David kaa goŋ tǝ za Israel ne za Yuda daŋ
(2 Sa 5:1-10)
1 Za Israel daŋ taira ge wo David yaŋ Hebron, faara nyi ko: Mo ẽe ɗǝ, aru ye syim ɓo. 2 Koo ne cok mai Saul mo yea kaa goŋ ɓuu ɓo laŋ, amo yee pǝ̃ǝ sal ne za Israel. Dǝɓlii Masǝŋ ɓo faa, amo ye ga gbǝ zan ah mo kaa goŋ ɓǝǝra. 3 So zaluu Israel daŋ gera wo goŋ David yaŋ Hebron. David gbǝ zah ne ra gŋ pel Dǝɓlii, so syeera nǝm tǝl ah kan goŋ ne tǝgbana mai Dǝɓlii mo faa ɓo ne zah profeto Samuel.
4 Goŋ David ne za Israel daŋ urra kal ge ka ruu sal ne yaŋ Jerusalem (pǝtãa yaŋ ah yea tǝ ɗii ne Jebus, mor Jebusien ye kaara ɓo pǝ sǝr ahe). 5 Jebusien faara nyi David: Mo ka dan ge tǝgǝǝ yaŋ ya. Amma David so nyiŋ yaŋ Sion mai mo ne ɓaale ko, so ɗiira ne yaŋ David. 6 So David faa: Koo zune mo nĩi Filistien kǝpel daŋ, dǝɓ ah ga ciŋ swah salle. Joaɓ we Seruja ye pǝ̃ǝ sal kǝpelle, so ciŋ swah salle.
7 Mor David 'yah ka kaa pǝ yaŋ ma ne ɓaale, mor ah so ɗiira yaŋ ah ne yaŋ David. 8 David vuu yaŋ ge pel ŋhaa ryaŋ ɓoo cyõ. Tǝŋ daga Millo ŋhaa zyaŋni. So Joaɓ zyeɓ tǝcoŋ yaŋ ah o. 9 Yǝk David ge pel zah'nan daŋ, mor Dǝɓlii ma ne swah daŋ no ne ki.
Sooje David maswah ah ra
(2 Sa 23:8-39)
10 Marai tǝɗii sooje David maswah ah ra yo, tǝkine za Israel mai mo gbahra jol ah ka mo kaako goŋ tǝgbana Dǝɓlii mo faa ɓo. 11 Patǝ vaŋno ah ako ye Jaskobeam, Hakmoniyo yo, ako ye dǝɓlii za matǝ sai kŋ, ruu sal ne za temere sai, ik ra ge lal pǝ wul tǝɗe'. 12 Fahfal ah dǝɓ maswah kǝsyil za matǝ sai ako ye Eleasar we Dodo, daga morsǝ̃ǝ Akoki, 13 a no ne David pǝ cok Pas-Damim, ne cok Filistien mo taira ɓo ka ruu sal ne za Israel, so ne cok za Israel mo tǝŋra ɗuu pel Filistien, ka mǝ ah uu ɓo pǝ 'wah zyemĩirĩ. 14 Ako ne zan ah daŋ ge uura kǝsyil 'wahe, ruura sal ne Filistien. Dǝɓlii nyi swah nyi ko, kaa kacella.
15 Comki za sai kǝsyil zaluu sooje matǝ jemma sai kalra ge tǝgǝǝ waa pǝ cok mai David mo kaa ɓo gŋ kah yii Adullam, ka Filistien laŋ pǝ̃ǝra sal ge gbah jul sal ɓo pǝ cok ma tǝforoŋ Refaim. 16 Ne cok ah ka David no ɓǝr ɓaale, ka Filistien manyeeki ah nyiŋra yaŋ Betlehem ɓe. 17 David no ne fan 'yah pǝ zahzyil ahe, so faa: Azu ye ga bee bii pǝ lak bii ma zahfah yaŋ Betlehem ŋhaa nyi me ka zwan ne? 18 Za sooje maswah matǝ sai, ɓaŋra fahlii kalra ge zahjul sal Filistien, ge beara bii pǝ lak bii gŋ gera nyi David ne ko. Amma David zyii ka zwan bii ah ya, ɓaŋ sǝǝ ge tǝ sǝr joŋ syiŋ ne pel Dǝɓlii. 19 So faa: Masǝŋ ɓe mo cak me ne joŋ fan na morãiko, me ga zwǝ syim za mai mo gera pǝ wul ne nahnǝn suu ɗǝne? So zyii zwan a. Sooje maswah matǝ sai joŋra yeɓ naiko.
20 Abisai naa mah Joaɓ ako ye dǝɓlii za maswah matǝ jemma sai. Comki ruu sal ik za temere sai ne zǝǝ pǝ wul gŋ, so lwaa tǝɗii kǝsyil za matǝ sai. 21 A pǝyǝk kal za matǝ jemma sai ɓe, so ciŋ dǝɓlii ɓǝǝra, amma ne daŋ laŋ ka zahki ne za ma kǝpel matǝ sai ya. 22 Benaja we Jehojada ma Kabzeel joŋ yeɓ maswah ah camcam. Comki ik za swah sal Moabien gwa pǝ wulli. Comki laŋ ɗǝr ge ik ɓol mai mo lwaa ɓo pǝ lak bii, ne cok ah laŋ ka syaŋ tǝ ge ɓo sǝŋ pǝlli. 23 So comki i dǝɓ sǝr Egiɓ pǝ wulli, dǝɓ ah pǝbǝ̃ǝ no cam, wah ah i jol dappe, a ne zǝǝ jolle, kǝ̃r zǝǝ ah a na kpuu kaŋ mbǝro, amma ne daŋ laŋ Benaja tǝ ge tǝl ah ne kǝndaŋne, so nyiŋ zǝǝ ah jol ah i ko ne soo sǝŋ. 24 Benaja joŋ swah naiko, so lwaa tǝɗii kǝsyil za matǝ jemma sai. 25 A pǝyǝk kal za matǝ jemma sai ɓe, amma ne daŋ laŋ ka zahki ne za ma kǝpel matǝ sai ya. David ɓaŋ ko kan dǝɓlii ne tǝ za mai moo byakra ko.
Marai sooje maswah ah ra yo
26-47 Asayel naa mah Joaɓ, Elkanan we Dodo ma Betlehem, Sammot ma Haror, Helet ma Palon, Ira we Ikkes ma Tekoa, Abiezar ma Anatot, Sibbekai ma Huska, Ilai ma morsǝ̃ǝ Akoki, Maharai ma Netofa, Heled we Baana ma Netofa ta, Itai we Ribai daga Gibea mǝ Benyaamin, Benaja ma Piraton, Hurai ma pǝ cok tǝforoŋ Gaas, Abiel ma Arba, Asmavet ma Bakurim, Eliaba ma Saalbon, Hasem ma Gizon, Yunatan we Sage ma Harar, Akiam we Sakar ma Harar, Elifal we Ur, Hefer ma Mikera, Ahija ma Palon, Hesro ma Karmel, Naarai we Esbai, Joel naa mah Natan, Mibar we Hagri, Zelek ma Ammon, Naharai ma Beerot, (ako ye pa ɓaŋ paŋzǝǝ Joaɓ we Seruja), Ira ma Yeter, Gareɓ ma Yeter ta, Urias Hetiyo, Zabad we Alai, Adina we Siza, (ako ye dǝɓ ma pel za zahban Ruben, a ne sooje mǝ ah jemma sai), Hanan we Maaka, Josafat ma Mitan, Osias ma Astarte, Sama ne Jehiel wee Hotam ma Aroyer, Jediel ne Joka wee Simri ma Tis, Eliel ma Makavin, Jeribai ne Josavia wee Elnaam, Itma ma sǝr Moab, Eliel, Obed, ne Jasiel ma Zoba.
David roi
V. 1-9: cf. 2 S 5:1-10. Ps 89:21-25.
1 Tout Israël s’assembla auprès de David à Hébron, en disant: Voici, nous sommes tes os et ta chair. 2 Autrefois déjà, même lorsque Saül était roi, c’était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L’Éternel, ton Dieu, t’a dit: Tu paîtras mon peuple d’Israël, et tu seras le chef de mon peuple d’Israël. 3 Ainsi tous les anciens d’Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et David fit alliance avec eux à Hébron, devant l’Éternel. Ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la parole de l’Éternel, prononcée par Samuel. 4 David marcha avec tout Israël sur Jérusalem, qui est Jebus. Là étaient les Jébusiens, habitants du pays. 5 Les habitants de Jebus dirent à David: Tu n’entreras point ici. Mais David s’empara de la forteresse de Sion: c’est la cité de David. 6 David avait dit: Quiconque battra le premier les Jébusiens sera chef et prince. Joab, fils de Tseruja, monta le premier, et il devint chef. 7 David s’établit dans la forteresse; c’est pourquoi on l’appela cité de David. 8 Il fit tout autour de la ville des constructions, depuis Millo et aux environs; et Joab répara le reste de la ville. 9 David devenait de plus en plus grand, et l’Éternel des armées était avec lui.
Vaillants hommes de David
V. 10-47: cf. 2 S 23:8-39. 1 Ch 27:1-15. 1 Co 16:16. Ap 3:5.
10 Voici les chefs des vaillants hommes qui étaient au service de David, et qui l’aidèrent avec tout Israël à assurer sa domination, afin de l’établir roi, selon la parole de l’Éternel au sujet d’Israël. 11 Voici, d’après leur nombre, les vaillants hommes qui étaient au service de David. Jaschobeam, fils de Hacmoni, l’un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu’il fit périr en une seule fois. 12 Après lui, Éléazar, fils de Dodo, l’Achochite, l’un des trois guerriers. 13 Il était avec David à Pas-Dammim, où les Philistins s’étaient rassemblés pour combattre. Il y avait là une pièce de terre remplie d’orge; et le peuple fuyait devant les Philistins. 14 Ils se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l’Éternel opéra une grande délivrance. 15 Trois des trente chefs descendirent auprès de David sur le rocher dans la caverne d’Adullam, lorsque le camp des Philistins était dressé dans la vallée des Rephaïm. 16 David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem. 17 David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem? 18 Alors les trois hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l’apportèrent et la présentèrent à David; mais David ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l’Éternel. 19 Il dit: Que mon Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Car c’est au péril de leur vie qu’ils l’ont apportée. Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes. 20 Abischaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois. 21 Il était le plus considéré des trois de la seconde série, et il fut leur chef; mais il n’égala pas les trois premiers. 22 Benaja, fils de Jehojada, fils d’un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d’une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige. 23 Il frappa un Égyptien d’une stature de cinq coudées et ayant à la main une lance comme une ensouple de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l’Égyptien, et s’en servit pour le tuer. 24 Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes. 25 Il était le plus considéré des trente; mais il n’égala pas les trois premiers. David l’admit dans son conseil secret. 26 Hommes vaillants de l’armée: Asaël, frère de Joab. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.
27 Schammoth, d’Haror.
Hélets, de Palon.
28 Ira, fils d’Ikkesch, de Tekoa.
Abiézer, d’Anathoth.
29 Sibbecaï, le Huschatite.
Ilaï, d’Achoach.
30 Maharaï, de Nethopha.
Héled, fils de Baana, de Nethopha.
31 Ithaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin.
Benaja, de Pirathon.
32 Huraï, de Nachalé-Gaasch.
Abiel, d’Araba.
33 Azmaveth, de Bacharum.
Éliachba, de Schaalbon.
34 Bené-Haschem, de Guizon.
Jonathan, fils de Schagué, d’Harar.
35 Achiam, fils de Sacar, d’Harar.
Éliphal, fils d’Ur.
36 Hépher, de Mekéra.
Achija, de Palon.
37 Hetsro, de Carmel.
Naaraï, fils d’Ezbaï.
38 Joël, frère de Nathan.
Mibchar, fils d’Hagri.
39 Tsélek, l’Ammonite.
Nachraï, de Béroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.
40 Ira, de Jéther.
Gareb, de Jéther.
41 Urie, le Héthien.
Zabad, fils d’Achlaï.
42 Adina, fils de Schiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et trente avec lui.
43 Hanan, fils de Maaca.
Josaphat, de Mithni.
44 Ozias, d’Aschtharoth.
Schama et Jehiel, fils de Hotham, d’Aroër.
45 Jediaël, fils de Schimri.
Jocha, son frère, le Thitsite.
46 Éliel, de Machavim, Jeribaï et Joschavia, fils d’Elnaam.
Jithma, le Moabite.
47 Éliel, Obed et Jaasiel-Metsobaja.