Za Israel ruura sal ne Amalekien
1 Samuel ge faa nyi Saul: Dǝɓlii Masǝŋ ye pee me ka me syee nǝm tǝ ɓo ka mo kaa goŋ tǝ zan ah Israel, zǝzǝ̃ǝko mo laa ɓǝ faa Dǝɓlii. 2 Dǝɓlii ma ne swah daŋ faa: Me kwo ɓǝ mai Amalek mo joŋ wo za Israel, cak fahlii pel ɓǝǝ ne cok mai mo pǝ̃ǝra gin Egiɓ. 3 Mo gyo, mo ge i Amalek, mo ɓeɓ fan ah daŋ, mo kwo syak tǝ ɓǝǝ ka, mo ik za wǝǝre, ŋwǝǝre, wee nyeere, ne ma zahwonni, dǝǝ, gwii, njoŋnjoŋ tǝkine korro daŋ.
4 Saul ɗii zana, ge kee ra yaŋ Telem, mǝǝna za Israel 200.000, mǝ za Yuda 10.000. 5 Saul kal ge yaŋ Amalekien, ge joŋ cok kaafuu pǝ cok tǝforoŋ el ahe. 6 So Saul pepee ge wo Kenien, faa nyi ra: We ur pǝ̃ǝ gin kǝsyil Amalekien, we gyo, ka me ik ra ne we daŋ ka, mor pa ɓii lii ra joŋ ɓǝ 'nyah wo za Israel ne cok mo pǝ̃ǝra gin sǝr Egiɓ. So Kenien woŋra ki ne Amalekien.
7 Saul ik Amalekien daga Havila ŋhaa dai Sur nǝfah tǝkǝsǝŋ Egiɓ. 8 Ge gbǝ Agag goŋ Amalekien ne nahnǝnni, amma ik za maki ah ra daŋ pǝ wulli. 9 Amma Saul ne zan ah soɓra Agag ne gwii masãh ah ne dǝǝ, fan mai mo ŋwaa ɓo ŋwaare, wee pǝsǝ̃ǝre, fan ma suu sãh daŋ, ikra ya. Amma ikra fan maɓea ne matǝ jok ah ge lal to .
Masǝŋ nǝǝ goŋ tǝ Saul
10 Fahfal ah ɓǝ faa Dǝɓlii ge wo Samuel faa: 11 Me ɗii marvǝǝ ne kan Saul tǝ goŋe, mor soɓ syee mor ɓe ɓe, joŋ ɓǝ faa ɓe ge cok ah ya. Zahzyil ɓeɓ Samuel, zok ne ɓyaŋ ɓǝ wo Dǝɓlii ne suŋ moo daŋ. 12 Ur ne zah'nan pimpim ka zyaŋ ne Saul. Ge faara nyi Samuel: Saul ge ɓo Karmel ka pee tǝsal mor ka za mo yaŋra tǝɗii ah ka. So jin ɓaŋ fahlii ma ɗǝr ga Gilgal. 13 Samuel ge dai wo Saul, Saul faa nyi ko: Dǝɓlii mo ẽe mo! Me joŋ ɓǝ faa zah Dǝɓlii ɓe. 14 Samuel zyii faa: Joŋ ɗii me laa yee gwii ne yee dǝǝ ga sok ne? 15 Saul faa: Za ɓe gera gin wo Amalekien ge ne ko, mor za syenra gwii masãh ah ne dǝǝ mor ka joŋ syiŋ wo Dǝɓlii Masǝŋ ɓo ne ko, amma ru ik tǝcoŋ ah daŋ tǝɗe' ge lalle. 16 Samuel so faa nyi Saul: Mo soɓ me faa ɓǝ makẽne Dǝɓlii mo faa ɓo nyi me ne suŋ tǝ'nah nyi mo ɗao. Saul faa: Mo faa o.
17 Samuel faa: Koo mo tǝ kwan suu ɓo nǝn ɓo pǝlaŋ laŋ, amo ye ka dǝɓlii tǝ ban Israel a ne? Dǝɓlii ɓaŋ mo kan goŋ ɓo tǝ za Israel ne ko. 18 Dǝɓlii pee mo pee faa: Mo gyo, mo ge ik Amalekien za yeɓ ɓe' nyẽe belbel, mo ruu sal ne ra ŋhaa ka mo vǝr ra tǝɗe'. 19 Mo laa zah Dǝɓlii ya mor fẽene? Mor fẽe mo ur woo fan zah sal, mo joŋ faɓe' wo Dǝɓlii ne ne? 20 Saul zyii zah Samuel faa: Me laa zah Dǝɓlii ɓo no cam, me ge pǝ cok mai Dǝɓlii mo pee me ge gŋ ɓe, me ge ɓo ne goŋ Amalek, me so ik Amalekien tǝɗe' ge lalle. 21 Amma za woo fan zah sal masãh ah tǝgbana gwii ne dǝǝ kǝsyil fan mai mo ga ɓeɓ ga lalle, ka joŋ syiŋ wo Dǝɓlii Masǝŋ ɓo Gilgal ne ko.
22 Samuel faa nyi Saul: Dǝɓlii laa pǝ'nyah ne syiŋ suŋwii tǝkine fan nyi kal laa zah ah ne? Mo foo, laa zah kal joŋ syiŋ ɓe, syee mor ɓǝ faa ah kal nǝm kǝbǝr ɓe. 23 Bai laa zah a tǝgbana faɓe' ẽe ciŋ, tǝtǝl yak a tǝgbana faɓe' syee mor masǝŋ ki cam. Mor mo ɓoo ɓǝ Dǝɓlii ge lalle, ako laŋ nǝǝ goŋ tǝ ɓo ge lal ɓe ta.
24 Saul faa nyi Samuel: Me joŋ faɓe' ɓe, mor me zǝǝ tǝ ɓǝ faa Dǝɓlii ɓo tǝkine ɓǝ faa ɓo daŋ. Mor me ɗuu gal zana, me so laa zah ɓǝǝra. 25 Amma zǝzǝ̃ǝko oseni, mo rõm faɓe' ɓe o, mo pii soo ge ne me ka me juupel wo Dǝɓlii. 26 Samuel faa nyi Saul: Me ka pii soo ga ne mo ya, mor mo ɓoo ɓǝ faa Dǝɓlii ge lalle, Dǝɓlii laŋ ɓoo mo ge lal ɓe ta. Dǝɓlii zyii ka mo kaa goŋ tǝ za Israel ao.
27 Ne cok Samuel mo jin ka kalle, Saul gbǝ kpuu mbǝro ahe, mbǝro ah ŋgǝ̃ǝre. 28 Samuel so faa nyi ko: Tǝ'nahko Dǝɓlii ŋgǝ̃ǝ goŋ Israel tǝ ɓo ge lal ɓe, so nyi nyi dǝɓ ma kal mo ɓe. 29 Masǝŋ Israel mayǝk ka gwah ber a, ka fer ɓǝ foo ah ya ta, ako ye ka dǝfuu ka mo so fer ɓǝ foo ah ya. 30 Saul so faa: Me joŋ faɓe' ɓe, amma oseni mo yii me pel zaluu za ɓe ne pel za Israel, mo pii soo ge ne me ka me juupel wo Masǝŋ Dǝɓlii ɓo. 31 Samuel so pii soo ge ne Saul. Saul ge juupel wo Dǝɓlii.
32 So Samuel faa: We gee me ne Agag goŋ Amalekien. Agag ge pel ah ne ɓǝ 'nyahre. Agag faa: 'Manna swaa ɓǝ wul pǝ̃ǝ kal ɓe. 33 So Samuel faa nyi ko: Tǝgbana kafahe ɓo mo joŋ ŋwǝǝ ciŋ ma bai welle, ma ɓo ga ciŋ ma bai wel kǝsyil ŋwǝǝ nai ta. Samuel cee Agag ɓǝri ɓǝri pel Dǝɓlii Gilgal.
34 Samuel so kal fah Rama. Saul laŋ kal fah yaŋ ah Gibea. 35 Samuel so kwo Saul ge nǝn faɗa yao ŋhaa wul ahe. Amma zahzyil Samuel swaa ɓǝ Saul. Dǝɓlii laŋ ɗii marvǝǝ ɓo ne kan goŋ ne Saul tǝ za Israel.
Guerre avec les Amalécites
V. 1-9: cf. (Ex 17:8-16. De 25:17-19.) Ps 94:1-3. Jé 48:10.1 Samuel dit à Saül: C’est moi que l’Éternel a envoyé pour t’oindre roi sur son peuple, sur Israël: écoute donc ce que dit l’Éternel. 2 Ainsi parle l’Éternel des armées: Je me souviens de ce qu’Amalek fit à Israël, lorsqu’il lui ferma le chemin à sa sortie d’Égypte. 3 Va maintenant, frappe Amalek, et dévouez par interdit tout ce qui lui appartient; tu ne l’épargneras point, et tu feras mourir hommes et femmes, enfants et nourrissons, bœufs et brebis, chameaux et ânes. 4 Saül convoqua le peuple, et en fit la revue à Thelaïm: il y avait deux cent mille hommes de pied, et dix mille hommes de Juda. 5 Saül marcha jusqu’à la ville d’Amalek, et mit une embuscade dans la vallée. 6 Il dit aux Kéniens: Allez, retirez-vous, sortez du milieu d’Amalek, afin que je ne vous fasse pas périr avec lui; car vous avez eu de la bonté pour tous les enfants d’Israël, lorsqu’ils montèrent d’Égypte. Et les Kéniens se retirèrent du milieu d’Amalek. 7 Saül battit Amalek depuis Havila jusqu’à Schur, qui est en face de l’Égypte. 8 Il prit vivant Agag, roi d’Amalek, et il dévoua par interdit tout le peuple en le passant au fil de l’épée. 9 Mais Saül et le peuple épargnèrent Agag, et les meilleures brebis, les meilleurs bœufs, les meilleures bêtes de la seconde portée, les agneaux gras, et tout ce qu’il y avait de bon; ils ne voulurent pas le dévouer par interdit, et ils dévouèrent seulement tout ce qui était méprisable et chétif.
Désobéissance de Saül
V. 10-35: cf. (Pr 21:3. 1 S 2:30.) Ps 73:27. És 28:20. Lu 14:34, Lu 35.10 L’Éternel adressa la parole à Samuel, et lui dit: 11 Je me repens d’avoir établi Saül pour roi, car il se détourne de moi et il n’observe point mes paroles. Samuel fut irrité, et il cria à l’Éternel toute la nuit. 12 Il se leva de bon matin, pour aller au-devant de Saül. Et on vint lui dire: Saül est allé à Carmel, et voici, il s’est érigé un monument; puis il s’en est retourné, et, passant plus loin, il est descendu à Guilgal. 13 Samuel se rendit auprès de Saül, et Saül lui dit: Sois béni de l’Éternel! J’ai observé la parole de l’Éternel. 14 Samuel dit: Qu’est-ce donc que ce bêlement de brebis qui parvient à mes oreilles, et ce mugissement de bœufs que j’entends? 15 Saül répondit: Ils les ont amenés de chez les Amalécites, parce que le peuple a épargné les meilleures brebis et les meilleurs bœufs, afin de les sacrifier à l’Éternel, ton Dieu; et le reste, nous l’avons dévoué par interdit. 16 Samuel dit à Saül: Arrête, et je te déclarerai ce que l’Éternel m’a dit cette nuit. Et Saül lui dit: Parle! 17 Samuel dit: Lorsque tu étais petit à tes yeux, n’es-tu pas devenu le chef des tribus d’Israël, et l’Éternel ne t’a-t-il pas oint pour que tu sois roi sur Israël? 18 L’Éternel t’avait fait partir, en disant: Va, et dévoue par interdit ces pécheurs, les Amalécites; tu leur feras la guerre jusqu’à ce que tu les aies exterminés. 19 Pourquoi n’as-tu pas écouté la voix de l’Éternel? Pourquoi t’es-tu jeté sur le butin, et as-tu fait ce qui est mal aux yeux de l’Éternel? 20 Saül répondit à Samuel: J’ai bien écouté la voix de l’Éternel, et j’ai suivi le chemin par lequel m’envoyait l’Éternel. J’ai amené Agag, roi d’Amalek, et j’ai dévoué par interdit les Amalécites; 21 mais le peuple a pris sur le butin des brebis et des bœufs, comme prémices de ce qui devait être dévoué, afin de les sacrifier à l’Éternel, ton Dieu, à Guilgal. 22 Samuel dit: L’Éternel trouve-t-il du plaisir dans les holocaustes et les sacrifices, comme dans l’obéissance à la voix de l’Éternel? Voici, l’obéissance vaut mieux que les sacrifices, et l’observation de sa parole vaut mieux que la graisse des béliers. 23 Car la désobéissance est aussi coupable que la divination, et la résistance ne l’est pas moins que l’idolâtrie et les théraphim. Puisque tu as rejeté la parole de l’Éternel, il te rejette aussi comme roi. 24 Alors Saül dit à Samuel: J’ai péché, car j’ai transgressé l’ordre de l’Éternel, et je n’ai pas obéi à tes paroles; je craignais le peuple, et j’ai écouté sa voix. 25 Maintenant, je te prie, pardonne mon péché, reviens avec moi, et je me prosternerai devant l’Éternel. 26 Samuel dit à Saül: Je ne retournerai point avec toi; car tu as rejeté la parole de l’Éternel, et l’Éternel te rejette, afin que tu ne sois plus roi sur Israël. 27 Et comme Samuel se tournait pour s’en aller, Saül le saisit par le pan de son manteau, qui se déchira. 28 Samuel lui dit: L’Éternel déchire aujourd’hui de dessus toi la royauté d’Israël, et il la donne à un autre, qui est meilleur que toi. 29 Celui qui est la force d’Israël ne ment point et ne se repent point, car il n’est pas un homme pour se repentir. 30 Saül dit encore: J’ai péché! Maintenant, je te prie, honore-moi en présence des anciens de mon peuple et en présence d’Israël; reviens avec moi, et je me prosternerai devant l’Éternel, ton Dieu. 31 Samuel retourna et suivit Saül, et Saül se prosterna devant l’Éternel. 32 Puis Samuel dit: Amenez-moi Agag, roi d’Amalek. Et Agag s’avança vers lui d’un air joyeux; il disait: Certainement, l’amertume de la mort est passée. 33 Samuel dit: De même que ton épée a privé des femmes de leurs enfants, ainsi ta mère entre les femmes sera privée d’un fils. Et Samuel mit Agag en pièces devant l’Éternel, à Guilgal. 34 Samuel partit pour Rama, et Saül monta dans sa maison à Guibea de Saül. 35 Samuel n’alla plus voir Saül jusqu’au jour de sa mort; car Samuel pleurait sur Saül, parce que l’Éternel se repentait d’avoir établi Saül roi d’Israël.