Angelos tǝkine ɗerewol malaŋne
1 Me kwo angelos maswah maki ah ɗǝr gin sǝŋ ge, ɓoo swãh ɓo, cẽe tǝcee ɓo zahtǝtǝlli, zahpel ah tǝgbana ɓaŋtal wii. 2 A ne ɗerewol malaŋ jolle, gbǝr ɓo. Kan ɓal jokǝsãh ah tǝ mabii, kan ɓal jokǝlǝɓai ah tǝ sǝrri. 3 Ɓyaŋ ɓǝ ne kyaŋ lii tǝgbana ɓol moo ɓyaŋ ɓǝ. Ne cok mo faa ɓǝ vǝr o, haŋ bam rǝŋ so haŋ. 4 Me tǝ ga ŋwǝǝ o, amma me laa kyaŋ faa ɓǝ gin sǝŋ ge nyi me: Mo byak ɓǝ tǝsyeɓ mai haŋ bam matǝ rǝŋ mo faa, mo ŋwǝǝ ka.
5 So angelos mai me kwo uu ɓo tǝ mabii tǝkine tǝ sǝr kŋ, ɓaŋ jokǝsãh ah ge sǝŋ, 6 haa zah ne tǝɗii Masǝŋ mai moo yea ga lii, ako ye joŋ sǝŋ ne sǝrri ne mabii tǝkine fan mai mo gŋ daŋ. Angelos so faa: Fahfal mai ka nǝn ao! 7 Amma ne cok mai angelos patǝ rǝŋ ah mo tǝ ga ul kokõorĩi, so Masǝŋ ga joŋ ɓǝ tǝsyeɓ ah ga cok ah tǝgbana mai mo faako nyi za yeɓ ah profetoen ra.
8 So kyaŋ mai me laa mo gee coksǝŋ ge, so faa ɓǝ nyi me faɗa, faa: Mo ɓaŋ ɗerewol malaŋ mai mo gbǝr ɓo jol angelos mai mo uu ɓo tǝ mabii tǝkine sǝrri. 9 Me kal ge wo angelos, me fii ko ka mo nyiko ɗerewol malaŋ ko nyi me. So faa nyi me: Mo ɓaŋ o, ka mo re o, a ga yea ɓǝr ɓo pǝzwakke, amma a ga yea pǝ zah ɓo pǝjẽe tǝgbana tǝnjwǝǝre. 10 Me nyiŋ ɗerewol malaŋ jol ahe, me re. Joŋ pǝ zah ɓe pǝjẽe tǝgbana tǝnjwǝǝre, amma ne cok me so sǝ̃ǝ ge ɓǝr o, so ge joŋ ɓǝr ɓe pǝzwakke.
11 So faara nyi me: Mo jin ge faa ɓǝ mai Masǝŋ mo faa ɓo mor za camcam, za sǝr camcam, zah camcam tǝkine za goŋ camcam daŋ pǝlli nyi ra kpǝ.
Avant le son de la septième trompette: un livre apporté du ciel par un ange; les deux témoins
V. 1-11: cf. Da 12:7-9. (Éz 2:8-10; 3:1-4.)1 Je vis un autre ange puissant, qui descendait du ciel, enveloppé d’une nuée; au-dessus de sa tête était l’arc-en-ciel, et son visage était comme le soleil, et ses pieds comme des colonnes de feu. 2 Il tenait dans sa main un petit livre ouvert. Il posa son pied droit sur la mer, et son pied gauche sur la terre; 3 et il cria d’une voix forte, comme rugit un lion. Quand il cria, les sept tonnerres firent entendre leurs voix. 4 Et quand les sept tonnerres eurent fait entendre leurs voix, j’allais écrire; et j’entendis du ciel une voix qui disait: Scelle ce qu’ont dit les sept tonnerres, et ne l’écris pas. 5 Et l’ange, que je voyais debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel, 6 et jura par celui qui vit aux siècles des siècles, qui a créé le ciel et les choses qui y sont, la terre et les choses qui y sont, et la mer et les choses qui y sont, qu’il n’y aurait plus de temps, 7 mais qu’aux jours de la voix du septième ange, quand il sonnerait de la trompette, le mystère de Dieu s’accomplirait, comme il l’a annoncé à ses serviteurs, les prophètes. 8 Et la voix, que j’avais entendue du ciel, me parla de nouveau, et dit: Va, prends le petit livre ouvert dans la main de l’ange qui se tient debout sur la mer et sur la terre. 9 Et j’allai vers l’ange, en lui disant de me donner le petit livre. Et il me dit: Prends-le, et avale-le; il sera amer à tes entrailles, mais dans ta bouche il sera doux comme du miel. 10 Je pris le petit livre de la main de l’ange, et je l’avalai; il fut dans ma bouche doux comme du miel, mais quand je l’eus avalé, mes entrailles furent remplies d’amertume. 11 Puis on me dit: Il faut que tu prophétises de nouveau sur beaucoup de peuples, de nations, de langues, et de rois.