Lee za ma cuura bone nyi zana
1 Sǝr Liban, mo gbǝr zahfah ɓo ra, ka wii mo sye kpuu bah ɓo ra. 2 Kpuu cilli, we yeyee, we dahgorre, mor kpuu bah lee ɓe, kpuu mayǝk ra kŋ ɓeɓ ɓe. Awe kpuu Basan maswah ahe, we yeyee, we dahgorre, mor gǝ̃ǝ matǝ mbaŋmbaŋ kŋ ɓeɓ ɓe. 3 Zaluu tǝ yera yee, tǝkine 'meere, mor yǝk ɓǝǝ vǝr ɓe. We laa ɓol mo tǝ yera yee ɗǝ, mor gǝ̃ǝ mai moo kaara gŋ ɓeɓ ɓe.
Za kǝpii fan matǝ gwa
4 Dǝɓlii Masǝŋ ɓe faa nyi me: Mo pii ŋgaɓ pǝsǝ̃ǝ mai mo tǝ yah ŋgomra. 5 Zan ah ra a ŋgomra, so ka kwanra ɓǝ ah na ɓǝɓe' ya. A leera fan ne nǝǝ ahe, a faara: Osoko Dǝɓlii, aru kǝ̃ǝ ɓe. Koo za mai pǝsǝ̃ǝ mo pǝsǝ̃ǝ ɓǝǝ ye laŋ, ka kwanra syak tǝ ɓǝǝr a.
6 Dǝɓlii faa: Me ka ga kwo syak tǝ za mai mo kaara ɓo wo sǝr yao. Me ga soɓ zune daŋ ga jol dǝɓ mai mo kaa swah ɓo tǝl ah tǝkine jol goŋ ahe. Zaluu ah ra ga ɓeɓra sǝr ahe, so me ka ga ǝ̃ǝ sǝr ah gin mor jol ɓǝǝr a.
7 Za mai moo leara pǝsǝ̃ǝ moo ŋgomra lea fan ne ko, ɓaŋra me ɓo ka me pii pǝsǝ̃ǝ mai mo tǝ yah ga ŋgomra. Ame woo kǝndaŋ mor jol gwa, me ɗii mai ne Gboŋgboŋ, me ɗii maki ah ne Taiki. Me so pii ŋgaɓ fan ahe. 8 Me nĩi za kǝpii fan matǝ sai mai mo syiŋra me ɓo myah pǝzyil fĩi vaŋno, me rõm ra yao. 9 Me so faa nyi ŋgaɓ fan ahe: Me ka pii we yao. Mai mo tǝ ga wukki, mo wukra o, mai mo tǝ ga mokki, mo mok o, tǝcoŋ ah mai mo coŋ ɓo a ga ɓeɓra ki. 10 Me so ɓaŋ kǝndaŋ ma ɗii ne Gboŋgboŋ me hao ge lalle, mor ka syel ɓǝ gbanzah ɓe mai me gbǝ ɓo ne za sǝr daŋ. 11 So ɓǝ gbanzah ah syel com ahe. Za mai moo leara pǝsǝ̃ǝ moo ŋgomra lea fan ne ko, mo ɓaŋra me ɓo, so tǝra o, Dǝɓlii ye faa ɓǝ ɓo nyi ra, ne fan mai me joŋ. 12 Me so faa nyi ra: Ɓǝ ah mo pǝsãh wo ɓii ɓe, we nyi fan soo ɓe nyi me o, amma mo ka pǝsãh ya ɓe, ka we kaa ne ko o. So liira vãm solai jemma sai nyi me zahwaa fan soo ɓe.
13 Dǝɓlii so faa nyi me: Mo ge rǝk pǝ cok rǝk lak yaŋ ɓe. Me so woo vãm solai matǝ jemma sai, lak mayǝk ah mai mo soora me ɓo ne mor yeɓ ɓe yo, so me ge rǝk pǝ cok rǝk lak yaŋ Masǝŋ. 14 Me so hao patǝ gwa kǝndaŋ mai moo ɗii ne Taiki kŋ, mor ka wahl tai ki ma kǝsyil za sǝr Yuda ne za Israel.
15 Dǝɓlii faa nyi me: Mo so woo fan yeɓ pakǝpii ma tǝgwĩi ɗao faɗa. 16 Me ga kan pakǝpii maki ah wo sǝrri, amma ka ga ɓaŋ syiŋ gwii mai mo muŋ ɓo ya, ka ga kyeɓ mai mo myah ɓo ya, ka ga ẽe mai mo ne syem ya, so ka ga pii mai ara mo no jam ya ta. Amma a ga re nǝǝ pǝsǝ̃ǝ mai mo ŋwaa ɓo, a ga nǝǝ fyãh ɓal ɓǝǝ ga lalle. 17 Tǝkẽawãk tǝtǝl pakǝpii ma tǝgwĩi ahe, mor soɓ ŋgaɓ fan ah myahe, sal ga ɓeɓ ko tǝɗe', jol ah ra ga wukki, nahnǝn ah ra ga rǝ̃ǝ.
Jugement de Dieu sur les pasteurs infidèles
V. 1-3: cf. Lu 21:20-24.
1 Liban, ouvre tes portes,
Et que le feu dévore tes cèdres!
2 Gémis, cyprès, car le cèdre est tombé,
Ceux qui s’élevaient sont détruits!
Gémissez, chênes de Basan,
Car la forêt inaccessible est renversée!
3 Les bergers poussent des cris lamentables,
Parce que leur magnificence est détruite;
Les lionceaux rugissent,
Parce que l’orgueil du Jourdain est abattu.
V. 4-14: cf. És 40:11. Mt 9:36Mt 23:37-39Mt 26:14-16Mt 27:1-10. Éz 37:15, etc.
4 Ainsi parle l’Éternel, mon Dieu:
Pais les brebis destinées à la boucherie!
5 Ceux qui les achètent les égorgent impunément;
Celui qui les vend dit:
Béni soit l’Éternel, car je m’enrichis!
Et leurs pasteurs ne les épargnent pas.
6 Car je n’ai plus de pitié pour les habitants du pays,
Dit l’Éternel;
Et voici, je livre les hommes
Aux mains les uns des autres et aux mains de leur roi;
Ils ravageront le pays,
Et je ne délivrerai pas de leurs mains.
7 Alors je me mis à paître les brebis destinées à la boucherie, assurément les plus misérables du troupeau. Je pris deux houlettes: j’appelai l’une Grâce, et j’appelai l’autre Union. Et je fis paître les brebis. 8 J’exterminai les trois pasteurs en un mois; mon âme était impatiente à leur sujet, et leur âme avait aussi pour moi du dégoût. 9 Et je dis: Je ne vous paîtrai plus! Que celle qui va mourir meure, que celle qui va périr périsse, et que celles qui restent se dévorent les unes les autres! 10 Je pris ma houlette Grâce, et je la brisai, pour rompre mon alliance que j’avais traitée avec tous les peuples. 11 Elle fut rompue ce jour-là; et les malheureuses brebis, qui prirent garde à moi, reconnurent ainsi que c’était la parole de l’Éternel. 12 Je leur dis: Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire; sinon, ne le donnez pas. Et ils pesèrent pour mon salaire trente sicles d’argent. 13 L’Éternel me dit: Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel ils m’ont estimé! Et je pris les trente sicles d’argent, et je les jetai dans la maison de l’Éternel, pour le potier. 14 Puis je brisai ma seconde houlette Union, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.
V. 15-17: cf. Éz 34:1-10. Mt 23.
15 L’Éternel me dit: Prends encore l’équipage d’un pasteur insensé! 16 Car voici, je susciterai dans le pays un pasteur qui n’aura pas souci des brebis qui périssent; il n’ira pas à la recherche des plus jeunes, il ne guérira pas les blessées, il ne soignera pas les saines; mais il dévorera la chair des plus grasses, et il déchirera jusqu’aux cornes de leurs pieds.
17 Malheur au pasteur de néant, qui abandonne ses brebis!
Que l’épée fonde sur son bras et sur son œil droit!
Que son bras se dessèche,
Et que son œil droit s’éteigne!