Amazia kaa goŋe
(2 KeeƁ 25:1-24)
1 Ne cok Joas we Joakas mo kaa goŋ Israel syii gwa, Amazia kaa goŋ ne ko, ako ye we Joas goŋ Yuda. 2 Ne cok mo kaa goŋ, ka joŋ syii ɓo jemma gwa tǝtǝl dappe. A ɗii mah ah ne Joadan mǝlaŋ yaŋ Jerusalem yo. Amazia kaa goŋ yaŋ Jerusalem syii jemma gwa tǝtǝl doraŋ. 3 Amazia joŋ fan masãh ah pel Dǝɓlii, amma joŋ dai mǝ pamlii David mo joŋ ya. Joŋ fan tǝgbana mai pah ah Joas mo joŋ ryakryakke. 4 'Wal cok joŋ syiŋ ma tǝgee ge lal a. Za ga joŋra syiŋ tǝkine tǝǝ ɓǝrdi gŋ.
5 Ne cok goŋ ah mo joŋ pǝswahe, ik za yeɓ ah mai mo ira pah ah ge lalle. 6 Amma ik wee za ma in pam ge lal pǝ wul a, joŋ tǝgbana mai ɓǝ ah mo ŋwǝǝ ɓo pǝ ɗerewol ɓǝ lai Mosus. Dǝɓlii faa ɓo gŋ mo ikra pah wee ge lal pǝ wul mor wee ɓǝǝ ka. Dǝɓ ka ik wee ga lal tǝ ɓǝ pa ɓǝǝr a ta. Amma mo ira zune daŋ ge lal pǝ wul tǝ ɓǝ faɓe' mai ako ne suu ah ye mo joŋni. 7 Amazia ik Edomien pǝ el Tǝm ge lal ujenere jemma. So re Sela ne salle, ɗii yaŋ ah ne Jokteel, a ɗiira yaŋ ah nai ŋhaa tǝ'nahko.
8 Fahfal ah sǝ Amazia pee zapee ge wo Joas we Joakas we Jehu goŋ Israel, faa: Mo ge ka na ẽe ɓǝ ki ɗǝ. 9 Joas goŋ Israel jin pepee ge nyi Amazia goŋ Yuda faa: Waa tǝwaa Liban pepee ge nyi kpuu Liban maswah ah faa: Mo nyi mǝlaŋ ɓo nyi we ɓe kanne. Amma neǝ cok mai mo no Liban ge pǝ̃ǝ, dah waa ah ne ɓalle . 10 Goŋga yo, amo ik Edomien ɓe, mor ah zahzyil ɓo tǝŋ yii suu. Mo kyeɓ ɓǝ ki kao, amma mo kaa yaŋ ɓo. Mor fẽe mo 'yah ka kyeɓ ɓeɓ gin tǝtǝl ɓo ne ka mo lee suu ɓo ne za Yuda daŋ ne?
11 Amma Amazia zyii laa ɓǝ ah ya. So Joas goŋ Israel pǝ̃ǝ ge, ge ẽera ɓǝ ki ne Amazia goŋ Yuda Bet-Semes pǝ sǝr Yuda. 12 Za Israel ikra za Yuda, za Yuda kwora fan jol za Israel, zune daŋ ɗuu kal ge yaŋ ah camcam. 13 Joas goŋ Israel gbǝ Amazia we Joas we Akazia Bet-Semes, so kal ge yaŋ Jerusalem ne ki. Ge dah ɓaale yaŋ Jerusalem, tǝŋ daga zahfah Efraim ŋhaa ge dai zahfah Ma Ne Nyahe, wah cok ah i jol temere nai. 14 Woo vãm kaŋnyeeri ne vãm solai tǝkine fan mai mo rǝk ɓo pǝ yaŋ Masǝŋ ne fan mai mo rǝk ɓo ɓǝr yaŋ goŋ daŋ. Woo za mai mo gbahra ra ɓo zah sal gŋ ta, pii soo kal ge yaŋ Samaria ne ko.
15 Tǝcoŋ ɓǝ Joas ne yeɓ maswah ah mo joŋ ne mai mo ruu sal ne Amazia goŋ Yuda ŋwǝǝ ɓo pǝ ɗerewol Ɓǝ Za Goŋ Israel. 16 Joas ge wuu, ciira ko yaŋ Samaria kah za goŋ Israel manyeeki ah ra. Wel ah Jeroboam kaa goŋ pǝ cok ahe.
17 Amma fahfal wul Joas we Joakas goŋ Israel, Amazia we Joas goŋ Yuda so kyaŋ syii jemma tǝtǝl dappe kpǝ. 18 Tǝcoŋ ɓǝ Amazia ŋwǝǝ ɓo pǝ ɗerewol Ɓǝ Za Goŋ Yuda.
19 Urra ɓǝ tǝl ah yaŋ Jerusalem, so ɗuu kal ge Lakis. Peera pee foo mor ah ŋhaa ge dai Lakis, ge ira ko gŋ pǝ wulli. 20 So ɓaŋra wul ah tǝ pǝr ge ciira ko yaŋ Jerusalem kah pah ah ra pǝ yaŋ David. 21 Za Yuda taira daŋ ɓaŋra Osias kanra goŋ ne ki pǝ cok pah ah Amazia ka joŋ syii ɓo jemma tǝtǝl yea. 22 Osias jin vuu yaŋ ma ɗii ne Elat, so sǝr Yuda jin lwaa yaŋ ah tǝgbana matãa. Ɓǝ ah joŋ ka goŋ Amazia wǝ ɓe.
Jeroboam patǝ gwa ah kaa goŋe
23 Ne cok Amazia we Joas mo kaa goŋ Yuda syii jemma tǝtǝl dappe, Jeroboam we Joas kaa goŋ Israel ne yaŋ Samaria, kaa goŋ syii jemma nai tǝtǝl vaŋno. 24 Joŋ fan maɓe' ah pel Dǝɓlii, soɓ faɓe' mai Jeroboam we Nebat mo kǝǝ za Israel joŋ ɓaa kŋ ya. 25 Zyeɓ zahsyee sǝr za Israel, tǝŋ daga pǝ cok yee bii ma ɗii ne Hamat ŋhaa ge dai mabii Wulli tǝgbana ɓǝ mai Dǝɓlii Masǝŋ Israel mo faa nyi profeto Yunas we Amitai ma yaŋ Gat-Hefer. 26 Mor Dǝɓlii kwo bone mai za Israel mo tǝ zwanra pǝlli, koo byakke, koo dǝɓ mai mo lwaa tǝtǝl suu ah ɓo, ara pǝ bone daŋ, pa ma gbah jol za Israel kǝkao. 27 Amma Dǝɓlii faa sõone zye ga vǝr tǝɗii za Israel gin wo sǝr a. Mor ah ǝ̃ǝ ra gin jol za ki ne jol Jeroboam we Joas.
28 Tǝcoŋ ɓǝ Jeroboam ne yeɓ maswah ah mo joŋ ne ruu salle, nyiŋ Damaskus ne Hamat mai za Yuda mo yea lwaa ɓo, so ge pǝ sǝr za Israel, ɓǝ ah ŋwǝǝ ɓo no pǝ ɗerewol Ɓǝ Za Goŋ Israel. 29 Jeroboam ge wuu, ciira ko kah zan ah za goŋ Israel. Wel ah Zakarias kaa goŋ pǝ cok ahe.
Amatsia, roi de Juda
V. 1-22: cf. (2 Ch 25; 26:1-2.) Ps 75:5-8.
1 La seconde année de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël, Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, régna. 2 Il avait vingt-cinq ans lorsqu’il devint roi, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Joaddan, de Jérusalem. 3 Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois comme David, son père; il agit entièrement comme avait agi Joas, son père. 4 Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux. 5 Lorsque la royauté fut affermie entre ses mains, il frappa ses serviteurs qui avaient tué le roi, son père. 6 Mais il ne fit pas mourir les fils des meurtriers, selon ce qui est écrit dans le livre de la loi de Moïse, où l’Éternel donne ce commandement: On ne fera point mourir les pères pour les enfants, et l’on ne fera point mourir les enfants pour les pères; mais on fera mourir chacun pour son péché. 7 Il battit dix mille Édomites dans la vallée du sel; et durant la guerre, il prit Séla, et l’appela Joktheel, nom qu’elle a conservé jusqu’à ce jour. 8 Alors Amatsia envoya des messagers à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d’Israël, pour lui dire: Viens, voyons-nous en face! 9 Et Joas, roi d’Israël, fit dire à Amatsia, roi de Juda: L’épine du Liban envoya dire au cèdre du Liban: Donne ta fille pour femme à mon fils! Et les bêtes sauvages qui sont au Liban passèrent et foulèrent l’épine. 10 Tu as battu les Édomites, et ton cœur s’élève. Jouis de ta gloire, et reste chez toi. Pourquoi t’engager dans une malheureuse entreprise, qui amènerait ta ruine et celle de Juda? 11 Mais Amatsia ne l’écouta pas. Et Joas, roi d’Israël, monta; et ils se virent en face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth-Schémesch, qui est à Juda. 12 Juda fut battu par Israël, et chacun s’enfuit dans sa tente. 13 Joas, roi d’Israël, prit à Beth-Schémesch Amatsia, roi de Juda, fils de Joas, fils d’Achazia. Il vint à Jérusalem, et fit une brèche de quatre cents coudées dans la muraille de Jérusalem, depuis la porte d’Éphraïm jusqu’à la porte de l’angle. 14 Il prit tout l’or et l’argent et tous les vases qui se trouvaient dans la maison de l’Éternel et dans les trésors de la maison du roi; il prit aussi des otages, et il retourna à Samarie. 15 Le reste des actions de Joas, ce qu’il a fait, ses exploits, et la guerre qu’il eut avec Amatsia, roi de Juda, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël? 16 Joas se coucha avec ses pères, et il fut enterré à Samarie avec les rois d’Israël. Et Jéroboam, son fils, régna à sa place. 17 Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, vécut quinze ans après la mort de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël. 18 Le reste des actions d’Amatsia, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? 19 On forma contre lui une conspiration à Jérusalem, et il s’enfuit à Lakis; mais on le poursuivit à Lakis, où on le fit mourir. 20 On le transporta sur des chevaux, et il fut enterré à Jérusalem avec ses pères, dans la ville de David. 21 Et tout le peuple de Juda prit Azaria, âgé de seize ans, et l’établit roi à la place de son père Amatsia. 22 Azaria rebâtit Élath et la fit rentrer sous la puissance de Juda, après que le roi fut couché avec ses pères.
Jéroboam II, roi d’Israël
V. 23-29: cf. Am 1-7. Jon 1-4. Os 1-3.
23 La quinzième année d’Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël, régna à Samarie. Il régna quarante et un ans. 24 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel; il ne se détourna d’aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël. 25 Il rétablit les limites d’Israël depuis l’entrée de Hamath jusqu’à la mer de la plaine, selon la parole que l’Éternel, le Dieu d’Israël, avait prononcée par son serviteur Jonas, le prophète, fils d’Amitthaï, de Gath-Hépher. 26 Car l’Éternel vit l’affliction d’Israël à son comble et l’extrémité à laquelle se trouvaient réduits esclaves et hommes libres, sans qu’il y eût personne pour venir au secours d’Israël. 27 Or l’Éternel n’avait point résolu d’effacer le nom d’Israël de dessous les cieux, et il les délivra par Jéroboam, fils de Joas. 28 Le reste des actions de Jéroboam, tout ce qu’il a fait, ses exploits à la guerre, et comment il fit rentrer sous la puissance d’Israël Damas et Hamath qui avaient appartenu à Juda, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël? 29 Jéroboam se coucha avec ses pères, avec les rois d’Israël. Et Zacharie, son fils, régna à sa place.