Ɓǝ profeto Ahija mo faa ɓo tǝ Jeroboam
1 Ne cok ah syem gbǝ Abia we Jeroboam. 2 Jeroboam faa nyi mawin ahe: Mo urri, mo fer suu ɓo mor ka za mo tǝra mo, mo ye mawin Jeroboam ka, mo ge Silo, yaŋ mai profeto Ahija mo gŋ. Mor ako ye faa nyi me, me ga kaa goŋ tǝ za Israel. 3 Mo woo paŋgasso mor jol jemma, ne sum magǝgǝr makǝǝ ah ma'nyahre, tǝkine tǝnjwǝǝ cii vaŋno, mo ge wol ah ne ko, a ga cuu fan mai mo ga joŋ we man nyẽe nyi mo.
4 Mawin Jeroboam joŋ noo ta, so ur kal ge Silo, ge dan ge yaŋ Ahija. Ahija ka gak kwan cok yao, nahnǝn ah rǝ̃ǝ ɓe, mor tam ɓo pǝlli. 5 Amma Dǝɓlii faa nyi Ahija: Mawin Jeroboam no tǝ gin wo ɓo, a ga fer suu ah wo ɓo cam ka fii ɓǝ wel ah mai mo ne syem zah ɓo. Ka mo faa nyi nai sye nai sye.
6 Ne cok Ahija mo laa cii ɓal ah mo ge dai zahfahe, Ahija faa nyi ko: Mo dan ge yaŋ o mawin Jeroboam, mo so muŋ suu ɓo muŋ mor fẽene? Peera me ɓo wo ɓo ne ɓǝ magaɓ ahe. 7 Mo gyo, mo faa nyi Jeroboam: Dǝɓlii Masǝŋ Israel faa sye: Mo ẽe me nǝǝ mo gin kǝsyil zana, me kan goŋ ne mo tǝ za ɓe Israel. 8 Me ɓaŋ goŋ gin yaŋ David, me nyi nyi mo. Amma amo ka tǝgbana dǝɓ yeɓ ɓe David mai mo gbǝ ɓǝ faa ɓe, mo syee mor ɓe ne zahzyil ah daŋ, mo joŋ fan ma 'nyah suu ɓe to ya. 9 Amma amo so kal za ma kǝpel ɓo daŋ ne ɓe' ɓe, mo kal ge zyeɓ masǝŋ ki ra ne foto tǝgaa ma ɓǝɓaŋ mor ka ɓeɓ zahzyil nyi me ne ko, mo soɓ me ɓoo. 10 Mor ahe, me ga pee ɓeɓ ge tǝ za Jeroboam maluu ne manyee ah daŋ. Me ga vǝr za Jeroboam fetfet tǝgbana dǝɓ moo gbǝǝ cok ne tahlle. 11 Dǝɓ yaŋ Jeroboam mai moo ga wǝ tǝgǝǝ yaŋ, goo ga re ko, mai moo ga wǝ cokki, juu sǝŋ ga re ko, mor Dǝɓlii ye faa ɓo.
12 So faa: Mo ur mo ge yaŋ ɓo, ne cok ɓal ɓo moo ga maa ga tǝgǝǝ yaŋ, we ɓo ga wuu. 13 Za Israel daŋ a ga yera yee wul wel ahe, wel ah ako ye ga yea ne pal yaŋ Jeroboam syak ah to, mor Dǝɓlii Masǝŋ Israel lwaa ɓǝ sãh ɓo no wol ah biŋ. 14 Dǝɓlii ga kan goŋ ki tǝ za Israel, ako ye ga vǝr za yaŋ Jeroboam, tǝŋ tǝ'nah sǝ ɓe . 15 Dǝɓlii ga loɓ za Israel, a ga joŋ ra laŋ pel ah tǝgbana var moo laŋ pee. A ga nĩi za Israel gin pǝ sǝr masãh mai mo nyi nyi pa ɓǝǝ lii ra, a ga myah ra ga nǝn el Efrat nǝzakǝŋhaa, mor zyeɓra Astarte ka ɓeɓ zahzyil nyi Dǝɓlii ne ko. 16 A ga soɓ za Israel myah mor faɓe' mai Jeroboam mo joŋ, ne mai mo kǝǝ za Israel joŋ ta.
17 Mawin Jeroboam ur kalle, ge dai Tersa . Ne cok mo tǝ kan ɓal ga zahtǝgǝǝɓelle, we lee wul ta. 18 Za Israel daŋ ciira ko, so yera yee wul ah tǝgbana mai Dǝɓlii mo faa ne zah profeto Ahija.
19 Tǝcoŋ ɓǝ Jeroboam, ruu sal ah mo ruu, ne kaa goŋ ahe, ɓǝ ah ŋwǝǝ ɓo pǝ ɗerewol Ɓǝ Za Goŋ Israel. 20 Zah'nan Jeroboam mo kaa goŋ daŋ a syii jemma gwa tǝtǝl gwa. So wuu. Wel ah Nadaɓ kaa goŋ pǝ cok ahe.
Rehoboam kaa goŋe
(2 KeeƁ 11:5–12:15)21 Rehoboam we Salomo kaa goŋ sǝr Yuda. Ne cok Rehoboam mo kaa goŋ, ka joŋ syii ɓo jemma nai tǝtǝl vaŋno. Kaa goŋ yaŋ Jerusalem syii jemma tǝtǝl rǝŋ, pǝ yaŋ mai Dǝɓlii mo nǝǝ ɓo kǝsyil ban za Israel daŋ mor ka cuu suu ah gŋ. A ɗii mah Rehoboam ne Naama, ako ye Ammoniyo. 22 Za Yuda joŋra faɓe' wo Dǝɓlii, kǝǝra zahzyil ah ɓaŋ kpãh ne mai mo so joŋra faɓe' kal tǝ mǝ pa ɓǝǝ lii mo joŋra. 23 Vuura cok joŋ syiŋ ma tǝgee sǝŋ camcam, cok mai kpuu mapǝ̃ǝ mo gŋ daŋ. 24 Za ma yeara ne joŋ ɓǝǝ no kǝsyil ɓǝǝ ta. Za Yuda a joŋra zahban faɓe' za mai Dǝɓlii mo nĩi ra pel za Israel ta.
25 Ne cok Rehoboam mo kaa goŋ syii dappe, Sisak goŋ sǝr Egiɓ ge ka ruu sal ne yaŋ Jerusalem. 26 Woo fan mai mo ɓǝr yaŋ Masǝŋ tǝkine ma yaŋ goŋ daŋ belbelle. Woo bal mai Salomo mo zyeɓ ne vãm kaŋnyeeri ta. 27 Goŋ Rehoboam so zyeɓ bal ne vãm syẽ rǝk ge pǝ cok ahe, so soɓ ge jol zaluu sooje za ma byakra yaŋ goŋe. 28 Koo nekẽne daŋ goŋ mo tǝ ga yaŋ Masǝŋ ɓe, za ma byak cok a woora bal uu ne ko, so a jin ra ga rǝk yaŋ za ma byak cokki.
29 Tǝcoŋ ɓǝ Rehoboam ne yeɓ ah daŋ ŋwǝǝ ɓo pǝ ɗerewol Ɓǝ Za Goŋ Yuda. 30 Sal no kǝsyil Rehoboam ne Jeroboam zah'nan daŋ. 31 So Rehoboam wuu, ciira ko kah pah ah ra pǝ yaŋ David. Amma a ɗii mah ah ne Naama, ako ye Ammoniyo. Wel ah Abiija kaa goŋ pǝ cok ahe.
La femme de Jéroboam et le prophète Achija
V. 1-18: cf. (1 R 11:28-39; 12:26-33.) 1 R 15:25-30. Jos 23:15. Ps 78:58, Ps 59.1 Dans ce temps-là, Abija, fils de Jéroboam, devint malade. 2 Et Jéroboam dit à sa femme: Lève-toi, je te prie, et déguise-toi pour qu’on ne sache pas que tu es la femme de Jéroboam, et va à Silo. Voici, là est Achija, le prophète; c’est lui qui m’a dit que je serais roi de ce peuple. 3 Prends avec toi dix pains, des gâteaux et un vase de miel, et entre chez lui; il te dira ce qui arrivera à l’enfant. 4 La femme de Jéroboam fit ainsi; elle se leva, alla à Silo, et entra dans la maison d’Achija. Achija ne pouvait plus voir, car il avait les yeux fixes par suite de la vieillesse. 5 L’Éternel avait dit à Achija: La femme de Jéroboam va venir te consulter au sujet de son fils, parce qu’il est malade. Tu lui parleras de telle et de telle manière. Quand elle arrivera, elle se donnera pour une autre. 6 Lorsque Achija entendit le bruit de ses pas, au moment où elle franchissait la porte, il dit: Entre, femme de Jéroboam; pourquoi veux-tu te donner pour une autre? Je suis chargé de t’annoncer des choses dures. 7 Va, dis à Jéroboam: Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: Je t’ai élevé du milieu du peuple, je t’ai établi chef de mon peuple d’Israël, 8 j’ai arraché le royaume de la maison de David et je te l’ai donné. Et tu n’as pas été comme mon serviteur David, qui a observé mes commandements et qui a marché après moi de tout son cœur, ne faisant que ce qui est droit à mes yeux. 9 Tu as agi plus mal que tous ceux qui ont été avant toi, tu es allé te faire d’autres dieux, et des images de fonte pour m’irriter, et tu m’as rejeté derrière ton dos! 10 Voilà pourquoi je vais faire venir le malheur sur la maison de Jéroboam; j’exterminerai quiconque appartient à Jéroboam, celui qui est esclave et celui qui est libre en Israël, et je balaierai la maison de Jéroboam comme on balaie les ordures, jusqu’à ce qu’elle ait disparu. 11 Celui de la maison de Jéroboam qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel. Car l’Éternel a parlé. 12 Et toi, lève-toi, va dans ta maison. Dès que tes pieds entreront dans la ville, l’enfant mourra. 13 Tout Israël le pleurera, et on l’enterrera; car il est le seul de la maison de Jéroboam qui sera mis dans un sépulcre, parce qu’il est le seul de la maison de Jéroboam en qui se soit trouvé quelque chose de bon devant l’Éternel, le Dieu d’Israël. 14 L’Éternel établira sur Israël un roi qui exterminera la maison de Jéroboam ce jour-là. Et n’est-ce pas déjà ce qui arrive? 15 L’Éternel frappera Israël, et il en sera de lui comme du roseau qui est agité dans les eaux; il arrachera Israël de ce bon pays qu’il avait donné à leurs pères, et il les dispersera de l’autre côté du fleuve, parce qu’ils se sont fait des idoles, irritant l’Éternel. 16 Il livrera Israël à cause des péchés que Jéroboam a commis et qu’il a fait commettre à Israël. 17 La femme de Jéroboam se leva, et partit. Elle arriva à Thirtsa; et, comme elle atteignait le seuil de la maison, l’enfant mourut. 18 On l’enterra, et tout Israël le pleura, selon la parole que l’Éternel avait dite par son serviteur Achija, le prophète.
Mort de Jéroboam
V. 19-20: cf. 2 Ch 13:2-20. Ec 8:13.19 Le reste des actions de Jéroboam, comment il fit la guerre et comment il régna, cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël. 20 Jéroboam régna vingt-deux ans, puis il se coucha avec ses pères. Et Nadab, son fils, régna à sa place.
Le royaume de Juda sous Roboam. — Idolâtrie. — Invasion de Schischak, roi d’Égypte. — Mort de Roboam
V. 21-31: cf. 2 Ch 12. Jé 2:19.21 Roboam, fils de Salomon, régna sur Juda. Il avait quarante et un ans lorsqu’il devint roi, et il régna dix-sept ans à Jérusalem, la ville que l’Éternel avait choisie sur toutes les tribus d’Israël pour y mettre son nom. Sa mère s’appelait Naama, l’Ammonite. 22 Juda fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel; et, par les péchés qu’ils commirent, ils excitèrent sa jalousie plus que ne l’avaient jamais fait leurs pères. 23 Ils se bâtirent, eux aussi, des hauts lieux avec des statues et des idoles sur toute colline élevée et sous tout arbre vert. 24 Il y eut même des prostitués dans le pays. Ils imitèrent toutes les abominations des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël. 25 La cinquième année du règne de Roboam, Schischak, roi d’Égypte, monta contre Jérusalem. 26 Il prit les trésors de la maison de l’Éternel et les trésors de la maison du roi, il prit tout. Il prit tous les boucliers d’or que Salomon avait faits. 27 Le roi Roboam fit à leur place des boucliers d’airain, et il les remit aux soins des chefs des coureurs, qui gardaient l’entrée de la maison du roi. 28 Toutes les fois que le roi allait à la maison de l’Éternel, les coureurs les portaient; puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs. 29 Le reste des actions de Roboam, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? 30 Il y eut toujours guerre entre Roboam et Jéroboam. 31 Roboam se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Sa mère s’appelait Naama, l’Ammonite. Et Abijam, son fils, régna à sa place.