1 Za mai ara ye mo byak daŋ mo yiira pah yaŋ ɓǝǝra, mor ka za mo tǝǝ tǝɗii Masǝŋ tǝkine ɓǝ cuu man ka. 2 Byak mai ara mo ne pah yaŋ ma iŋ ah ra, mo kaara bai kee ra mor ara ye wee pa ɓǝǝ ka. Jeertǝ mo joŋra yeɓ nyi ra pǝsãhe, mor za mai mo tǝ joŋra yeɓ nyi ra za ma iŋ ah ye ra, so tǝ 'yahra Pah yeɓ ɓǝǝ ra pǝlli. Mo cuu mor ɓǝ marai nyi ra, mo lai ra ne ɓǝ ah pǝsãhe.
Ɓǝ cuu maberre, tǝkine joŋ matǝ goŋga
Mo cuu mor ɓǝ marai nyi ra, mo lai ra ne ɓǝ ah pǝsãhe. 3 Dǝɓ ki mo ge cuu ɓǝ iŋ maki ah cam mo ka tǝgbana goŋga ɓǝ faa Dǝɓlii man Yesu Kristu tǝkine ɓǝ cuu ma tǝ iŋ man a ɓe, 4 ka tǝ gwãa suu ah ne yii suu, tǝ fan ki ya, ka a ne ɓil fifii tǝ fan ka syesyel tǝkine bǝǝ bal tǝ ɓǝ mai moo gin ne tǝwonni, balle, tǝǝre, ɓǝ lǝlǝŋ maɓe' ahe, 5 ne ɓǝ bal mai mo ka in zah kǝsyil za mai ɓǝ foo ɓǝǝ mo ɓeɓ ɓo ya, so ka gak tanra goŋga laŋ ya, a lǝŋra syee mor ɓǝ iŋ sye, fahlii lwaa lakr o.
6 Oho, syee mor ɓǝ iŋ sye, joŋ malii ah ye wo dǝɓɓi, mo tǝ laako pǝ'nyah ne fan mai mo pǝ jol ah no ɓe ko. 7 Mor na ge wo sǝr mai ne fan ki ya, na ka gak ɓaŋ fan ki gŋ kal ne ya ta. 8 Mor na no ne farel tǝkine fan wo suu ɓe, ka mai kii na ɓe. 9 Amma za mai moo kyeɓra ka ciŋ za fanne, a danra pǝ kǝǝ malii ah ne pǝ mǝmmǝǝ cwaa fan ma tǝgwĩi ah camcam tǝkine ɓǝ maɓe' ah mai moo zaŋ dǝfuu dan pǝ bone tǝkine cok muŋni. 10 Mor 'yah lakre, sǝ̃ǝ faɓe' camcam daŋ yo. Za ki tǝ cwaara ka yea ne ko, so cakra gin tǝ fahlii iŋ kal pǝɗǝk ɓe, so jokra zahzyil ɓǝǝ ne bone camcam pǝlli.
Lai camcam
11 Amma amo, dǝɓ Masǝŋ, mo ɗuu fan marai daŋ, mo kyeɓ njaŋ, mo yea ne ɗul Masǝŋ, iŋni, 'yahe, kyaŋne, tǝkine wonsuu. 12 Mo ruu sal iŋ masãh ahe, mo gbǝ cee ma ga lii, mor Masǝŋ ɗii mo ka mo tǝ cee mai ne cok mai mo faa ɓǝ sãh tǝ iŋ ɓo pel za pǝpãare. 13 Me lai mo pel Masǝŋ mai moo nyi cee nyi fan daŋ, ne pel Yesu Kristu mai mo faa ɓǝ tǝ iŋ pǝsãh wat pel Pontius Pilatus, 14 mo syee mor ɓǝ lai mai me faa nyi mo, mo byak ɓǝ ah pǝsãhe, ŋhaa ka dai zah'nan mai Dǝɓlii man Yesu Kristu moo ga ge ne ko. 15 Gin ah a ga ge ne cok mai Masǝŋ moo ga cuu, ako ye Pa ma ne swah syak ah to, kii ɓo nǝn pǝkoŋ nǝn yiini, ako ye Goŋ tǝ za goŋe, Dǝɓlii tǝ zaluuri. 16 Ako vaŋno to ka wun a, kaa ɓo pǝ cokfãi mai dǝɓ mo ka gak ga wol ah gwari ya, dǝɓ ma kwan ko kǝka, dǝɓ ma gak kwan ko kǝka ta. Yǝk ne swah daŋ mǝ ah ye ga lii! Amen.
17 Mo lai za ma ne fan jol wo sǝr mai ka mo yiira suu ɓǝǝ ka, mo faa nyi ra mo kanra zahzyil tǝ lak ma bai goŋga mai ka, amma mo kanra zahzyil ɓǝǝ tǝ Masǝŋ mai moo nyi fan nyi na daŋ pǝlli, ka na laa pǝ'nyahre. 18 Mo lai ra ka mo joŋra fan sãhe, mo yeara za joŋ ne joŋ yeɓ sãhe, mo nyira fanne, mo kyeɓra ka woŋ fan ne za ki. 19 Mo tǝ joŋra nai ɓe, a ga kanra fan masãh ah mor suu ɓǝǝ pǝ cok kpii maswah ah mor zah'nan mai mo tǝ ginni. So a gak ga lwaara cee matǝ goŋga.
20 Timoteus, mo byak fan mai mo soɓra ɓo jol ɓo, mo ɗuu ɓǝ faa makol ma tǝgwĩi ah mai mo saaŋ ki ɓo ka ne iŋ ya, fan mai za ki moo ɗiira ne fatanne, amma ber kol o. 21 Mor za ki kyeɓra ka yea ne fatan maiko, amma zyakra fahlii iŋ ɓe.
Masǝŋ mo joŋ gboŋgboŋ wo ɓii daŋ.
V. 1-2: cf. Ép 6:5-8. Tit 2:9, Tit 10. 1 Pi 2:18-20.
1 Que tous ceux qui sont sous le joug de la servitude regardent leurs maîtres comme dignes de tout honneur, afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient pas blasphémés. 2 Et que ceux qui ont des fidèles pour maîtres ne les méprisent pas, sous prétexte qu’ils sont frères; mais qu’ils les servent d’autant mieux que ce sont des fidèles et des bien-aimés qui s’attachent à leur faire du bien. Enseigne ces choses et recommande-les.
Les faux docteurs et l’amour des richesses. Conseils à Timothée sur la recherche des biens spirituels et la fidélité à l’Évangile
V. 3-10: cf. Ro 16:17, 18. (Hé 13:5. Mc 4:18, 19. Mt 6:19-34.)
3 Si quelqu’un enseigne de fausses doctrines, et ne s’attache pas aux saines paroles de notre Seigneur Jésus-Christ et à la doctrine qui est selon la piété, 4 il est enflé d’orgueil, il ne sait rien, et il a la maladie des questions oiseuses et des disputes de mots, d’où naissent l’envie, les querelles, les calomnies, les mauvais soupçons, 5 les vaines discussions d’hommes corrompus d’entendement, privés de la vérité, et croyant que la piété est une source de gain. 6 C’est, en effet, une grande source de gain que la piété avec le contentement; 7 car nous n’avons rien apporté dans le monde, et il est évident que nous n’en pouvons rien emporter; 8 si donc nous avons la nourriture et le vêtement, cela nous suffira. 9 Mais ceux qui veulent s’enrichir tombent dans la tentation, dans le piège, et dans beaucoup de désirs insensés et pernicieux qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition. 10 Car l’amour de l’argent est une racine de tous les maux; et quelques-uns, en étant possédés, se sont égarés loin de la foi, et se sont jetés eux-mêmes dans bien des tourments.
V. 11-16: cf. (2 Ti 2:22, 3-7; 4:7, 8.) (2 Ti 4:1, 2, 5. Jud 24, 25.)
11 Pour toi, homme de Dieu, fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur. 12 Combats le bon combat de la foi, saisis la vie éternelle, à laquelle tu as été appelé, et pour laquelle tu as fait une belle confession en présence d’un grand nombre de témoins. 13 Je te recommande, devant Dieu qui donne la vie à toutes choses, et devant Jésus-Christ, qui fit une belle confession devant Ponce Pilate, de garder le commandement, 14 et de vivre sans tache, sans reproche, jusqu’à l’apparition de notre Seigneur Jésus-Christ, 15 que manifestera en son temps le bienheureux et seul souverain, le roi des rois, et le Seigneur des seigneurs, 16 qui seul possède l’immortalité, qui habite une lumière inaccessible, que nul homme n’a vu ni ne peut voir, à qui appartiennent l’honneur et la puissance éternelle. Amen!
V. 17-19: cf. Lu 12:15-21. (Hé 13:16. Pr 19:17. Mt 25:34-40.)
17 Recommande aux riches du présent siècle de ne pas être orgueilleux, et de ne pas mettre leur espérance dans des richesses incertaines, mais de la mettre en Dieu, qui nous donne avec abondance toutes choses pour que nous en jouissions. 18 Recommande-leur de faire du bien, d’être riches en bonnes œuvres, d’avoir de la libéralité, de la générosité, 19 et de s’amasser ainsi pour l’avenir un trésor placé sur un fondement solide, afin de saisir la vie véritable.
V. 20-21: cf. 2 Ti 1:13, 2 142 2:15-18.
20 O Timothée, garde le dépôt, en évitant les discours vains et profanes, 21 et les disputes de la fausse science dont font profession quelques-uns, qui se sont ainsi détournés de la foi. Que la grâce soit avec vous!