Syel eklesia
1 Mo ur ɓǝ mai wo ɓǝǝ ka mo soɓra suu ɓǝǝ mor zaluu tǝkine za mai mo ne swah jolle, ka mo laara zah ɓǝǝra, ka mo kaara ne ɓal ma joŋ yeɓ sãh daŋ. 2 Mo lai ra ka mo faara ɓǝɓe' tǝ dǝɓ ka, amma mo kaara jam ne za daŋ tǝkine ɓǝ 'nyahre, cẽecẽe mo yeara ne wonsuu wo za daŋ. 3 Mor ana ne suu man laŋ pǝtãa na yea pǝ tǝgwĩi ta, na ka laa zah ya, na joŋ faɓe', ana ye yea byak fan cwaani, tǝkine 'yah suu camcam daŋ, na yea kaa ɓo pǝ faɓe' tǝkine ɓǝr ɓe', za ki mo syiŋ na ɓe, na syiŋ ra laŋ ta. 4 Amma ne cok mai Masǝŋ pa ǝ̃ǝ man mo ge cuu ɓǝ sãh ah mo joŋ ɓo tǝkine 'yah ah moo 'yah dǝfuu, 5 ako ye ǝ̃ǝ na, ka mor na joŋ yeɓ masãh ɓo laŋ ya, amma mor kwo syak ɓo tǝ mana. Ə̃ǝ na ne er bii ma byaŋ na pǝfuu, tǝkine fer kal man ne Tǝ'yak Matǝdaŋdaŋ. 6 Mor Masǝŋ rǝk Tǝ'yak Matǝdaŋdaŋ ge tǝ man pǝlli ne Yesu Kristu pa ǝ̃ǝ mana, 7 ka na yea njaŋ pel Masǝŋ mor gboŋgboŋ ah mo joŋ ɓo, ka na lwaa cee ma ga lii mai na tǝ byakke. 8 Ɓǝ mai goŋga yo.
Me 'yah mo swaa ɓǝ ah pǝswahe, mor ka za mai mo nyiŋra ɓǝ Masǝŋ ɓo, mo yeara ne joŋ yeɓ sãhe, mor ɓǝ ah a pǝsãhe, a gbah jol zana. 9 Amma mo ɗuu ɓǝ ma tǝgwĩi ahe, ne ɓǝ kee morsǝ̃ǝ pa ɓuu lii a naino, ne syelle, tǝkine bǝǝ bal tǝ ɓǝ lai - ɓǝ ah ka ne yeɓ ya, ɓǝ kol o. 10 Mo lai dǝɓ mai moo gin ne ɓǝ woŋ ki joŋ zahlǝŋ gwa, fahfal ah ka mo soɓ ko. 11 Mor mo tǝ ɓe, dǝɓ ma morãi soɓ fahlii matǝ njaŋ ɓoo ɓe, mor faɓe' mai moo joŋko, a cuu dǝɓ ah zyak ɓe.
Lai ma fahfal tǝ lii
12 Ne cok me pee Artemas wala Tikikus ge wo ɓo ɓe, mo kyeɓ fahlii ka mo ge lwaa me yaŋ Nikopolis, mor me tǝ ga kaa gwahl gŋ. 13 Mo kyeɓ fahlii ka mo gbah jol Zenas pa tan ɓǝ lai romanen ne Apollus tǝ fahlii gwǝǝ ɓǝǝ mo tǝ gara, mor ka fan ki mo pee ra ka. 14 Sai za man mo feera fahlii ka mo joŋra yeɓ masãh ah ta, mor ka mo lwaara fan ka gbah jol mai mo nǝn pǝkoŋ gbah ahe, mo kaara tǝkol ka.
15 Za mai mo ne me daŋ haora zah wo ɓo. Mo haozah wo bai man ma iŋ ah ra.
Masǝŋ mo joŋ gboŋgboŋ wo ɓii daŋ.
V. 1-11: cf. 1 Pi 2:13-16. (Ép 2:1-10. Tit 2:11-15.) Ro 16:17, 18.
1 Rappelle-leur d’être soumis aux magistrats et aux autorités, d’obéir, d’être prêts à toute bonne œuvre, 2 de ne médire de personne, d’être pacifiques, modérés, pleins de douceur envers tous les hommes. 3 Car nous aussi, nous étions autrefois insensés, désobéissants, égarés, asservis à toute espèce de convoitises et de voluptés, vivant dans la méchanceté et dans l’envie, dignes d’être haïs, et nous haïssant les uns les autres. 4 Mais, lorsque la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour pour les hommes ont été manifestés, 5 il nous a sauvés, non à cause des œuvres de justice que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, par le baptême de la régénération et le renouvellement du Saint-Esprit, 6 qu’il a répandu sur nous avec abondance par Jésus-Christ notre Sauveur, 7 afin que, justifiés par sa grâce, nous devenions, en espérance, héritiers de la vie éternelle. 8 Cette parole est certaine, et je veux que tu affirmes ces choses, afin que ceux qui ont cru en Dieu s’appliquent à pratiquer de bonnes œuvres. Voilà ce qui est bon et utile aux hommes. 9 Mais évite les discussions folles, les généalogies, les querelles, les disputes relatives à la loi; car elles sont inutiles et vaines. 10 Éloigne de toi, après un premier et un second avertissement, celui qui provoque des divisions, 11 sachant qu’un homme de cette espèce est perverti, et qu’il pèche, en se condamnant lui-même.
Recommandations particulières. Salutations
V. 12-15: cf. Jn 15:8. 1 Co 16:20-24.12 Lorsque je t’enverrai Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis; car c’est là que j’ai résolu de passer l’hiver. 13 Aie soin de pourvoir au voyage de Zénas, le docteur de la loi, et d’Apollos, en sorte que rien ne leur manque. 14 Il faut que les nôtres aussi apprennent à pratiquer de bonnes œuvres pour subvenir aux besoins pressants, afin qu’ils ne soient pas sans produire des fruits. 15 Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous!