Asa zyeɓ ɓǝ mafuu camcam
1 Tǝ'yak Masǝŋ ge tǝ Azaria we Oded. 2 Ur kal ge zyaŋ ne goŋ Asa, faa nyi ko: Goŋ Asa ne we za sǝr Yuda ne za Benyaamin daŋ, we laa ɓǝ faa ɓe. Ne cok we ne Dǝɓlii ɓe, Dǝɓlii ga yea ne we ta. We tǝ kyeɓ ko ɓe, a ga soɓ we lwaa ko. Amma we soɓ ko ɓe, a ga soɓ we ɓoo ta. 3 Nǝn pǝlli, za Israel ka ne Masǝŋ matǝ goŋga ya, ara ka ne za joŋzahsyiŋ ka cuu fan nyi ra ya, ara ka ne ɓǝ lai ya. 4 Amma ne cok gaɓ mo ge lwaa ra ɓe, a jinra gin wo Dǝɓlii Masǝŋ Israel, a kyeɓra ko, so a lwaara ko ta. 5 Pǝ zah'nan mooko, dǝɓ mai moo gak ga cok ki, moo so jin jam kǝka, mor gaɓ ne ɓǝ ma joŋ tǝ haihai a wo sǝr ne lii ah daŋ. 6 Za sǝr maki ah a kyeɓ ɓǝ ne za sǝr maki ahe, za yaŋ maki ah a kyeɓ ɓǝ ne za yaŋ maki ahe, mor Masǝŋ yee pee gaɓ tǝkine ɓeɓ gin tǝ ɓǝǝra. 7 Amma sai we yea pǝswahe, we soɓ zahzyil mo nǝǝ we ka, mor yeɓ mai we tǝ joŋ we ga lwaa soo ahe.
8 Ne cok Asa mo laa ɓǝ Masǝŋ mai Azaria we Oded mo faa, ɓǝ ah swaa zahzyil nyi ko, so dah masǝŋ ki cam ra pǝ sǝr Yuda ne sǝr Benyaamin tǝkine ma pǝ yaŋ maluu mai mo re ne sal tǝgǝǝ waa Efraim daŋ ge lal belbelle. So zyeɓ cok joŋ syiŋ Dǝɓlii mai mo zahfah yaŋ Masǝŋ.
9 Asa ɗii za daŋ ka mo taira: za Yuda ne za Benyaamin, tǝkine za mai mo gera gin pǝ sǝr Efraim, Manasse, ne Simon mo ge kaara ɓo wol ah pǝ sǝr goŋ ahe, mor kwora ɓe, Dǝɓlii Masǝŋ ah no ne ki. 10 Taira ge yaŋ Jerusalem pǝzyil fĩi sai, ne syii jemma tǝtǝl dappe ah Asa mo kaa goŋ ɓo. 11 Com ah joŋra syiŋ wo Dǝɓlii ne fan mai mo lwaara zah salle, ŋgomra ŋgǝǝri temere rǝŋ, pǝsǝ̃ǝ ujenere rǝŋ, joŋra syiŋ ne ko. 12 Gbǝra zah faa, rǝ ga juupel wo Dǝɓlii Masǝŋ pa ɓǝǝ lii ra ne zahzyil vaŋno, ne mazwãhsuu daŋ. 13 Koo zune daŋ, mo welaŋ yo, mo dǝɓlii yo, wala mo dǝwor o, koo mo madǝwin o, mo zyii ka juupel wol ah ya ɓe, a ga ira ko pǝ wulli. 14 Faara ɓǝ zahki ne lii ɓǝǝ daŋ, haara zah ne pǝ tǝɗii Dǝɓlii, faara: Ru ga syee mor ɓǝ gbanzah ahe. So ŋwaara ɓǝ, ulra kokõorĩi. 15 Za Yuda daŋ laara pǝ'nyah pǝlli, mor gbǝra zah ah ɓo ne zahzyil vaŋno. Ɓaŋra ɓǝ juupel wo Dǝɓlii ɓo ne 'yahe, so Dǝɓlii nyiŋ ɓǝ ɓǝǝra, so nyi jam nyi ra cok daŋ.
16 Goŋ Asa nǝǝ ɗii mah goŋ gin tǝtǝl mamlii Maaka ge lalle, mor Maaka zyeɓ masǝŋ ki cam ma ɗii ne Astarte. Asa cee masǝŋ ki cam ah ge sǝŋ, so ŋgom ɓǝri ɓǝri, woo ɓoo wii nyi pǝ cok tǝforoŋ Kedron. 17 Asa ɓeɓ cok juupel za gwǝǝ pǝ sǝr ah ge lal daŋ ya, amma ne daŋ laŋ, pǝ zah'nan cee ah daŋ joŋ fan ma 'nyah suu Dǝɓlii. 18 Woo fan mai pah ah mo nǝǝ ɓo mor Masǝŋ ge rǝk ɓǝr yaŋ Masǝŋ, tǝkine vãm kaŋnyeeri ne vãm solai mai ako ne suu ah mo nyi daŋ. 19 Ne cok ah sal kǝka, ŋhaa dai syii jemma sai tǝtǝl dappe ah Asa mo kaa goŋ ɓo.
Zèle du roi Asa pour la destruction de l’idolâtrie
V. 1-7: cf. 1 S 12:7-15, 1 20-25. És 3:10. Os 10:12.
1 L’esprit de Dieu fut sur Azaria, fils d’Obed, 2 et Azaria alla au-devant d’Asa et lui dit: Écoutez-moi, Asa, et tout Juda et Benjamin! L’Éternel est avec vous quand vous êtes avec lui; si vous le cherchez, vous le trouverez; mais si vous l’abandonnez, il vous abandonnera. 3 Pendant longtemps il n’y a eu pour Israël ni vrai Dieu, ni sacrificateur qui enseignât, ni loi. 4 Mais au sein de leur détresse ils sont retournés à l’Éternel, le Dieu d’Israël, ils l’ont cherché, et ils l’ont trouvé. 5 Dans ces temps-là, point de sécurité pour ceux qui allaient et venaient, car il y avait de grands troubles parmi tous les habitants du pays; 6 on se heurtait peuple contre peuple, ville contre ville, parce que Dieu les agitait par toutes sortes d’angoisses. 7 Vous donc, fortifiez-vous, et ne laissez pas vos mains s’affaiblir, car il y aura un salaire pour vos œuvres.
V. 8-19: cf. 1 R 15:11-15. 2 R 23:1-7. És 26:3, És 4.
8 Après avoir entendu ces paroles et la prophétie d’Obed le prophète, Asa se fortifia et fit disparaître les abominations de tout le pays de Juda et de Benjamin et des villes qu’il avait prises dans la montagne d’Éphraïm, et il restaura l’autel de l’Éternel qui était devant le portique de l’Éternel. 9 Il rassembla tout Juda et Benjamin, et ceux d’Éphraïm, de Manassé et de Siméon qui habitaient parmi eux, car un grand nombre de gens d’Israël se joignirent à lui lorsqu’ils virent que l’Éternel, son Dieu, était avec lui. 10 Ils s’assemblèrent à Jérusalem le troisième mois de la quinzième année du règne d’Asa. 11 Ce jour-là, ils sacrifièrent à l’Éternel, sur le butin qu’ils avaient amené, sept cents bœufs et sept mille brebis. 12 Ils prirent l’engagement de chercher l’Éternel, le Dieu de leurs pères, de tout leur cœur et de toute leur âme; 13 et quiconque ne chercherait pas l’Éternel, le Dieu d’Israël, devait être mis à mort, petit ou grand, homme ou femme. 14 Ils jurèrent fidélité à l’Éternel à voix haute, avec des cris de joie, et au son des trompettes et des cors; 15 tout Juda se réjouit de ce serment, car ils avaient juré de tout leur cœur, ils avaient cherché l’Éternel de plein gré, et ils l’avaient trouvé, et l’Éternel leur donna du repos de tous côtés. 16 Le roi Asa enleva même à Maaca, sa mère, la dignité de reine, parce qu’elle avait fait une idole pour Astarté. Asa abattit son idole, qu’il réduisit en poussière, et la brûla au torrent de Cédron. 17 Mais les hauts lieux ne disparurent point d’Israël, quoique le cœur d’Asa fût en entier à l’Éternel pendant toute sa vie. 18 Il mit dans la maison de Dieu les choses consacrées par son père et par lui-même, de l’argent, de l’or et des vases. 19 Il n’y eut point de guerre jusqu’à la trente-cinquième année du règne d’Asa.