Cok rǝk fan Tǝ'yak ma pǝ cii vuuri
1 Mor Masǝŋ ye joŋ gboŋgboŋ, nyi yeɓ mai nyi ru, mor ah ru ka ɗuu gal a. 2 Aru ka joŋ yeɓ ma muŋ ah ne ma ren swãa ah ya, aru ka za tǝ vǝrvǝr a, ru ka ɓeɓ ɓǝ Masǝŋ ya, amma ru tǝ cuu goŋga njaŋ. Ne cuu goŋga nai, yeɓ ɓuu cuu aru ye za matǝ goŋga pel Masǝŋ tǝkine dǝfuu daŋ. 3 Ɓǝ'nyah mai ru tǝ cuu, ɓǝ ah mo muŋ ɓo muŋ ɓe, ka muŋ ɓo wo za mai mo tǝ ga muŋra. 4 Zyii nyiŋra ya, mor masǝŋ maɓe' ma wo sǝr mai ɓeɓ ɓǝ foo tǝtǝl ɓǝǝra, cak ra ka mo kwora cokfãi mai Ɓǝ'nyah mo ge faa ɓo tǝ ɓǝ yǝk Kristu mai ako ye mo cee Masǝŋ ka. 5 Ru ka tǝ cuu ɓǝ suu ɓuu ye nyi we ya, amma ru tǝ cuu Yesu Kristu nyi we, ako ye Dǝɓlii, aru ye za yeɓ ɓii mor Yesu. 6 Mor Masǝŋ mai mo faa cokfãi mo sǝǝ pǝ cokfuu ako ye tǝ sǝǝ cokfãi ah pǝ zahzyil ɓuuru, mor ka ru cuu fatan cokfãi yǝk Masǝŋ mai mo sǝǝ ɓo ne Kristu nyi zana.
7 Aru za mai ru ne joŋ ma Tǝ'yak pǝ zahzyil ɓuuru, aru tǝgbana ciiri, mor ka za mo kwora njaŋ: swah malii mai ka wo ɓuur a, gee wo Masǝŋ ge. 8 Aru dan pǝ gaɓ bone camcam, amma ne daŋ laŋ ɓǝ ah jok ru ya. Comki ru swaa ɓǝ, amma ru ka bai byak fan a. 9 A foora mor ɓuu cuu bone nyi ru, amma Masǝŋ soɓ ru ya, a ikra ru ɓaa ga tǝ sǝrri, so ru wuk ne ɓǝ ah ya. 10 Zah'nan daŋ ru ɓaŋ wul Yesu ma wo suu ɓuu ma wul maino, mor ka za mo kwora ko ne cee gin wo ɓuuru. 11 Mor ne kal ɓuu ru kaa ɓo cẽecẽe, ru kyeɓ ka lwaa wul mor Yesu, mor ka za mo kwora ko ne cee ah wo suu ɓuu ma wul maino. 12 Ne fahlii mai wul a joŋ yeɓ pǝzyil ɓuuru, amma ma ɓii cee ye tǝ joŋ yeɓ pǝzyil ɓiiri.
13 Ɗerewol faa: Ame faa ɓǝ ah mor me nyiŋ ɓo. Aru laŋ ta, ne iŋ matǝ vaŋno mai ru nyiŋ, mor ah ru tǝ faa ɓǝ ahe. 14 Mor ru tǝ ɓe, Masǝŋ mai mo ur Dǝɓlii Yesu gin pǝ wulli, a ga ur ru ne Yesu, a ga woo ru tǝkine we daŋ ga pel ah ne ko. 15 Fan mai daŋ joŋ ɓo mor ɓiiri, mor ka gboŋgboŋ Masǝŋ mo dai za pǝlli, mor ka ɓǝ ah mo joŋ ra ka mo juura pel ne joŋ osoko ka yii yǝk Masǝŋ.
Syel ma syee ne iŋni
16 Mor ahe, zahzyil ka tǝ nǝǝ ru ya syaŋsyaŋ. Koo suu ɓuu mai mo tǝ tǝr ga fahfal nje nje laŋ, tǝ'yak ɓuu a fer pǝfuu zah'nan daŋ. 17 Bone matǝ biŋ mai ru tǝ laani ka nǝn ga lii ya, tǝ zyeɓ ru mor yǝk malii ma ga lii mo pel mo pǝ'man kal bone mai ru tǝ laa ɓe. 18 Mor ru ka tǝ kan zahzyil ɓuu tǝ fan mai dǝɓ mo tǝ kwan ne nahnǝn tǝ'nah ya, amma ru tǝ kan tǝ fan mai nahnǝn mo ka tǝ kwan a ba. Mor fan mai dǝɓ mo tǝ kwan ne nahnǝn daŋ ka yea ga lii ya, amma fan mai dǝɓ mo ka tǝ kwan a ba daŋ a yea ga lii.
V. 1-6: cf. 1 Th 2:1-6. 2 Co 2:14-17.
1 C’est pourquoi, ayant ce ministère, selon la miséricorde qui nous a été faite, nous ne perdons pas courage. 2 Nous rejetons les choses honteuses qui se font en secret, nous n’avons point une conduite astucieuse, et nous n’altérons point la parole de Dieu. Mais, en publiant la vérité, nous nous recommandons à toute conscience d’homme devant Dieu. 3 Si notre Évangile est encore voilé, il est voilé pour ceux qui périssent; 4 pour les incrédules dont le dieu de ce siècle a aveuglé l’intelligence, afin qu’ils ne vissent pas briller la splendeur de l’Évangile de la gloire de Christ, qui est l’image de Dieu. 5 Nous ne nous prêchons pas nous-mêmes; c’est Jésus-Christ le Seigneur que nous prêchons, et nous nous disons vos serviteurs à cause de Jésus. 6 Car Dieu, qui a dit: La lumière brillera du sein des ténèbres! a fait briller la lumière dans nos cœurs pour faire resplendir la connaissance de la gloire de Dieu sur la face de Christ.
V. 7-15: cf. (2 Co 6:3-10; 1:5-11.) 2 Ti 2:8-11.
7 Nous portons ce trésor dans des vases de terre, afin que cette grande puissance soit attribuée à Dieu, et non pas à nous. 8 Nous sommes pressés de toute manière, mais non réduits à l’extrémité; dans la détresse, mais non dans le désespoir; 9 persécutés, mais non abandonnés; abattus, mais non perdus; 10 portant toujours avec nous dans notre corps la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps. 11 Car nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle. 12 Ainsi la mort agit en nous, et la vie agit en vous. 13 Et, comme nous avons le même esprit de foi qui est exprimé dans cette parole de l’Écriture: J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé! Nous aussi nous croyons, et c’est pour cela que nous parlons, 14 sachant que celui qui a ressuscité le Seigneur Jésus nous ressuscitera aussi avec Jésus, et nous fera paraître avec vous en sa présence. 15 Car tout cela arrive à cause de vous, afin que la grâce en se multipliant, fasse abonder, à la gloire de Dieu, les actions de grâces d’un plus grand nombre.
4 v. 16 à 5 v. 10: cf. (Ro 8:17, 18. 1 Pi 1:6, 9.) (Ro 8:23-25. Ph 1:23.) 1 Jn 3:2, 3. Hé 12:28, Hé 29. Ac 24:15, Ac 16.
16 C’est pourquoi nous ne perdons pas courage. Et lors même que notre homme extérieur se détruit, notre homme intérieur se renouvelle de jour en jour. 17 Car nos légères afflictions du moment présent produisent pour nous, au-delà de toute mesure, un poids éternel de gloire, 18 parce que nous regardons, non point aux choses visibles, mais à celles qui sont invisibles; car les choses visibles sont passagères, et les invisibles sont éternelles.