Ana jam ne Masǝŋ
07 versets Bibliques sur l'Espoir
1 Zǝzǝ̃ǝko ana njaŋ pel Masǝŋ mor na nyiŋ ɓo, ana jam ne ki mor Yesu Kristu Dǝɓlii mana. 2 Na lwaa fahlii ah ne Yesu, mor ka na yea pǝzyil gboŋgboŋ Masǝŋ man mo joŋ ɓo, na no gŋ zǝzǝ̃ǝko ne iŋni. Na tǝ laa pǝ'nyah ne byak yǝk Masǝŋ. 3 Ka nai to laŋ ya, amma na tǝ laa pǝ'nyah pǝzyil bone man ta, mor na tǝ ɓe, bone a joŋ ka dǝɓ mo rõmme. 4 Ne rõm ah na yea ne byak suu mana, ne byak suu man ka na kaa kyaŋ. 5 Byak ah ka ne swãa wo man a, mor Masǝŋ rǝk 'yah ah ge ɓo na pǝ zahzyil ne Tǝ'yak Matǝdaŋdaŋ mai mo nyiko nyi na.
6 Ne cok ka na pǝtǝtǝ̃ǝ ba, zah'nan mai Masǝŋ mo cuu ɓo mo ge o, Kristu wǝ mor za faɓe'. 7 Mor a pǝgaɓ ka wun mor dǝɓ matǝ njaŋ. Ɗah maki dǝɓ ki rõm wǝ mor dǝɓ sãh ne? 8 Amma Masǝŋ cuu 'yah ah nyi na naiko: ne cok na pǝ faɓe' ba, Kristu ge wǝ mor mana. 9 Zǝzǝ̃ǝko ana njaŋ pel Masǝŋ mor wul Yesu, ma kal mai faɗa, na ga ǝ̃ǝ jol kpãh Masǝŋ mor ah ta. 10 Mor ana ye yea za syiŋ Masǝŋ, amma so ɓǝ man zyeɓ ne ki mor wul Wel ahe. Ma kal mai faɗa, zǝzǝ̃ǝko ana jam ne ki, na ga ǝ̃ǝ ne cee Wel ahe. 11 So mai laŋ to ya, amma na tǝ laa pǝ'nyah ne Masǝŋ mor Yesu Kristu Dǝɓlii man mai ɓǝ man mo zyeɓ ɓo ne Masǝŋ mor ahe.
Adam ne Kristu
12 Ɓǝɓe' ge wo sǝr ne dǝɓ vaŋno, faɓe' ah ge ne wulli, mor ah wul ah ge ɓo tǝ za daŋ, mor za daŋ joŋra faɓe' ɓo. 13 Kǝpel ka ɓǝ lai Mosus ge ya ba laŋ, ka ɓǝɓe' no wo sǝrri, amma ka ɓǝ lai kǝka ba, ka keera ɓǝɓe' ah ya. 14 Amma ne daŋ laŋ daga cok Adam ŋhaa dai zah'nan Mosus, wul kaa swah ɓo tǝ za mai mo joŋra faɓe' ɓo ka tǝgbana mǝ Adam mai mo laa zah Masǝŋ ya ya. Adam a tǝgbana foto Dǝɓ mai mo tǝ yah ginni. 15 Amma ɓǝ faɓe' Adam ka tǝgbana fan ɗǝǝ mǝ Masǝŋ nyẽe ya. Oho, goŋga yo, za daŋ wukra mor faɓe' dǝɓ vaŋno. Amma gboŋgboŋ mai Masǝŋ mo joŋ ɓo mor za daŋ a pǝ'man kal ɓe, mor fan ɗǝǝ ah mai mo nyi ɓo na tǝkol ne Dǝɓ vaŋno, Yesu Kristu, a pǝyǝk kal mai ɓe. 16 Mor fan ɗǝǝ mǝ Masǝŋ mo nyi ɓo ka na mǝ faɓe' dǝɓ vaŋno nyẽe ya. Mor faɓe' dǝɓ vaŋno, kiita ah so ge ɓo tǝ za daŋ, amma fan ɗǝǝ ah mai mo nyi ɓo wǝǝ za ɓo pǝlli jol faɓe' ɓǝǝ ka mo yeara njaŋ. 17 Tǝgbana wul mo kaa swah ɓo tǝ za daŋ mor faɓe' dǝɓ vaŋno, za mai mo nyiŋra gboŋgboŋ mai Masǝŋ mo joŋ ɓo tǝkine fan ɗǝǝ ah mo nyi ɓo ka joŋ na njaŋ ɓe, a ga yeara ne cee mor Dǝɓ vaŋno, ako ye Yesu Kristu.
18 Tǝgbana za daŋ ciŋra za faɓe' mor ɓǝɓe' dǝɓ vaŋno, nai ta, Dǝɓ vaŋno joŋ yeɓ matǝ njaŋ ahe, wǝǝ za pǝ kiita ɓǝǝ daŋ ka mo yeara ne cee. 19 So tǝgbana dǝɓ vaŋno mo laa zah ya, joŋ za daŋ ciŋra za faɓe', nai ta, Dǝɓ vaŋno laa zahe, a ga joŋ za pǝlli ka mo yeara pel Masǝŋ njaŋ.
20 Ɓǝ lai ge mor ka ɓǝɓe' mo yea pǝlli. Amma pǝ cok mai ɓǝɓe' mo gŋ pǝlli, gboŋgboŋ mai Masǝŋ mo joŋ ɓo a gŋ pǝ'man kal ɓǝɓe' ah ɓe. 21 Tǝgbana faɓe' mo kaa swah ɓo tǝ za ne wulli, nai ta, gboŋgboŋ Masǝŋ ge kaa swah ɓo ne njaŋ mor ka zaŋ na ga pǝ cee ma ga lii ne Yesu Kristu Dǝɓlii mana.
Fruits de la justification par la foi
V. 1-11: cf. 1 Pi 1:3-9. (1 Jn 4:9, 10. Ro 8:32.)
1 Étant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ, 2 à qui nous devons d’avoir eu par la foi accès à cette grâce, dans laquelle nous demeurons fermes, et nous nous glorifions dans l’espérance de la gloire de Dieu. 3 Bien plus, nous nous glorifions même des afflictions, sachant que l’affliction produit la persévérance, 4 la persévérance la victoire dans l’épreuve, et cette victoire l’espérance. 5 Or, l’espérance ne trompe point, parce que l’amour de Dieu est répandu dans nos cœurs par le Saint-Esprit qui nous a été donné. 6 Car, lorsque nous étions encore sans force, Christ, au temps marqué, est mort pour des impies. 7 A peine mourrait-on pour un juste; quelqu’un peut-être mourrait-il pour un homme de bien. 8 Mais Dieu prouve son amour envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs, Christ est mort pour nous. 9 A plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère. 10 Car si, lorsque nous étions ennemis, nous avons été réconciliés avec Dieu par la mort de son Fils, à plus forte raison, étant réconciliés, serons-nous sauvés par sa vie. 11 Et non seulement cela, mais encore nous nous glorifions en Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ, par qui maintenant nous avons obtenu la réconciliation.
Le péché et la grâce
V. 12-21: cf. 1 Co 15:21, 1 22, 1 45-49, 1 56, 1 57. Ro 6:23.
12 C’est pourquoi, comme par un seul homme le péché est entré dans le monde, et par le péché la mort, et qu’ainsi la mort s’est étendue sur tous les hommes, parce que tous ont péché,… 13 car jusqu’à la loi le péché était dans le monde. Or, le péché n’est pas imputé, quand il n’y a point de loi. 14 Cependant la mort a régné depuis Adam jusqu’à Moïse, même sur ceux qui n’avaient pas péché par une transgression semblable à celle d’Adam, lequel est la figure de celui qui devait venir. 15 Mais il n’en est pas du don gratuit comme de l’offense; car, si par l’offense d’un seul il en est beaucoup qui sont morts, à plus forte raison la grâce de Dieu et le don de la grâce venant d’un seul homme, Jésus-Christ, ont-ils été abondamment répandus sur beaucoup. 16 Et il n’en est pas du don comme de ce qui est arrivé par un seul qui a péché; car c’est après une seule offense que le jugement est devenu condamnation, tandis que le don gratuit devient justification après plusieurs offenses. 17 Si par l’offense d’un seul la mort a régné par lui seul, à plus forte raison ceux qui reçoivent l’abondance de la grâce et du don de la justice régneront-ils dans la vie par Jésus-Christ lui seul. 18 Ainsi donc, comme par une seule offense la condamnation a atteint tous les hommes, de même par un seul acte de justice la justification qui donne la vie s’étend à tous les hommes. 19 Car, comme par la désobéissance d’un seul homme beaucoup ont été rendus pécheurs, de même par l’obéissance d’un seul beaucoup seront rendus justes. 20 Or, la loi est intervenue pour que l’offense abondât, mais là où le péché a abondé, la grâce a surabondé, 21 afin que, comme le péché a régné par la mort, ainsi la grâce régnât par la justice pour la vie éternelle, par Jésus-Christ notre Seigneur.