Masǝŋ ga nyi swah nyi zan ah kaa kacella
1 Zah'nan ah no ginni, ne cok ah za ga ɗǝǝra lǝŋ mai pǝ sǝr Yuda:
Yaŋ man a pǝswahe.
Masǝŋ ne suu ah ye tǝ byak ɓaale ahe.
2 We gbǝr zahfah yaŋ ah ra,
We soɓ za matǝ njaŋ ah za matǝ goŋga ah danra.
3 Dǝɓlii, amo yee nyi jam matǝ goŋga nyi za mai mo soɓra suu ɓǝǝ ne ɓǝ foo ɓǝǝ ɓo wo ɓo.
4 Na soɓ suu man wo Dǝɓlii cẽecẽe,
A ga byak na ga lii ga lii.
5 Dǝɓlii tǝr za mai mo yeara tǝ yii suu ɓǝǝra,
Ɓeɓ yaŋ ɓǝǝ maswah mai mo yea kaara ɓo gŋ,
Hah ɓaale ah ra ge sǝŋ nahmnahm.
6 Za mai mo yeara pǝtǝjokri,
Zǝzǝ̃ǝ so tǝ syeera tǝ vuu ah ne ɓalle.

7 Dǝɓlii, amo zyeɓ fahlii ɓo nyi za matǝ njaŋ ah pǝsãhe,
Fahlii mai moo syeera gŋ a sǝraŋ.
8 Aru tǝ syee mor 'yah ɓo,
Ru soɓ suu ɓuu ɓo wo ɓo.
Amo ye Dǝɓ mai ru ne 'yah ah daŋ.
9 Ne suŋ ɓe, zahzyil ɓe yea ma ne koŋ ɓo no cam.
Ne cok mo ŋgoŋ kiita tǝ sǝr ɓe,
Za sǝr a ga feera ɓǝ kiita gin gŋ.
10 Koo mo kwo syak ɓo tǝ za faɓe' laŋ,
Ka zyii feera fahlii ka joŋ fan matǝ njaŋ ah ya.
Koo pǝ sǝr mai za matǝ njaŋ ah ye mo gŋ laŋ,
A joŋra faɓe' kpǝkpǝ,
Ka tǝ zyii ɓaŋra syiŋ ɓǝ yǝk ɓo ya.
11 Za syiŋ ɓo tǝra sõone mo ga ŋgoŋ kiita tǝ ɓǝǝra ya.
Dǝɓlii, mo joŋ ka swãa mo re ra,
Mo soɓ ra laa bone mai mo zyeɓ ɓo mor ka cuu nyi ra.
Mo cuu nyi ra amo tǝ 'yah za ɓo pǝlli.
12 Dǝɓlii, mo ga nyi jam nyi ru.
Mor fan mai ru tǝ joŋ daŋ amo yee joŋ fan ah nyi ru.
13 Dǝɓlii Masǝŋ ɓuuru, za ki ye yea kaara swah ɓo tǝ ɓuuru,
Amma zǝzǝ̃ǝko amo ye Dǝɓlii ɓuu syak ɓo to.
14 Zan ah wukra ɓe, ka ga yeara sǝŋ faɗa yao,
Mǝǝzuwuŋ ɓǝǝ ka ga ur a, mor amo ŋgoŋ kiita tǝ ɓǝǝ mo muŋ ra ɓe,
Dǝɓ ka fǝ̃ǝ foo ɓǝ ɓǝǝ faɗa yao.
15 Dǝɓlii, amo ye joŋ za ɓuu ge ɓo pelle,
Amo joŋ sǝr ɓuu ge ɓo pel pǝ'ah ne laa ah nai daŋ.
Ɓǝ ah so yii yǝk ɓo ɓo.
16 Dǝɓlii, amo ŋgoŋ kiita tǝ za ɓo.
Ne cok mo danra pǝ bone, so juura pel wo ɓo.
17 Dǝɓlii, amo ye joŋ ru ɓo tǝ yeyee,
Tǝgbana mawin mai mo kaa byaŋ ɓo, moo yeyee nyi fasyenne.
18 Aru pǝ bone tǝkine fasyenne,
Amma ru byaŋ macoksyaŋ.
Aru ǝ̃ǝ sǝr ɓuu ya, ru joŋ fan ki ɗǝ ya.

19 Za ɓuu mai mo wukra ɓo, a ga yeara ne cee faɗa!
Suu ɓǝǝ a ga jin gin sǝŋ ne cee!
Za mai mo nwãhra nǝm ɓo pǝ pal ɓǝǝ daŋ,
A ga kpiŋra, a ga ɗǝǝra lǝŋ ne laa pǝ'nyahre!
Tǝgbana mahm moo wuu sǝrri,
Nai ta, Dǝɓlii ga nyi cee nyi za mai mo yea wukra ɓo daga ɓaaɓe.
Ɓǝ kiita ne zyeɓ fanne
20 Za ɓe, we ge ɓǝr yaŋ ɓiiri, we coo zahfah ge tǝ suu ɓiiri, ka we muŋ suu ɓii gŋ, ŋhaa sai ka kpãh Dǝɓlii mo vǝr ɗǝ. 21 Mor Dǝɓlii tǝ ga ɗǝr gin sǝŋ ka ŋgoŋ kiita tǝ za sǝr mor faɓe' ɓǝǝra. Wul mai za mo ikra wo sǝr pǝ muŋ daŋ ɓǝ ah ga joo gin lalle, sǝr ka ga muŋ za mai mo ikra ra ɓo pǝ wul a.
Cantique des rachetés
V. 1-14: cf. És 60:17, És 18És 25:1-5. Mi 7:7-10.
1 En ce jour, on chantera ce cantique dans le pays de Juda:
Nous avons une ville forte;
Il nous donne le salut pour murailles et pour rempart.
2 Ouvrez les portes,
Laissez entrer la nation juste et fidèle.
3 A celui qui est ferme dans ses sentiments
Tu assures la paix, la paix,
Parce qu’il se confie en toi.
4 Confiez-vous en l’Éternel à perpétuité,
Car l’Éternel, l’Éternel est le rocher des siècles.
5 Il a renversé ceux qui habitaient les hauteurs,
Il a abaissé la ville superbe;
Il l’a abaissée jusqu’à terre,
Il lui a fait toucher la poussière.
6 Elle est foulée aux pieds,
Aux pieds des pauvres, sous les pas des misérables.
7 Le chemin du juste est la droiture;
Toi qui es juste, tu aplanis le sentier du juste.
8 Aussi nous t’attendons, ô Éternel! Sur la voie de tes jugements;
Notre âme soupire après ton nom et après ton souvenir.
9 Mon âme te désire pendant la nuit,
Et mon esprit te cherche au-dedans de moi;
Car, lorsque tes jugements s’exercent sur la terre,
Les habitants du monde apprennent la justice.
10 Si l’on fait grâce au méchant, il n’apprend pas la justice,
Il se livre au mal dans le pays de la droiture,
Et il n’a point égard à la majesté de Dieu.
11 Éternel, ta main est puissante:
Ils ne l’aperçoivent pas.
Ils verront ton zèle pour le peuple, et ils en seront confus;
Le feu consumera tes ennemis.
12 Éternel, tu nous donnes la paix;
Car tout ce que nous faisons,
C’est toi qui l’accomplis pour nous.
13 Éternel, notre Dieu, d’autres maîtres que toi ont dominé sur nous;
Mais c’est grâce à toi seul que nous invoquons ton nom.
14 Ceux qui sont morts ne revivront pas,
Des ombres ne se relèveront pas;
Car tu les as châtiés, tu les as anéantis,
Et tu en as détruit tout souvenir.
V. 15-19: cf. Jé 29:11-14. Ps 38. Éz 37:1-14.
15 Multiplie le peuple, ô Éternel!
Multiplie le peuple, manifeste ta gloire;
Recule toutes les limites du pays.
16 Éternel, ils t’ont cherché, quand ils étaient dans la détresse;
Ils se sont répandus en prières, quand tu les as châtiés.
17 Comme une femme enceinte, sur le point d’accoucher,
Se tord et crie au milieu de ses douleurs,
Ainsi avons-nous été, loin de ta face, ô Éternel!
18 Nous avons conçu, nous avons éprouvé des douleurs,
Et, quand nous enfantons, ce n’est que du vent:
Le pays n’est pas sauvé,
Et ses habitants ne sont pas nés.
19 Que tes morts revivent!
Que mes cadavres se relèvent!
Réveillez-vous et tressaillez de joie, habitants de la poussière!
Car ta rosée est une rosée vivifiante,
Et la terre redonnera le jour aux ombres.
26 v. 20 à 27 v. 1: cf. És 8:17. Ps 12:6Ps 94:15, Ps 23. Jé 51:34-37.
20 Va, mon peuple, entre dans ta chambre,
Et ferme la porte derrière toi;
Cache-toi pour quelques instants,
Jusqu’à ce que la colère soit passée.
21 Car voici, l’Éternel sort de sa demeure,
Pour punir les crimes des habitants de la terre;
Et la terre mettra le sang à nu,
Elle ne couvrira plus les meurtres.