Filistien nyiŋra sunduku gbanzahe
1 Ɓǝ faa Samuel zyaŋ za Israel daŋ. Ne cok ah za Israel pǝ̃ǝra ka zyaŋ ki ne Filistien mor ka ruura salle. Ge cwãara ma ɓǝǝ pǝ cok Eben-Ezer. Filistien laŋ cwãara ma ɓǝǝ Afek. 2 Filistien zyeɓra suu ka ruu sal ne za Israel. Ne cok sal mo gbǝ ki o, Filistien ikra za Israel zah sal ah tǝgbana ujenere nai. 3 Za so jinra ge cok ɗǝrri, zaluu Israel faara: Dǝɓlii soɓ Filistien ik na tǝ'nah nai mor fẽene? Na ge ɓaŋ sunduku gbanzah Dǝɓlii yaŋ Silo ge kǝsyil man ne ko, ka mo ǝ̃ǝ na jol za syiŋ mana. 4 Za peera pee ge yaŋ Silo ka mo ɓaŋra sunduku gbanzah Dǝɓlii ma ne swah daŋ mai mo kaa ɓo kǝsyil cerubim. Wee Eli matǝ gwa Hofni ne Fineas kaara ɓo gŋ ne sunduku Dǝɓlii.
5 Ne cok sunduku gbanzah Dǝɓlii mo ge dai cok ɗǝrri, za Israel daŋ ŋwaara ɓǝ pǝ'man ne laa pǝ'nyahre, ŋhaa sǝr laŋni. 6 Za Filistien laara ɓǝ ŋwaa ɓǝǝ ne laa pǝ'nyah ɓǝǝ faara: Ɓǝ ŋwaa mai mo tǝ ŋwaa cok ɗǝr Yahuduen a 'yah cuu ɓǝ fẽene? So laara sunduku Dǝɓlii ge dai ɓo cok ɗǝr ɓǝǝra. 7 Filistien ɗuura galle, faara: Masǝŋ ge ɓo cok ɗǝr ɓǝǝra. So faara: Ɓǝ gaɓ lwaa na ɓe, mor fan ma morãi joŋ taa ya. 8 Gaɓ lwaa na ɓe, azu ye ga wǝǝ na jol Masǝŋ maswah mai ne? Masǝŋ mai mo ik Egiɓien kǝsyicok ne bone camcam ko. 9 Awe Filistien, we swaa suu ɓiiri, we yea na za wǝǝre, mor ka we joŋ byak nyi Yahuduen tǝgbana mo joŋra nyi we ka, we yea na za wǝǝre, we ruu salle.
10 Filistien ruura salle, ikra za Israel, zune daŋ ɗuu kal ge yaŋ ahe. Ikra za pǝlli, za Israel mai mo gera ne ɓalle, za wuk kǝsyil ɓǝǝ ujenere jemma sai. 11 Filistien nyiŋra sunduku Masǝŋ, wee Eli matǝ gwa Hofni ne Fineas wukra.
Wul Eli
12 Dǝɓ ki vaŋno kǝsyil ban Benyaamin pǝ̃ǝ gin zah sal ɗuu ge dai yaŋ Silo com moo ta. Mbǝro ah ŋgǝ̃ǝ nyẽrĩ nyẽrĩ, so tǝtǝl ah daŋ sǝr o. 13 Ne cok mo ge daini, ka Eli kaa ɓo tǝ fakal ah kah zahfah ka laa ɓǝ, mor zahzyil ah tǝ swaa ɓǝ sunduku gbanzahe. Ne cok dǝɓ ah mo dan tǝgǝǝ yaŋ mo kee ɓǝ ah nyi zana, yee ŋwaa tǝgǝǝ yaŋ ne lii ah daŋ. 14 Eli laa cii yee ŋwaa, so fifii: Ɓǝ ŋwaa mai ɓǝ ŋwaa fẽe ye ne? So dǝɓ ah hǝǝ gwari ge kee ɓǝ ah nyi Eli. 15 (Ka Eli joŋ syii ɓo jemma doraŋ tǝtǝl nama nahnǝn ah laŋ rǝ̃ǝ ɓe, ka gak kwan cok yao.) 16 Dǝɓ ah faa nyi Eli: Me ur gin zah sal ge, me ɗuu gin zah sal ge ɓo tǝ'nahko. Eli fii ko faa: A fẽe ye joŋ ɗah ɓo gŋ ne na ɓe? 17 Dǝɓ ma gin ne ɓǝ ah zyii faa: Za Israel ɗuura pel Filistien ɓe, ikra za kǝsyil za man pǝlli ta. Wee ɓo matǝ gwa, Hofni ne Fineas, wukra ɓe, so nyiŋra sunduku Masǝŋ ɓe ta.
18 Ne cok Eli mo laa ɓǝ sunduku gbanzahe, lee gin tǝ fakal ah nǝfal ge sǝŋ kah zahfah hao solle, wuu, mor dǝɓ ah tam ɓe, so suu ah a pǝyǝk ta. Joŋ lakaali kǝsyil za Israel syii jemma nai.
Wul mawin Fineas
19 Gor ah mawin Fineas a ne ɓilli, a gwari ne byaŋ o. Ne cok mo laa nyiŋra sunduku Masǝŋ ɓe, so ne mai mo laa gor ah wǝ ɓe, wor ah laŋ so wǝ ɓe ta, kea ge sǝŋ byaŋ. Mor ɓǝr syen byaŋ ge lwaa ko sǝ o. 20 Ne cok mo tǝ yah wunni, ŋwǝǝ mai mo haira ɓo kah ah faara nyi ko: Mo ɗuu gal ka, mor mo byaŋ we wor ɓo. Amma zyii ɓǝ ki ya, kan syee ah laŋ ya ta. 21 Ɗii wel ah ne Ikabod, mor faa: Yǝk woŋ ki ne za Israel ɓe. Faa nai tǝ ɓǝ mai mo nyiŋra sunduku gbanzah ne mai gor ah mo wǝ ɓo ne wor ah daŋ. 22 Faa: Yǝk woŋ ki ne za Israel ɓe, mor nyiŋra sunduku Masǝŋ ɓe.
Israël battu par les Philistins; prise de l’arche. Mort d’Éli et de ses fils
V. 1-22: cf. Ps 78:56-64. 1 S 3:11-14.
1 La parole de Samuel s’adressait à tout Israël. Israël sortit à la rencontre des Philistins, pour combattre. Ils campèrent près d’Ében-Ézer, et les Philistins étaient campés à Aphek. 2 Les Philistins se rangèrent en bataille contre Israël, et le combat s’engagea. Israël fut battu par les Philistins, qui tuèrent sur le champ de bataille environ quatre mille hommes. 3 Le peuple rentra au camp, et les anciens d’Israël dirent: Pourquoi l’Éternel nous a-t-il laissé battre aujourd’hui par les Philistins? Allons chercher à Silo l’arche de l’alliance de l’Éternel; qu’elle vienne au milieu de nous, et qu’elle nous délivre de la main de nos ennemis. 4 Le peuple envoya à Silo, d’où l’on apporta l’arche de l’alliance de l’Éternel des armées qui siège entre les chérubins. Les deux fils d’Éli, Hophni et Phinées, étaient là, avec l’arche de l’alliance de Dieu. 5 Lorsque l’arche de l’alliance de l’Éternel entra dans le camp, tout Israël poussa de grands cris de joie, et la terre en fut ébranlée. 6 Le retentissement de ces cris fut entendu des Philistins, et ils dirent: Que signifient ces grands cris qui retentissent dans le camp des Hébreux? Et ils apprirent que l’arche de l’Éternel était arrivée au camp. 7 Les Philistins eurent peur, parce qu’ils crurent que Dieu était venu dans le camp. Malheur à nous! Dirent-ils, car il n’en a pas été ainsi jusqu’à présent. 8 Malheur à nous! Qui nous délivrera de la main de ces dieux puissants? Ce sont ces dieux qui ont frappé les Égyptiens de toutes sortes de plaies dans le désert. 9 Fortifiez-vous et soyez des hommes, Philistins, de peur que vous ne soyez asservis aux Hébreux comme ils vous ont été asservis; soyez des hommes et combattez! 10 Les Philistins livrèrent bataille, et Israël fut battu. Chacun s’enfuit dans sa tente. La défaite fut très grande, et il tomba d’Israël trente mille hommes de pied. 11 L’arche de Dieu fut prise, et les deux fils d’Éli, Hophni et Phinées, moururent. 12 Un homme de Benjamin accourut du champ de bataille et vint à Silo le même jour, les vêtements déchirés et la tête couverte de terre. 13 Lorsqu’il arriva, Éli était dans l’attente, assis sur un siège près du chemin, car son cœur était inquiet pour l’arche de Dieu. A son entrée dans la ville, cet homme donna la nouvelle, et toute la ville poussa des cris. 14 Éli, entendant ces cris, dit: Que signifie ce tumulte? Et aussitôt l’homme vint apporter la nouvelle à Éli. 15 Or Éli était âgé de quatre-vingt-dix-huit ans, il avait les yeux fixes et ne pouvait plus voir. 16 L’homme dit à Éli: J’arrive du champ de bataille, et c’est du champ de bataille que je me suis enfui aujourd’hui. Éli dit: Que s’est-il passé, mon fils? 17 Celui qui apportait la nouvelle dit en réponse: Israël a fui devant les Philistins, et le peuple a éprouvé une grande défaite; et même tes deux fils, Hophni et Phinées, sont morts, et l’arche de Dieu a été prise. 18 A peine eut-il fait mention de l’arche de Dieu, qu’Éli tomba de son siège à la renverse, à côté de la porte; il se rompit la nuque et mourut, car c’était un homme vieux et pesant. Il avait été juge en Israël pendant quarante ans. 19 Sa belle-fille, femme de Phinées, était enceinte et sur le point d’accoucher. Lorsqu’elle entendit la nouvelle de la prise de l’arche de Dieu, de la mort de son beau-père et de celle de son mari, elle se courba et accoucha, car les douleurs la surprirent. 20 Comme elle allait mourir, les femmes qui étaient auprès d’elle lui dirent: Ne crains point, car tu as enfanté un fils! Mais elle ne répondit pas et n’y fit pas attention. 21 Elle appela l’enfant I-Kabod, en disant: La gloire est bannie d’Israël! C’était à cause de la prise de l’arche de Dieu, et à cause de son beau-père et de son mari. 22 Elle dit: La gloire est bannie d’Israël, car l’arche de Dieu est prise!