1 Me loo lom ne dǝɓ mai zahzyil ɓe mo tǝ 'yah ne suŋ vaŋno vaŋno daŋ,
Me swan ma tǝ ɗee ɓe.
Me kyeɓ ko, amma me ka lwaa ko ya.
2 Me kal ge kyãh tǝgǝǝ yaŋ ne lii ah daŋ,
Me kyãh tǝ fahlii matǝ reeree ne ma'ahe,
Me kyeɓ dǝɓ mai zahzyil ɓe mo tǝ 'yahe.
Me kyeɓɓe, so me lwaa ko ya.
3 Za ma byak cok tǝgǝǝ yaŋ kwora me.
Me fii ra:
We kwo dǝɓ mai zahzyil ɓe mo tǝ 'yah ɓe ne?
4 Me kal soɓ ra nje nai to, me lwaa ko sǝ.
Me gbǝ ko mbaŋ,
Me zyii soɓ ko ka kal a,
Ŋhaa me zaŋ ko ge yaŋ ma ɓe ne ko,
Me ge ɓǝr yaŋ mai me byaŋ gŋ ne ki.
5 Me 'yah ka we faa ɓǝ nyi me ŋwǝǝ Jerusalem,
We haa zah nyi me ne tǝɗii tǝsai ne nǝǝmin mai moo yeara pǝzyil fãa lalle,
Ŋ we ka gin 'yaŋ 'yah ya sai ka cok ah ge ɓe.
Patǝ sai lǝŋni
Ɓǝ faa mawinni
6 A fẽe ye tǝ gin fah kǝsyicok gin na waddǝǝ suŋwii mai mo baa ɓo ne fuŋ
zwah tǝkine ɓǝrdi pǝzyil kpuu,
Mai za fillu moo leara fan ne ko ne?
7 Salomo ye tǝ ginni,
Ɓaŋra ko ɓo tǝ fakal goŋ ahe.
A ne sooje mai moo byakra ko jemma yea,
Ara ye sooje maswah pǝ sǝr Israel.
8 Ara daŋ tǝra kafahe ɓo no cam,
Ara ye za mai mo ciira ɓo ne ruu sal ɓaaɓe.
Zune kǝsyil ɓǝǝ daŋ baŋ kafahe ah ge ɓo sãhe,
Ka byak ɓǝ ma gin ne suŋni,
9 Ɓaŋra goŋ Salomo ɓo tǝ fakal goŋ ah mai mo zyeɓ ɓo ne kpuu masãh ahe.
10 Syee vãm solai ge ɓo wo wǝǝdǝǝ ah ra,
Tǝtǝl ah a ne zyim ma kaŋ ne vãm kaŋnyeeri,
Cok kal ah zyeɓ ɓo ne zyim syẽ,
Zyim ah ŋwǝǝ Jerusalem ye kaŋra ɓo ne 'yahe.
11 Ŋwǝǝ Sion, we pǝ̃ǝ ge ẽe goŋ Salomo.
Maa njok goŋ ah mai mah ah mo maa nyi com ɓaŋ ŋwǝǝ ah ne zah'nan laa
pǝ'nyah ah ko ɓo.
V. 1-5: cf. Jé 29:12, Jé 13. Ca 5:6-8.
1 Sur ma couche, pendant les nuits,
J’ai cherché celui que mon cœur aime;
Je l’ai cherché, et je ne l’ai point trouvé…
2 Je me lèverai, et je ferai le tour de la ville,
Dans les rues et sur les places;
Je chercherai celui que mon cœur aime…
Je l’ai cherché, et je ne l’ai point trouvé.
3 Les gardes qui font la ronde dans la ville m’ont rencontrée:
Avez-vous vu celui que mon cœur aime?
4 A peine les avais-je passés,
Que j’ai trouvé celui que mon cœur aime;
Je l’ai saisi, et je ne l’ai point lâché
Jusqu’à ce que je l’aie amené dans la maison de ma mère,
Dans la chambre de celle qui m’a conçue.
5 Je vous en conjure, filles de Jérusalem,
Par les gazelles et les biches des champs,
Ne réveillez pas, ne réveillez pas l’amour,
Avant qu’elle le veuille.
V. 6-11: cf. 2 Co 11:3, 2 13, 2 14.6 Qui est celle qui monte du désert,
Comme des colonnes de fumée,
Au milieu des vapeurs de myrrhe et d’encens
Et de tous les aromates des marchands?
7 Voici la litière de Salomon,
Et autour d’elle soixante vaillants hommes,
Des plus vaillants d’Israël.
8 Tous sont armés de l’épée,
Sont exercés au combat;
Chacun porte l’épée sur sa hanche,
En vue des alarmes nocturnes.
9 Le roi Salomon s’est fait une litière
De bois du Liban.
10 Il en a fait les colonnes d’argent,
Le dossier d’or,
Le siège de pourpre;
Au milieu est une broderie, œuvre d’amour
Des filles de Jérusalem.
11 Sortez, filles de Sion, regardez
Le roi Salomon,
Avec la couronne dont sa mère l’a couronné
Le jour de ses fiançailles,
Le jour de la joie de son cœur.