Salomo vuu yaŋ goŋe
1 Salomo vuu yaŋ goŋ syii jemma tǝtǝl sai, vǝr yeɓ yaŋ daŋ ne ko.
2 Salomo vuu yaŋ ma ɗii ne Gǝ̃ǝ Liban, wah yaŋ ah a meetǝr jemma dappe, 'ah ah a meetǝr jemma gwa tǝ dappe, giŋ ah a meetǝr jemma tǝ dappe, yaŋ ah a ne wǝǝdǝǝ kpuusok bah nai, tǝkine bǝraŋ kpuu bah mo ɓaa ɓo tǝ wǝǝdǝǝ kpuusok ah ra. 3 Lao tǝtǝl ah sǝŋ ne kpuu bahre, ŋhaa ge dai pǝ cok mai bǝraŋ mo gŋ mo tǝ wǝǝdǝǝ kpuusok jemma nai tǝtǝl dappe. Lǝǝ ah ra daŋ a ne kpuusok jemma tǝtǝl dappe, jemma tǝtǝl dappe. 4 So kpuu no lǝǝ ɓo wo ki gŋ sai, zahtǝwoo rǝk ɓyaŋ ki ɓo jaŋjaŋ zahlǝŋ sai. 5 Zahfah ah ra tǝkine zahtǝwoo ah ra daŋ a ne nyah nai, zahtǝwoo ah rǝk ɓyaŋ ki ɓo zahlǝŋ sai.
6 Joŋ yaŋ ma ne wǝǝdǝǝ, wah ah meetǝr jemma gwa tǝ dappe, 'ah ah meetǝr jemma tǝ dappe, joŋ yaŋ ah tǝgbana daŋki, a pel yaŋ ma ɗii ne Gǝ̃ǝ Liban.
7 Salomo so zyeɓ daŋki ka fakal goŋ mo kan gŋ ka kaa ŋgoŋ kiita, tǝgba faa: Daŋki Kiita. Lǝǝra kpuu bah daga tǝ sǝr sǝŋ yaŋ ŋhaa ge dai mor bǝraŋdǝǝsǝŋ.
8 Yaŋ Salomo mai moo kaako gŋ mo pǝ yaŋ maki ah kǝɓǝr yaŋ, vuura jur ki ɓo ne daŋki Gǝ̃ǝ Liban. So Salomo vuu yaŋ maki ah jur daŋki nyẽe faɗa, nyi nyi mǝlaŋ Farao mai mo ɓaŋko kan ɓo.
9 Yaŋ rai daŋ vuu ɓo ne tǝsal masãh ah ra, mai mo zyezyeɓ ɓo mo lii ɓo lii, mo so ŋgom ɓo nǝfah kǝɓǝr tǝkine fah kǝlal ah daŋ ne syii, tǝŋ daga mor ah mo kpii ɓo sǝŋ ŋhaa rwǝ̃ǝ ahe, daga fahfal yaŋ ah lal ŋhaa ge dai zahsyee yaŋ ah malii gbǝm. 10 Mor ah laŋ kpii ɓo ne tǝsal masãh ah ne tǝsal maluu ahe, tǝsal mai mo lii ɓo meetǝr nai nai. 11 Tǝtǝl ah sǝŋ laŋ a ne tǝsal masãh ah mai mo zyezyeɓ ɓo mo lii ɓo lii, tǝkine kpuu bahre. 12 Yaŋ malii ah ryaŋ ɓo ne tǝsal mai mo zyeɓ ɓo mo lǝǝ ɓo fal ki sai, kpuu bah lǝǝ ɓo tǝl ah ɗal vaŋno. Pedǝǝ yaŋ Dǝɓlii ne daŋki zah yaŋ ah daŋ a naiko ta.
Fan yeɓ mai mo zyeɓ kan ɓo mor yaŋ Masǝŋ
(2 KeeƁ 3:15–5:1)
13 So goŋ Salomo pepee ge ɗii dǝɓ ki sǝr Tirus a ɗii ne Huram. 14 Ako ye na mawin wul daga morsǝ̃ǝ Naftali, amma pam dǝɓ sǝr Tirus yo, a ɓaŋ vãm syẽ, a ne yella ne tǝtǝl tǝkine fatan ma joŋ yeɓ fan ma ɓaŋ ne vãm syẽ no cam. Ge wo goŋ Salomo ka joŋ yeɓ mai mo 'yahko daŋ nyi ko.
15 Ɓaŋ wǝǝdǝǝ ma ne vãm syẽ ah gwa, wah ah vaŋno a meetǝr doraŋ, kimra suu mai wah ah mo nǝn meetǝr yea ge wol ahe, waddǝǝ patǝ gwa ah laŋ a nai ta. 16 Ɓaŋ fan ki ne vãm syẽ camcam gwa joŋ ne sok tǝgbana kpuusokki mor ka kan ga tǝtǝl waddǝǝ kpuu sǝŋ, wah fan ah vaŋno a meetǝr gwa ne raita, maki ah laŋ nai ta. 17 So kaŋ fan na jin gwa, ne suu vãm a tǝgbana gǝǝnyiŋ, mor ka jǝŋ ga tǝtǝl wǝǝdǝǝ mai mo ɓaŋra ɓo mo tǝ fan mai mo kan ɓo tǝ wǝǝdǝǝ ko. Tǝtǝl ah vaŋno ah a ne fan ma na jin gŋ rǝŋ rǝŋ. 18 Joŋ fan tǝgbana lee kpuu ma ɗii ne grenadin mor ka rii fan ma ne sok tǝ gwa matǝ wǝǝdǝǝ, kiŋ tǝtǝl fan ah gwa daŋ zahlǝŋ gwa. 19 Fan ma ne sok tǝ gwa a no tǝ wǝǝdǝǝ ahe, fan no gŋ tǝgbana fãi kulli, giŋ ah a nǝn meetǝr gwa. 20 Tǝtǝl sok ah matǝ gwa nǝn kǝki ah fan ki no gŋ, a tǝgbana dǝɓ ul tǝ'yak ge ɓo ɓǝr fanne, fan ah a fahfal fan ma na jinni, fan ma na lee kpuu grenadin temere gwa kiŋra fan ma ne sok gwa ɓo daŋ. 21 Woo wǝǝdǝǝ ah ra syii mor daŋki zah yaŋ Masǝŋ, syii waddǝǝ maki ah nǝfah jokǝsãhe, a ɗii ne Jakin, tǝgba faa: Masǝŋ ye kan ɓo. So syii waddǝǝ maki ah nǝfah jokǝlǝɓai, a ɗii ne Boas, tǝgba faa: Dǝɓ lwaa swah jol Masǝŋ. 22 Huram vǝr joŋ yeɓ wǝǝdǝǝ naiko.
23 Fahfal ah Huram ɓaŋ tahsah ne vãm syẽ, a tǝgbana daaro, ka kanra bii ne ko, so ɗiira bii ah ne Mabii. Daga zah ah maki, ŋhaa ge dai zah ah ma kǝki ahe, a meetǝr dappe. Giŋ ah a meetǝr gwa ne raita. 'Ah ah a meetǝr jemma tǝ dappe. 24 Fan ma na gbel kiŋ ɓo zah ah ma mor kǝsǝŋ, kǝsyil meetǝr vaŋno a yea gŋ jemma gwa. Kiŋ Mabii ah daŋ ɓo zahlǝŋ gwa, vãm ah mo ɓaŋra ɓo a tǝki vaŋno ne ko. 25 Mabii ah uu ɓo tǝ foto wǝǝ dǝǝ ma ɓaŋ ne vãm syẽ jemma tǝtǝl gwa, a fahsǝŋ sai, a fah kǝmorcomlil sai, a fah morkǝsǝŋ sai, a fah morcomzah'nan sai, Mabii uu ɓo tǝtǝl ɓǝǝra. Zahmor ah ra daŋ jin ge ɓo nǝfah kǝɓǝrri. 26 Yǝk tahsah ah a tǝgbana 'ah jolle. Kahzah ah a na tǝkee zah we tahsah malaŋ ma zwan bii, dǝɓ kwan tǝgbana fãi kulli, Mabii ah ɓaŋ liitǝr 80.000.
27 So Huram joŋ muŋta pǝr ma ne vãm syẽ jemma, wah ah a meetǝr gwa, 'ah ah a meetǝr gwa, giŋ ah a meetǝr vaŋno ne raita. 28 Joŋ muŋta ah naiko: muŋta a ne cok gban jol tǝtǝl ah sǝŋ ɓyaŋ ki ne waddǝǝ ma kǝsyil ahe. 29 Ɗea fan wo suu ah tǝgbana ɓolle, wǝǝ dǝǝ, tǝkine cerubim. Tǝtǝl ah sǝŋ ne sǝŋ ah daŋ ɗea fan gai manyeeki ah ɓo gŋ ta. 30 Muŋta ah ra ne ɓal nai nai ɓaŋ ɓo ne vãm syẽ tǝkine vãm mai ɓal ah ra mo maa ɓo gŋ daŋ. So fan mai mo maa ɓo pǝzyil ɓal ah laŋ mgbãa ki ne vãm maki ah a ne nyah nai. Fal ɓal rai camcam daŋ ɓaŋ ɓo tǝki vaŋno ne kpuu suu mah ah malii. Amma joŋ pǝ̃ǝ fan gai mai mo wo suu muŋta ge lal a. 31 Zah ah ge kan ɓo tǝ fan gai matǝ kǝsǝŋ ahe, giŋ fan ah a raita meetǝr, 'ah ah a gwari ne meetǝr vaŋno, a ne nyah nai, ka gǝrlǝŋ ya. 32 Ɓal muŋta ah ra nai daŋ mai mo mor kǝsǝŋ kpuu suu ah malii a tǝgbana raita meetǝr, vãm mai ɓal ah ra mo maa ɓo gŋ a mor kǝsǝŋ muŋta ahe. 33 Fan ah ra joŋ ɓo tǝki vaŋno ne ɓal muŋta: vãm ma maa pǝ ɓal ahe, vãm ɓal ahe, vãm manyiŋ ma kǝsyil ɓal ahe, tǝkine vãm malaŋ mai vãm manyiŋ moo maa gŋ. Daŋ ɓaŋ ɓo ne vãm syẽ. 34 Fan ma wo ɓal muŋta nai daŋ ɓaŋ ɓo tǝki vaŋno ne kpuu suu ah malii daŋ. 35 Fan maki ah no tǝtǝl muŋta ah sǝŋ mai mo ɓaŋ ɓo ne vãm syẽ a gǝrlǝŋ, 'ah ah dai raita meetǝr ya. Pǝ cok ah fan gban jol no gŋ, a ne vãm syẽ ta. 36 Ɗea cerubim, ɓolle, ne kpuu dabonooje tǝkine fan gai tǝtǝl ah sǝŋ pǝ cok mai mo ɗea fan gŋ ya ba. 37 Muŋta ah ra jemma daŋ joŋra jur ki ɓo, fan yeɓ ɓǝǝ laŋ vaŋno.
38 Huram so joŋ tahsah daaro ma vãm syẽ ka kan tǝ muŋta jemma daŋ. Giŋ ah ma ga sǝŋ a meetǝr gwa, ɓǝr ah ɓaŋ liitǝr 1.600. 39 Zyiira muŋta matǝ dappe ah fah jokǝsãh yaŋ Masǝŋ, matǝ dappe mai laŋ jokǝlǝɓai. Kanra tahsah mabii fah kǝjokǝsãh yaŋ Masǝŋ a fah morkǝsǝŋ ahe.
40 Huram joŋ cii ma vãm syẽ mor ka woo sãhe, ne fan woo cokki, tǝkine tahsah camcam. Huram vǝr yeɓ mai mo joŋko nyi goŋ Salomo ɓǝr yaŋ Dǝɓlii daŋ naiko: 41 wǝǝdǝǝ gwa, ne fan ma ne sok tǝ gwa mai mo tǝtǝl wǝǝdǝǝ, fan ma na jin mor rii fan ma ne sok tǝ gwa mo tǝtǝl wǝǝdǝǝ a gwa, 42 tǝkine lee kpuu grenadin temere nai ma kiŋ tǝtǝl jin mai mo rii fan ma tǝtǝl wǝǝdǝǝ zahlǝŋ gwa, 43 muŋta jemma ma ne tahsah ma kan tǝ muŋta ah ra, 44 ne tahsah daaro Mabii vaŋno tǝkine foto wǝǝ dǝǝ matǝ jemma tǝtǝl gwa ma mor kǝsǝŋ mabii, 45 cii ma mor woo sãhe ne fan woo cokki, tǝkine tahsah camcam daŋ.
Fan mai Huram mo joŋ nyi goŋ Salomo mor yaŋ Dǝɓlii, fan ah ra ne vãm syẽ mai moo sǝsãhe. 46 Ɓaŋra fan yeɓ ah kah el Yordan pǝ cok sǝr masãh ah mai mo kǝsyil Sukot ne Zartan. 47 Salomo soɓ fan ma ne vãm daŋ nooko, lii yǝk ah ra ya, mor a pǝpãa pǝlli, keera pãa yǝk vãm syẽ ah ra ya.
48 Salomo so joŋ fan yeɓ ma joŋ yeɓ ɓǝr yaŋ Masǝŋ daŋ: cok joŋ syiŋ ma tǝǝ ɓǝrdi, a ne vãm kaŋnyeeri, ne taabǝl ma vãm kaŋnyeeri mor kan farel mai moo kanra pel Dǝɓlii cẽecẽe, 49 ne pitǝrla ma ne jol ma vãm kaŋnyeeri masãh ahe, mai mo nǝfah jokǝsãh ah dappe, ma nǝjokǝlǝɓai dappe ta, sunduku gbanzah Dǝɓlii a kǝsyilli, ne fãi fan ahe, ne pitǝrla ah ra, ne tǝfẽa ah ra daŋ a ne vãm kaŋnyeeri, 50 ne cii ah ra, ne wee tahsah manyeere, ne tǝkpel tǝǝ ɓǝrdi ah daŋ a ne vãm kaŋnyeeri masãhe. Sarnyẽe ma ɓaa zahfah cok matǝdaŋdaŋ tǝɗe', tǝkine ma ɓaa zahfah mǝ yaŋ Masǝŋ daŋ a ne vãm kaŋnyeeri.
51 Yeɓ mai goŋ Salomo mo joŋ ne vuu yaŋ Dǝɓlii vǝr naiko. So Salomo woo fan mai pah ah David mo nǝǝ rǝk ɓo mor yeɓɓe: vãm solai, vãm kaŋnyeeri, tǝkine fan yeɓ daŋ ge rǝk ɓǝr yaŋ rǝk fan pǝ yaŋ Masǝŋ.
Construction du palais de Salomon
V. 1-12: cf. 2 Ch 8:1, 2 112 9:17-20. Ec 2:4.
1 Salomon bâtit encore sa maison, ce qui dura treize ans jusqu’à ce qu’il l’eût entièrement achevée. 2 Il construisit d’abord la maison de la forêt du Liban, longue de cent coudées, large de cinquante coudées, et haute de trente coudées. Elle reposait sur quatre rangées de colonnes de cèdre, et il y avait des poutres de cèdre sur les colonnes. 3 On couvrit de cèdre les chambres qui portaient sur les colonnes et qui étaient au nombre de quarante-cinq, quinze par étage. 4 Il y avait trois étages, à chacun desquels se trouvaient des fenêtres les unes vis-à-vis des autres. 5 Toutes les portes et tous les poteaux étaient formés de poutres en carré; et, à chacun des trois étages, les ouvertures étaient les unes vis-à-vis des autres. 6 Il fit le portique des colonnes, long de cinquante coudées et large de trente coudées, et un autre portique en avant avec des colonnes et des degrés sur leur front. 7 Il fit le portique du trône, où il rendait la justice, le portique du jugement; et il le couvrit de cèdre, depuis le sol jusqu’au plafond. 8 Sa maison d’habitation fut construite de la même manière, dans une autre cour, derrière le portique. Et il fit une maison du même genre que ce portique pour la fille de Pharaon, qu’il avait prise pour femme. 9 Pour toutes ces constructions on employa de magnifiques pierres, taillées d’après des mesures, sciées avec la scie, intérieurement et extérieurement, et cela depuis les fondements jusqu’aux corniches, et en dehors jusqu’à la grande cour. 10 Les fondements étaient en pierres magnifiques et de grande dimension, en pierres de dix coudées et en pierres de huit coudées. 11 Au-dessus il y avait encore de magnifiques pierres, taillées d’après des mesures, et du bois de cèdre. 12 La grande cour avait dans tout son circuit trois rangées de pierres de taille et une rangée de poutres de cèdre, comme le parvis intérieur de la maison de l’Éternel, et comme le portique de la maison.
Les deux colonnes d’airain, la mer d’airain, les bassins, et les divers ustensiles pour le temple
V. 13-22: cf. 2 Ch 2:12-142 3:15-17.
13 Le roi Salomon fit venir de Tyr Hiram, 14 fils d’une veuve de la tribu de Nephthali, et d’un père Tyrien, qui travaillait sur l’airain. Hiram était rempli de sagesse, d’intelligence, et de savoir pour faire toutes sortes d’ouvrages d’airain. Il arriva auprès du roi Salomon, et il exécuta tous ses ouvrages. 15 Il fit les deux colonnes d’airain. La première avait dix-huit coudées de hauteur, et un fil de douze coudées mesurait la circonférence de la seconde. 16 Il fondit deux chapiteaux d’airain, pour mettre sur les sommets des colonnes; le premier avait cinq coudées de hauteur, et le second avait cinq coudées de hauteur. 17 Il fit des treillis en forme de réseaux, des festons façonnés en chaînettes, pour les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, sept pour le premier chapiteau, et sept pour le second chapiteau. 18 Il fit deux rangs de grenades autour de l’un des treillis, pour couvrir le chapiteau qui était sur le sommet d’une des colonnes; il fit de même pour le second chapiteau. 19 Les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, dans le portique, figuraient des lis et avaient quatre coudées. 20 Les chapiteaux placés sur les deux colonnes étaient entourés de deux cents grenades, en haut, près du renflement qui était au-delà du treillis; il y avait aussi deux cents grenades rangées autour du second chapiteau. 21 Il dressa les colonnes dans le portique du temple; il dressa la colonne de droite, et la nomma Jakin; puis il dressa la colonne de gauche, et la nomma Boaz. 22 Il y avait sur le sommet des colonnes un travail figurant des lis. Ainsi fut achevé l’ouvrage des colonnes.
V. 23-40: cf. 2 Ch 4:1-6. Ex 30:17-21.
23 Il fit la mer de fonte. Elle avait dix coudées d’un bord à l’autre, une forme entièrement ronde, cinq coudées de hauteur, et une circonférence que mesurait un cordon de trente coudées. 24 Des coloquintes l’entouraient au-dessous de son bord, dix par coudée, faisant tout le tour de la mer; les coloquintes, disposées sur deux rangs, étaient fondues avec elle en une seule pièce. 25 Elle était posée sur douze bœufs, dont trois tournés vers le nord, trois tournés vers l’occident, trois tournés vers le midi, et trois tournés vers l’orient; la mer était sur eux, et toute la partie postérieure de leur corps était en dedans. 26 Son épaisseur était d’un palme; et son bord, semblable au bord d’une coupe, était façonné en fleur de lis. Elle contenait deux mille baths. 27 Il fit les dix bases d’airain. Chacune avait quatre coudées de longueur, quatre coudées de largeur, et trois coudées de hauteur. 28 Voici en quoi consistaient ces bases. Elles étaient formées de panneaux, liés aux coins par des montants. 29 Sur les panneaux qui étaient entre les montants il y avait des lions, des bœufs et des chérubins; et sur les montants, au-dessus comme au-dessous des lions et des bœufs, il y avait des ornements qui pendaient en festons. 30 Chaque base avait quatre roues d’airain avec des essieux d’airain; et aux quatre angles étaient des consoles de fonte, au-dessous du bassin, et au-delà des festons. 31 Le couronnement de la base offrait à son intérieur une ouverture avec un prolongement d’une coudée vers le haut; cette ouverture était ronde, comme pour les ouvrages de ce genre, et elle avait une coudée et demie de largeur; il s’y trouvait aussi des sculptures. Les panneaux étaient carrés, et non arrondis. 32 Les quatre roues étaient sous les panneaux, et les essieux des roues fixés à la base; chacune avait une coudée et demie de hauteur. 33 Les roues étaient faites comme celles d’un char. Leurs essieux, leurs jantes, leurs rais et leurs moyeux, tout était de fonte. 34 Il y avait aux quatre angles de chaque base quatre consoles d’une même pièce que la base. 35 La partie supérieure de la base se terminait par un cercle d’une demi-coudée de hauteur, et elle avait ses appuis et ses panneaux de la même pièce. 36 Il grava sur les plaques des appuis, et sur les panneaux, des chérubins, des lions et des palmes, selon les espaces libres, et des guirlandes tout autour. 37 C’est ainsi qu’il fit les dix bases: la fonte, la mesure et la forme étaient les mêmes pour toutes. 38 Il fit dix bassins d’airain. Chaque bassin contenait quarante baths, chaque bassin avait quatre coudées, chaque bassin était sur l’une des dix bases. 39 Il plaça cinq bases sur le côté droit de la maison, et cinq bases sur le côté gauche de la maison; et il plaça la mer du côté droit de la maison, au sud-est. 40 Hiram fit les cendriers, les pelles et les coupes. Ainsi Hiram acheva tout l’ouvrage que le roi Salomon lui fit faire pour la maison de l’Éternel;
V. 41-51: cf. (2 Ch 4:7-22; 5:1. Ex 37:10, etc.)
41 deux colonnes, avec les deux chapiteaux et leurs bourrelets sur le sommet des colonnes; les deux treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes; 42 les quatre cents grenades pour les deux treillis, deux rangées de grenades par treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes; 43 les dix bases, et les dix bassins sur les bases; 44 la mer, et les douze bœufs sous la mer; 45 les cendriers, les pelles et les coupes. Tous ces ustensiles que le roi Salomon fit faire à Hiram pour la maison de l’Éternel étaient d’airain poli. 46 Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain dans un sol argileux, entre Succoth et Tsarthan. 47 Salomon laissa tous ces ustensiles sans vérifier le poids de l’airain, parce qu’ils étaient en très grande quantité. 48 Salomon fit encore tous les autres ustensiles pour la maison de l’Éternel: l’autel d’or; la table d’or, sur laquelle on mettait les pains de proposition; 49 les chandeliers d’or pur, cinq à droite et cinq à gauche, devant le sanctuaire, avec les fleurs, les lampes et les mouchettes d’or; 50 les bassins, les couteaux, les coupes, les tasses et les brasiers d’or pur; et les gonds d’or pour la porte de l’intérieur de la maison à l’entrée du lieu très saint, et pour la porte de la maison à l’entrée du temple. 51 Ainsi fut achevé tout l’ouvrage que le roi Salomon fit pour la maison de l’Éternel. Puis il apporta l’argent, l’or et les ustensiles, que David, son père, avait consacrés, et il les mit dans les trésors de la maison de l’Éternel.