Ezekias goŋ Yuda
(2 ZaG 18:1-3)
1 Ne cok Ezekias mo kaa goŋ sǝr Yuda, ka joŋ syii ɓo jemma gwa tǝtǝl dappe, kaa goŋ yaŋ Jerusalem syii jemma gwa tǝtǝl doraŋ. A ɗii mah ah ne Abi, mǝlaŋ Zakarias yo. 2 Ezekias a joŋ fan ma 'nyah suu Dǝɓlii tǝgbana pamlii David mo joŋni.
Vãh yaŋ Masǝŋ
3 Ne fĩi patǝ vaŋno pǝzyil syii ah fahfal Ezekias mo kaa goŋe, so gbǝr zahfah yaŋ Masǝŋ, zyeɓ zahfah ah ra. 4 Tai za joŋzahsyiŋ ne Lewitien zah yaŋ Masǝŋ ma morcomzah'nanne. 5 Faa ɓǝ ne ra gŋ, faa: Awe Lewitien we joŋ suu ɓii daŋdaŋ, we vãh yaŋ Dǝɓlii Masǝŋ pa man lii ra, we woo fan ma ne 'nahm ah mai mo ɓǝr yaŋ Masǝŋ daŋ ge lalle. 6 Pa man lii joŋra faɓe' wo Dǝɓlii Masǝŋ mana, joŋra fan ma bai 'nyah suu ahe, soɓra ko ɓoo, ka zyii gara pǝ cok mai za moo juupel wol ah gŋ ya. 7 Coora zahfah yaŋ Masǝŋ, so rumra pitǝrla. Ka tǝǝra ɓǝrdi ne joŋ syiŋ suŋwii pǝ yaŋ Masǝŋ Israel yao. 8 Mor ah Dǝɓlii ɓaŋ kpãh tǝ za sǝr Yuda, ne za yaŋ Jerusalem, joŋ fan matǝ gǝriŋ ah ne ma ren gal ah wo ɓǝǝra. Awe tǝ ɓǝ ah laŋ ɓe. 9 Za ikra pa man ra zah salle, gbahra ŋwǝǝ man ne wee man joŋ byak ne ra. 10 Zǝzǝ̃ǝko, me foo ɓo ka gban zah ne Dǝɓlii Masǝŋ Israel, ka mo ɓaŋko kpãh tǝ man faɗa kao. 11 Wee ɓe, we muŋ cok tǝkol ka, awe ye za mai Dǝɓlii mo syen we ɓo, ka we tǝǝ syiŋ ɓǝrdi nyi nyi, ka we zaŋ za ka mo juura pel wol ahe.
12-14 Lewitien mai ara mo gŋ a naiko:
Za ma morsǝ̃ǝ Kehot we Makat we Amasia, ne Joel we Azaria.
Ma morsǝ̃ǝ Merari ye Kis we Abdi, ne Azaria we Jehalelel.
Ma morsǝ̃ǝ Gerson ye Joak we Zimma, ne Eden we Joak.
Ma morsǝ̃ǝ Elsafan ye Simri, ne Jiel.
Ma morsǝ̃ǝ Asaf ye Zakarias, ne Mattania.
Ma morsǝ̃ǝ Heman ye Jehiel, ne Syimai.
Ma morsǝ̃ǝ Jedutun ye Semaja, ne Uziel.
15 So taira Lewitien manyeeki ahe, joŋra suu ɓǝǝ daŋdaŋ, fahfal ah so kalra ne vãh yaŋ Masǝŋ tǝgbana ɓǝ lai Dǝɓlii, na mai goŋ mo faa ɓǝ ah ɓo nyi ra ka mo joŋra. 16 Za joŋzahsyiŋ danra ge ɓǝr yaŋ Masǝŋ mor ka vãh ahe, woora fan ma ne 'nahm mo ɓǝr yaŋ Masǝŋ daŋ ge rǝk zahfah ah lalle, so Lewitien woora gin gŋ kal ge pǝ el Kedron ne ko.
17 Tǝŋra yeɓ vãh yaŋ Masǝŋ ne fĩi patǝ vaŋno ah ne zah'nan vaŋno ah ta. Ne zah'nan nama pǝzyil fĩi ah ge daira zahfah yaŋ Masǝŋ ne ko, joŋra yeɓ vãh yaŋ Masǝŋ zah'nan nama, ne zah'nan jemma tǝtǝl yea pǝ fĩi ah vǝrra yeɓ ah daŋ ne ko.
Ɓaŋra yaŋ Masǝŋ nyi Masǝŋ pǝki
18 Lewitien ge keera ɓǝ yeɓ mai mo joŋra nyi goŋ Ezekias, faara: Aru vãh yaŋ Masǝŋ daŋ ɓe, tǝkine cok joŋ syiŋ ma joŋ syiŋ suŋwii ne fan yeɓ ah ra, ne taabǝl mai mo mor rǝk farel ma nyi mor Masǝŋ cẽecẽe ne fan yeɓ ah ra daŋ. 19 So aru woo fan yeɓ yaŋ Masǝŋ mai goŋ Akas mo yea woo ɓo ne syii mai mo kaa goŋ ɓo mo joŋ faɓe' wo Masǝŋ, ru jin ge ne ru nyi nyi Masǝŋ ɓe. Fan ah ra daŋ a no rǝk ɓo pel cok joŋ syiŋ Dǝɓlii.
20 Ezekias ur ne zah'nan pim tai zaluu ah so kalra ge yaŋ Masǝŋ. 21 Woora ŋgǝǝri rǝŋ, pǝsǝ̃ǝ rǝŋ, wee pǝsǝ̃ǝ rǝŋ ta, mor ka joŋ syiŋ ma ɓaŋ faɓe' ne tǝ goŋ ga lal ne za yaŋ ah ne za sǝr Yuda daŋ, ka nǝǝ yaŋ Masǝŋ ne pǝsãh mor Masǝŋ ta. Goŋ faa nyi za joŋzahsyiŋ ma morsǝ̃ǝ Aron ka mo ŋgomra faɓal rai joŋ syiŋ ne tǝ cok joŋ syiŋrĩ. 22 Za joŋzahsyiŋ ŋgomra ŋgǝǝri ah ra kǝpelle, so ŋgomra wee pǝsǝ̃ǝre, sahra syim faɓal rai daŋ ge tǝ cok joŋ syiŋrĩ. 23 Fahfal ah lii, woora kǝdai ge wo goŋ ne tǝkine za manyeeki ah mo gera ɓo cok juupelle, rǝkra jol ɓǝǝ ge tǝ kǝdai ah ra. 24 So za joŋzahsyiŋ ŋgomra, sahra syim ah ge tǝ cok joŋ syiŋrĩ, mor ka ɓaŋ faɓe' za daŋ ga lalle. Mor goŋ faa mo joŋra syiŋ suŋwii ne syiŋ ma ɓaŋ faɓe' ga lal mor za Israel daŋ.
25 Goŋ syee mor ɓǝ mai Dǝɓlii mo cuu nyi goŋ David ne zah Gad pa ẽe cok goŋe, ne profeto Natan, rǝkra Lewitien yaŋ Masǝŋ ne tǝnjuŋ tǝkine koŋkeere. 26 Lewitien uura ne fan ɗǝǝ lǝŋ jol tǝgbana mai goŋ David moo joŋni, za joŋzahsyiŋ laŋ uura ne kokõorĩi jol ta. 27 So Ezekias faa, mo joŋra syiŋ suŋwii tǝ cok joŋ syiŋrĩ. Ne cok za joŋzahsyiŋ mo tǝŋra joŋ syiŋrĩ, za tǝŋra ɗǝǝ lǝŋ yii Dǝɓlii ne ko, za ki tǝŋ ulra kokõorĩi tǝkine fakyẽm manyeeki ah daŋ. 28 Za mai mo no gŋ daŋ keara ge sǝŋ juupelle, za ma ɗǝǝ lǝŋ ɗǝǝra lǝŋni, za ma woŋra fakyẽm kaara ne woŋ ah ŋhaa za joŋzahsyiŋ vǝrra joŋ syiŋ mo tǝ joŋra. 29 Ne cok mo vǝrra yeɓ ahe, goŋ ne za daŋ keara ge sǝŋ juura pel wo Masǝŋ. 30 Goŋ Ezekias ne zaluu daŋ faara nyi Lewitien mo ɗǝǝra lǝŋ ma yii Dǝɓlii mai David ne profeto Asaf mo ŋwǝǝra. Ne cok mo keara ɓo sǝŋ tǝ juupel wo Masǝŋ, so ɗǝǝra lǝŋ gŋ ne laa pǝ'nyahre.
31 Fahfal ah Ezekias faa nyi zana: Zǝzǝ̃ǝko awe joŋ suu ɓii daŋdaŋ mor Dǝɓlii ɓe, we woo fan joŋ syiŋ ɓii ma joŋ osoko nyi Dǝɓlii ge nyi ne ko. Za laara ɓǝ faa ahe, za ki kǝsyil ɓǝǝ nyira faɓal ɓǝǝ ne 'yah zahzyil mor ka joŋ syiŋ suŋwii ne ko. 32 Gera ne ŋgǝǝri jemma rǝŋ, pǝsǝ̃ǝ temere, wee pǝsǝ̃ǝ temere gwa, fan mai daŋ a mor ka joŋ syiŋ suŋwii ne wo Dǝɓlii. 33 So gera ne ŋgǝǝri temere yea ne pǝsǝ̃ǝ ujenere sai mor ka joŋ syiŋ ne ka za mo rera nǝǝ ahe. 34 Amma za joŋzahsyiŋ ara ka pǝpãa ka gak ŋgom faɓal rai daŋ ya, so Lewitien gbahra jol ɓǝǝ ŋhaa vǝrra yeɓ ahe, za joŋzahsyiŋ so joŋra suu ɓǝǝ daŋdaŋ. (Mor Lewitien joŋra suu ɓǝǝ daŋdaŋ ne zahzyil vaŋno kal za joŋzahsyiŋ ɓe.) 35 Syiŋ suŋwii ah a pǝlli, za joŋzahsyiŋ ara ye ne yeɓ ka joŋ syiŋ suŋwii ne nǝm faɓal mai za mo ŋgom ka joŋ syiŋ ne ka mo so rera nǝǝ ah ta, so ka sǝǝ syiŋ fazwan ne syiŋ suŋwii.
So juura pel yaŋ Masǝŋ faɗa. 36 Goŋ Ezekias ne za pãa daŋ laara pǝ'nyahre, mor Masǝŋ gbah jol ɓǝǝ lwaara joŋ yeɓ ah daŋ vǝr gwari.
Ézéchias, roi de Juda
V. 1-19: cf. 2 R 18:1-6. 2 Ch 34:1-10. És 52:1. Jn 1:48Jn 2:17.
1 Ézéchias devint roi à l’âge de vingt-cinq ans, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Abija, fille de Zacharie. 2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avait fait David, son père. 3 La première année de son règne, au premier mois, il ouvrit les portes de la maison de l’Éternel, et il les répara. 4 Il fit venir les sacrificateurs et les Lévites, qu’il assembla dans la place orientale, 5 et il leur dit: Écoutez-moi, Lévites! Maintenant sanctifiez-vous, sanctifiez la maison de l’Éternel, le Dieu de vos pères, et mettez ce qui est impur hors du sanctuaire. 6 Car nos pères ont péché, ils ont fait ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, notre Dieu, ils l’ont abandonné, ils ont détourné leurs regards du tabernacle de l’Éternel et lui ont tourné le dos. 7 Ils ont même fermé les portes du portique et éteint les lampes, et ils n’ont offert au Dieu d’Israël ni parfums ni holocaustes dans le sanctuaire. 8 Aussi la colère de l’Éternel a été sur Juda et sur Jérusalem, et il les a livrés au trouble, à la désolation et à la moquerie, comme vous le voyez de vos yeux. 9 Et voici, à cause de cela nos pères sont tombés par l’épée, et nos fils, nos filles et nos femmes sont en captivité. 10 J’ai donc l’intention de faire alliance avec l’Éternel, le Dieu d’Israël, pour que son ardente colère se détourne de nous. 11 Maintenant, mes fils, cessez d’être négligents; car vous avez été choisis par l’Éternel pour vous tenir à son service devant lui, pour être ses serviteurs, et pour lui offrir des parfums. 12 Et les Lévites se levèrent: Machath, fils d’Amasaï, Joël, fils d’Azaria, des fils des Kehathites; et des fils des Merarites, Kis, fils d’Abdi, Azaria, fils de Jehalléleel; et des Guerschonites, Joach, fils de Zimma, Éden, fils de Joach; 13 et des fils d’Élitsaphan, Schimri et Jeïel; et des fils d’Asaph, Zacharie et Matthania; 14 et des fils d’Héman, Jehiel et Schimeï; et des fils de Jeduthun, Schemaeja et Uzziel. 15 Ils réunirent leurs frères, et, après s’être sanctifiés, ils vinrent pour purifier la maison de l’Éternel, selon l’ordre du roi et d’après les paroles de l’Éternel. 16 Les sacrificateurs entrèrent dans l’intérieur de la maison de l’Éternel pour la purifier; ils sortirent toutes les impuretés qu’ils trouvèrent dans le temple de l’Éternel et les mirent dans le parvis de la maison de l’Éternel, où les Lévites les reçurent pour les emporter dehors au torrent de Cédron. 17 Ils commencèrent ces purifications le premier jour du premier mois; le huitième jour du mois, ils entrèrent dans le portique de l’Éternel, et ils mirent huit jours à purifier la maison de l’Éternel; le seizième jour du premier mois, ils avaient achevé. 18 Ils se rendirent ensuite chez le roi Ézéchias, et dirent: Nous avons purifié toute la maison de l’Éternel, l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et la table des pains de proposition et tous ses ustensiles. 19 Nous avons remis en état et purifié tous les ustensiles que le roi Achaz avait profanés pendant son règne, lors de ses transgressions: ils sont devant l’autel de l’Éternel.
Le temple purifié et le culte rétabli
V. 20-36: cf. Lé 9. Esd 6:16-18. Mal 3:4.
20 Le roi Ézéchias se leva de bon matin, assembla les chefs de la ville, et monta à la maison de l’Éternel. 21 Ils offrirent sept taureaux, sept béliers, sept agneaux et sept boucs, en sacrifice d’expiation pour le royaume, pour le sanctuaire, et pour Juda. Le roi ordonna aux sacrificateurs, fils d’Aaron, de les offrir sur l’autel de l’Éternel. 22 Les sacrificateurs égorgèrent les bœufs, et reçurent le sang, qu’ils répandirent sur l’autel; ils égorgèrent les béliers, et répandirent le sang sur l’autel; ils égorgèrent les agneaux, et répandirent le sang sur l’autel. 23 On amena ensuite les boucs expiatoires devant le roi et devant l’assemblée, qui posèrent leurs mains sur eux. 24 Les sacrificateurs les égorgèrent, et répandirent leur sang au pied de l’autel en expiation pour les péchés de tout Israël; car c’était pour tout Israël que le roi avait ordonné l’holocauste et le sacrifice d’expiation. 25 Il fit placer les Lévites dans la maison de l’Éternel avec des cymbales, des luths et des harpes, selon l’ordre de David, de Gad le voyant du roi, et de Nathan, le prophète; car c’était un ordre de l’Éternel, transmis par ses prophètes. 26 Les Lévites prirent place avec les instruments de David, et les sacrificateurs avec les trompettes. 27 Ézéchias ordonna d’offrir l’holocauste sur l’autel; et au moment où commença l’holocauste, commença aussi le chant de l’Éternel, au son des trompettes et avec accompagnement des instruments de David, roi d’Israël. 28 Toute l’assemblée se prosterna, on chanta le cantique, et l’on sonna des trompettes, le tout jusqu’à ce que l’holocauste fût achevé. 29 Et quand on eut achevé d’offrir l’holocauste, le roi et tous ceux qui étaient avec lui fléchirent le genou et se prosternèrent. 30 Puis le roi Ézéchias et les chefs dirent aux Lévites de célébrer l’Éternel avec les paroles de David et du prophète Asaph; et ils le célébrèrent avec des transports de joie, et ils s’inclinèrent et se prosternèrent. 31 Ézéchias prit alors la parole, et dit: Maintenant que vous vous êtes consacrés à l’Éternel, approchez-vous, amenez des victimes et offrez en sacrifices d’actions de grâces à la maison de l’Éternel. Et l’assemblée amena des victimes et offrit des sacrifices d’actions de grâces, et tous ceux dont le cœur était bien disposé offrirent des holocaustes. 32 Le nombre des holocaustes offerts par l’assemblée fut de soixante-dix bœufs, cent béliers, et deux cents agneaux; toutes ces victimes furent immolées en holocauste à l’Éternel. 33 Et l’on consacra encore six cents bœufs et trois mille brebis. 34 Mais les sacrificateurs étaient en petit nombre, et ils ne purent dépouiller tous les holocaustes; leurs frères, les Lévites, les aidèrent jusqu’à ce que l’ouvrage fût fini, et jusqu’à ce que les autres sacrificateurs se fussent sanctifiés, car les Lévites avaient eu plus à cœur de se sanctifier que les sacrificateurs. 35 Il y avait d’ailleurs beaucoup d’holocaustes, avec les graisses des sacrifices d’actions de grâces, et avec les libations des holocaustes. Ainsi fut rétabli le service de la maison de l’Éternel. 36 Ézéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait bien disposé le peuple, car la chose se fit subitement.