzyil ɓǝǝra.
34 Dǝɓlii a laa yee za masyakke,
Ka yaŋ zan ah pǝ bone ɓǝǝr a.

35 Coksǝŋ ne sǝrri, ne mabii,
Tǝkine fan ma ne cee mo gŋ daŋ, we yii Masǝŋ.
36 A ga ǝ̃ǝ Sion,
A ga jin zyeɓ yaŋ Yuda,
Zan ah ga haira gŋ,
A ga rera sǝr ahe.
37 Wee ɓǝr za yeɓ ah a ga rera sǝr ahe,
Za mai moo 'yahra ko a ga kaara gŋ.
Ps 22; 40; 109. (1 Pi 1:10, 11. Lu 24:26.)
1 Au chef des chantres. Sur les lis. De David.

2 Sauve-moi, ô Dieu!
Car les eaux menacent ma vie.
3 J’enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir;
Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m’inondent.
4 Je m’épuise à crier, mon gosier se dessèche,
Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
5 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête,
Ceux qui me haïssent sans cause;
Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre,
Qui sont à tort mes ennemis.
Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
6 O Dieu! Tu connais ma folie,
Et mes fautes ne te sont point cachées.
7 Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées!
Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d’Israël!
8 Car c’est pour toi que je porte l’opprobre,
Que la honte couvre mon visage;
9 Je suis devenu un étranger pour mes frères,
Un inconnu pour les fils de ma mère.
10 Car le zèle de ta maison me dévore,
Et les outrages de ceux qui t’insultent tombent sur moi.
11 Je verse des larmes et je jeûne,
Et c’est ce qui m’attire l’opprobre;
12 Je prends un sac pour vêtement,
Et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
13 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi,
Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
14 Mais je t’adresse ma prière, ô Éternel!
Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté!
Réponds-moi, en m’assurant ton secours!
15 Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus!
Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
16 Que les flots ne m’inondent plus,
Que l’abîme ne m’engloutisse pas,
Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
17 Exauce-moi, Éternel! Car ta bonté est immense.
Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
18 Et ne cache pas ta face à ton serviteur!
Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer!
19 Approche-toi de mon âme, délivre-la!
Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
20 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie;
Tous mes adversaires sont devant toi.
21 L’opprobre me brise le cœur, et je suis malade;
J’attends de la pitié, mais en vain,
Des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
22 Ils mettent du fiel dans ma nourriture,
Et, pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
23 Que leur table soit pour eux un piège,
Et un filet au sein de leur sécurité!
24 Que leurs yeux s’obscurcissent et ne voient plus,
Et fais continuellement chanceler leurs reins!
25 Répands sur eux ta colère,
Et que ton ardente fureur les atteigne!
26 Que leur demeure soit dévastée,
Qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
27 Car ils persécutent celui que tu frappes,
Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
28 Ajoute des iniquités à leurs iniquités,
Et qu’ils n’aient point part à ta miséricorde!
29 Qu’ils soient effacés du livre de vie,
Et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes!
30 Moi, je suis malheureux et souffrant:
O Dieu, que ton secours me relève!
31 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques,
Je l’exalterai par des louanges.
32 Cela est agréable à l’Éternel, plus qu’un taureau
Avec des cornes et des sabots.
33 Les malheureux le voient et se réjouissent;
Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive!
34 Car l’Éternel écoute les pauvres,
Et il ne méprise point ses captifs.
35 Que les cieux et la terre le célèbrent,
Les mers et tout ce qui s’y meut!
36 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda;
On s’y établira, et l’on en prendra possession;
37 La postérité de ses serviteurs en fera son héritage,
Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.