Ɓǝ Josias tǝkine ɓǝ ɗerewol Ɓǝ Lai
(2 KeeƁ 34:1-2)1 Ne cok Josias mo kaa goŋ, ka joŋ syii ɓo nama. Kaa goŋ yaŋ Jerusalem syii jemma sai tǝtǝl vaŋno. A ɗii mah ah ne Jedida mǝlaŋ Adaija ma Boskat yo. 2 Joŋ fan masãh ah pel Dǝɓlii, ɓaŋ tǝɓal pamlii David, cak gin gŋ ge lal nǝjokǝsãh koo nǝjokǝlǝɓai ya.
3 Ka Josias kaa goŋ ɓo syii jemma tǝtǝl nama, pee Safan we Asalia, we Mesulam pa ŋwǝǝ fan ka ga pǝ yaŋ Masǝŋ, faa nyi ko: 4 Mo ge wo pa joŋzahsyiŋ Hilkiija, mo faa nyi ko ka mo keeko lak mai za ma byak zahfah yaŋ Masǝŋ mo nyiŋra ɓo jol zana. 5 Ka mo nyiko nyi za kapita mai moo joŋra yeɓ ɓǝr yaŋ Masǝŋ ka mo soora za ma joŋra yeɓ ɓǝr yaŋ Masǝŋ mai mo tǝ zyeɓra cok mai mo ɓeɓ ɓo ɓǝr yaŋ Masǝŋ ne ko. 6 Zan ah ye za zyeɓ kpuu, za yeɓɓe, tǝkine za ma vuu yaŋ. Ka kapita mo so leara kpuu, ne tǝsal ma zyezyeɓ ah mor ka zyeɓ yaŋ ah ne ko ta. 7 Amma ka mo so keera ɓǝ lak mai mo nyira ɓo nyi ra joŋ yeɓ ɓo naino kao, mor tǝ joŋra yeɓ ah pǝsãhe.
8 Pa joŋzahsyiŋ Hilkiija faa nyi Safan pa ŋwǝǝ fanne: Me lwaa ɗerewol Ɓǝ Lai ɓo ɓǝr yaŋ Masǝŋ nyeeko. So Hilkiija ɓaŋ ɗerewol ah nyi nyi Safan kee. 9 Safan kal ge wo goŋe, kee ɓǝ nyi ko faa: Za yeɓ ɓo woora lak mai mo no ɓǝr yaŋ Dǝɓlii, nyira nyi za kapita mai mo tǝ joŋra yeɓ ɓǝr yaŋ ah ɓe. 10 So Safan faa nyi goŋe: Pa joŋzahsyiŋ Hilkiija nyi ɗerewol ki ɓo nyi me. So Safan kee ɗerewol ah nyi goŋe.
11 Ne cok goŋ mo laa ɓǝ ma pǝ ɗerewol Ɓǝ Lai naiko, ŋgǝ̃ǝ mbǝro wo suu ahe. 12 Goŋ faa nyi pa joŋzahsyiŋ Hilkiija ne Ahikam we Safan, ne Akbor we Mika ne Safan tǝkine Asaja dǝɓ yeɓ goŋe: 13 We ge fii Dǝɓlii mor ɓe, tǝkine mor za Yuda daŋ tǝ ɓǝ ɗerewol mai mo lwaara ɓo, mor Dǝɓlii ɓaŋ kpãh ɓo tǝtǝl man pǝ'manne, mor pa man lii ra zyii nyiŋra ɓǝ ɗerewol mai ya, joŋra fan tǝgbana mai ɓǝ ah mo ŋwǝǝ ɓo tǝtǝl man gŋ ya.
14 So pa joŋzahsyiŋ Hilkiija ne Ahikam, ne Akbor ne Safan tǝkine Asaja kalra ge wo profeto Masǝŋ madǝwin ma ɗii ne Hulda, mawin Sallum we Tikva we Harkas, pa byak cok rǝk mbǝro goŋe. Profeto madǝwin ah kaa ɓo dahgbil Jerusalem patǝ gwa ahe. Ge faara ɓǝ ne ki. 15 Ako faa nyi ra: Dǝɓlii Masǝŋ Israel faa: We ge faa nyi dǝɓ mai mo pee we ge: 16 Dǝɓlii faa sye: Me ga pee bone ge pǝ cok mai tǝkine tǝ za ma kaara gŋ tǝgbana ɓǝ pǝ ɗerewol mai daŋ goŋ Yuda mo kee ɓo. 17 Mor soɓra me ɓoo, so kalra ge tǝǝ ɓǝrdi wo masǝŋ ki ra, mor ka ɓeɓra zahzyil nyi me ne yeɓ ma joŋ ne jol ɓǝǝra. Me ɓaŋ kpãh ɓo tǝ cok mai pǝ'manne, kpãh ah laŋ ka ga wuu ya. 18 Amma we ge faa nyi goŋ Yuda mai mo pee we ge ka fii Dǝɓlii: Dǝɓlii Masǝŋ Israel faa sye: Mo laa ɓǝ ma pǝ ɗerewol mai mo kee, 19 zahzyil nǝǝ mo tǝ ɓǝ ahe, so mo wonsuu ɓo pel ɓe ne cok mo laa ɓǝ mai me faa ɓo tǝ cok maiko, tǝkine tǝ za ma kaara gŋ, cok ah ga ciŋ gboŋni, zahyee ga yea tǝl ahe, mo so ŋgǝ̃ǝ mbǝro wo suu ɓo, mo yeyee pel ɓe, ame laŋ me laa ɓe. 20 Mor ahe, me ga tai mo ne pa ɓo lii ra, mo ga wǝ jam, nahnǝn ɓo ka ga kwo bone mai mee ga pee gin tǝ cok mai ya.
So kalra ge wo goŋ ne zah pee ahe.
Josias, roi de Juda
V. 1-7: cf. 2 Ch 34:1-13. 2 R 12:4-16. (So 1:1. Jé 1:1, 2.) (Né 13:11, 14. Ps 69:10.)1 Josias avait huit ans lorsqu’il devint roi, et il régna trente et un ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Jedida, fille d’Adaja, de Botskath. 2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, et il marcha dans toute la voie de David, son père; il ne s’en détourna ni à droite ni à gauche. 3 La dix-huitième année du roi Josias, le roi envoya dans la maison de l’Éternel Schaphan, le secrétaire, fils d’Atsalia, fils de Meschullam. 4 Il lui dit: Monte vers Hilkija, le souverain sacrificateur, et qu’il amasse l’argent qui a été apporté dans la maison de l’Éternel et que ceux qui ont la garde du seuil ont recueilli du peuple. 5 On remettra cet argent entre les mains de ceux qui sont chargés de faire exécuter l’ouvrage dans la maison de l’Éternel. Et ils l’emploieront pour ceux qui travaillent aux réparations de la maison de l’Éternel, 6 pour les charpentiers, les manœuvres et les maçons, pour les achats de bois et de pierres de taille nécessaires aux réparations de la maison. 7 Mais on ne leur demandera pas de compte pour l’argent remis entre leurs mains, car ils agissent avec probité.
Le livre de la loi trouvé dans le temple
V. 8-20: cf. 2 Ch 34:14-28. De 31:24-26. (Lé 26. De 27 à 29.) Ac 2:37.8 Alors Hilkija, le souverain sacrificateur, dit à Schaphan, le secrétaire: J’ai trouvé le livre de la loi dans la maison de l’Éternel. Et Hilkija donna le livre à Schaphan, et Schaphan le lut. 9 Puis Schaphan, le secrétaire, alla rendre compte au roi, et dit: Tes serviteurs ont amassé l’argent qui se trouvait dans la maison, et l’ont remis entre les mains de ceux qui sont chargés de faire exécuter l’ouvrage dans la maison de l’Éternel. 10 Schaphan, le secrétaire, dit encore au roi: Le sacrificateur Hilkija m’a donné un livre. Et Schaphan le lut devant le roi. 11 Lorsque le roi entendit les paroles du livre de la loi, il déchira ses vêtements. 12 Et le roi donna cet ordre au sacrificateur Hilkija, à Achikam, fils de Schaphan, à Acbor, fils de Michée, à Schaphan, le secrétaire, et à Asaja, serviteur du roi: 13 Allez, consultez l’Éternel pour moi, pour le peuple, et pour tout Juda, au sujet des paroles de ce livre qu’on a trouvé; car grande est la colère de l’Éternel, qui s’est enflammée contre nous, parce que nos pères n’ont point obéi aux paroles de ce livre et n’ont point mis en pratique tout ce qui nous y est prescrit. 14 Le sacrificateur Hilkija, Achikam, Acbor, Schaphan et Asaja, allèrent auprès de la prophétesse Hulda, femme de Schallum, fils de Thikva, fils de Harhas, gardien des vêtements. Elle habitait à Jérusalem, dans l’autre quartier de la ville. 15 Après qu’ils lui eurent parlé, elle leur dit: Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: Dites à l’homme qui vous a envoyés vers moi: 16 Ainsi parle l’Éternel: Voici, je vais faire venir des malheurs sur ce lieu et sur ses habitants, selon toutes les paroles du livre qu’a lu le roi de Juda. 17 Parce qu’ils m’ont abandonné et qu’ils ont offert des parfums à d’autres dieux, afin de m’irriter par tous les ouvrages de leurs mains, ma colère s’est enflammée contre ce lieu, et elle ne s’éteindra point. 18 Mais vous direz au roi de Juda, qui vous a envoyés pour consulter l’Éternel: Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël, au sujet des paroles que tu as entendues: 19 Parce que ton cœur a été touché, parce que tu t’es humilié devant l’Éternel en entendant ce que j’ai prononcé contre ce lieu et contre ses habitants, qui seront un objet d’épouvante et de malédiction, et parce que tu as déchiré tes vêtements et que tu as pleuré devant moi, moi aussi, j’ai entendu, dit l’Éternel. 20 C’est pourquoi, voici, je te recueillerai auprès de tes pères, tu seras recueilli en paix dans ton sépulcre, et tes yeux ne verront pas tous les malheurs que je ferai venir sur ce lieu. Ils rapportèrent au roi cette réponse.