Ɓǝ faa David ma fahfalle
1 Mai ɓǝ faa David ma fahfal o.
Ɓǝ faa David we Isai,
Ɓǝ faa dǝɓ mayǝkki,
Dǝɓ mai Masǝŋ Yakuɓ mo syee nǝm tǝl ahe,
Pa gea lǝŋ 'nyah nyi Israel.
2 Tǝ'yak Dǝɓlii faa ɓǝ nyi za ne zah ɓe,
Ɓǝ faa ah no tǝ tǝrĩi ɓe.
3 Masǝŋ Israel faa ɓǝ,
Pa byak Israel faa nyi me:
Dǝɓ makẽne mo kaa goŋ tǝ za ne fahlii matǝ njaŋ, tǝkine ɗuu Masǝŋ ɓe,
4 A tǝgbana cokfãi, zah'nan mai ka com tǝ zoo ginni,
Na zah'nan mai moo cee daŋdaŋ,
Swãh mo ka yea ya,
Tǝgbana com mai moo coo fahfal bam mo tǝ ɓe,
Moo so ciŋ fãa tǝ sǝrri.
5 Oho, Masǝŋ ga ẽe morsǝ̃ǝ ɓe nai ta,
Mor gbǝ zah ma ga lii ɓo ne me,
Zyeɓ ɓo zyeɓɓe, ɓǝ ah ka fer a.
Ne cok daŋ a nyi swah nyi me ka kaa kacella,
A joŋ fan mai zahzyil ɓe moo 'yahe.
6 Amma za faɓe' tǝgbana waa mai za moo ɓoo ma ga lal jol mo ka juu ya.
7 Amma dǝɓ mo tǝ ga juu ɓe,
Sai ka dǝɓ ah ne vãm wala ne kpuu kǝ̃r zǝǝ jolle,
A ɓoora wii nyi pǝ cok ah sǝ.
Sooje David maswah ah ra
(1 KeeƁ 11:10-41)8 Tǝɗii za swah sal David a naiko: Yuseɓ-Basabet Hakmoniyo ako ye dǝɓlii za matǝ sai, ɓaŋ zǝǝ ah ik za ne pǝ wul zah sal ɓal vaŋno temere nama.
9 Fahfal ah Eleasar we Dodo we dǝɓ Akoki, ako kǝsyil zaluu sal matǝ sai. A no ne David ne cok Filistien mo taira ka ruu sal ne za Israel, so za Israel mo ɗuura tǝgǝǝ waare. 10 Amma mǝ ah uu mbaŋ, ik Filistien ŋhaa jol ah gaɓ ɓe, so mgbãa kafahe. Com moo Dǝɓlii joŋ yeɓ ǝ̃ǝ malii ahe, amma za pii soo ge lwaara Eleasar mor woo fan to o.
11 Patǝ sai ɓǝǝ ye Sammi we Age Haroriyo. Filistien taira ge Leki. Pǝ cok ah 'wah ǝǝ no gŋ. Za Israel ɗuura pel Filistien. 12 Amma Sammi uu kǝsyil 'wah ahe, pee gŋ mbaŋ ik Filistien. Dǝɓlii joŋ yeɓ ǝ̃ǝ malii ah naiko.
13 Za sai kǝsyil zaluu matǝ jemma sai urra ne cok gwahl gera wo David pǝ yii Adullam, ka Filistien pǝ̃ǝra sal ge ɗǝrra ɓo pǝ cok tǝforoŋ Refaim. 14 Ne cok ah ka David no pǝ yaŋ ma ne ɓaale, ka za ma byak cok Filistien laŋ no yaŋ Betlehem. 15 David no ne fan 'yah pǝ zahzyil ahe, ge faa: Azu ye ga bee bii mai mo pǝ lak bii zahfah yaŋ Betlehem nyi me ka zwan ne? 16 Za swah sal matǝ sai kŋ ŋgǝ̃ǝra kǝsyil zahjul sal Filistien ge beara bii mai mo pǝ lak bii zahfah yaŋ Betlehem ge nyira nyi David. Amma David zyii ka zwan a, ɓaŋ sǝǝ ge tǝ sǝr joŋ syiŋ ne pel Dǝɓlii. 17 So faa: Dǝɓlii mo cak me ne joŋ fan maiko, me ga zwǝ syim za mai mo gera pǝ wul ne cee ɓǝǝ suu ɗǝne? Zyii zwan a mor ahe.
Za swah sal matǝ sai joŋra ɓǝ ah naiko.
18 Abisai naa mah Joaɓ we Seruja ye dǝɓlii za matǝ jemma sai, swah ɓǝǝ ye ko. Ɓaŋ zǝǝ ik za ne temere sai pǝ wulli, so lwaa tǝɗii kǝsyil za matǝ jemma sai. 19 A pǝyǝk kal za matǝ jemma sai manyeeki ah ɓe, ciŋ swah ɓǝǝra, amma ne daŋ laŋ ka zahki ne za ma kǝpel matǝ sai ya.
20 Benaja we Jehojada we dǝɓ swah ma Kabzeel o, joŋ yeɓ maswah ah camcam, ik za swah sal Moaɓ gwa pǝ wulli. Ɗǝr ge ik ɓol pǝ lak bii gwa ne cok ah ka syaŋ tǝ ge ɓo sǝŋ. 21 I dǝɓ sǝr Egiɓ pǝ wulli, dǝɓ ah pǝbǝ̃ǝre, a ne zǝǝ jolle, amma ne daŋ tǝ ge tǝl ah ne kǝndaŋne, so nyiŋ zǝǝ jol Egiɓiyo, i ko ne zǝǝ ah soo sǝŋ. 22 Benaja we Jehojada joŋ naiko, lwaa tǝɗii kǝsyil za matǝ jemma sai. 23 A pǝyǝk kal za matǝ jemma sai ɓe, amma dai za matǝ sai ma kǝpel a. David ɓaŋ ko kan dǝɓlii ne tǝ za mai moo byakra ko.
24 Za matǝ jemma sai a naiko: Asayel naa mah Joaɓ, Elkanan we Dodo ma Betlehem, 25 Samma ma Harod, Elika ma Harod, 26 Helet ma Pelet, Ira we Ikkes ma Tekoa, 27 Abiezar ma Anatot, Mebunai ma Huska, 28 Zalmon ma Akoki, Maharai ma Netofa, 29 Heleɓ we Baana ma Netofa, Ittai we Ribai ma Gibea mǝ Benyaamin, 30 Benaja ma Piraton, Hiddai ma kah el Gaas, 31 Abialbon ma Araba, Asmavet ma Bakurim, 32 Eliaba ma Salbon, Jasen ne Yunatan, 33 Sammot ma Harar, Akiam we Sakar ma Harar, 34 Elifelet we Akasbai ma Maaka, Eliam we Akitofel ma Gilo, 35 Hesro ma Karmel, Parai ma Araɓ, 36 Igal we Natan ma Zoba, Bani Gatiyo, 37 Zelek ma Ammon, Naharai ma Beerot (ako ye pa ɓaŋ paŋzǝǝ Joaɓ we Seruja), 38 Ira ma Yeter, Gareɓ ma Yeter, 39 Urias Hetiyo. Pãa ɓǝǝ daŋ joŋ jemma sai tǝtǝl rǝŋ.
Dernières paroles de David
V. 1-7: cf. 2 S 7:12-16. Ps 72. És 11:1-5. Jé 33:14, etc. Lu 1:30-33.1 Voici les dernières paroles de David.
Parole de David, fils d’Isaï,
Parole de l’homme haut placé,
De l’oint du Dieu de Jacob,
Du chantre agréable d’Israël.
2 L’esprit de l’Éternel parle par moi,
Et sa parole est sur ma langue.
3 Le Dieu d’Israël a parlé,
Le rocher d’Israël m’a dit:
Celui qui règne parmi les hommes avec justice,
Celui qui règne dans la crainte de Dieu,
4 Est pareil à la lumière du matin, quand le soleil brille
Et que la matinée est sans nuages;
Ses rayons après la pluie font sortir de terre la verdure.
5 N’en est-il pas ainsi de ma maison devant Dieu,
Puisqu’il a fait avec moi une alliance éternelle,
En tous points bien réglée et offrant pleine sécurité?
Ne fera-t-il pas germer tout mon salut et tous mes désirs?
6 Mais les méchants sont tous comme des épines que l’on rejette,
Et que l’on ne prend pas avec la main;
7 Celui qui les touche s’arme d’un fer ou du bois d’une lance,
Et on les brûle au feu sur place.
Vaillants hommes de David
V. 8-39: cf. 1 Ch 11:10-47; 27:1-15. (Ph 4:3. Ap 3:5.)8 Voici les noms des vaillants hommes qui étaient au service de David. Joscheb-Basschébeth, le Tachkemonite, l’un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur huit cents hommes, qu’il fit périr en une seule fois. 9 Après lui, Éléazar, fils de Dodo, fils d’Achochi. Il était l’un des trois guerriers qui affrontèrent avec David les Philistins rassemblés pour combattre, tandis que les hommes d’Israël se retiraient sur les hauteurs. 10 Il se leva, et frappa les Philistins jusqu’à ce que sa main fût lasse et qu’elle restât attachée à son épée. L’Éternel opéra une grande délivrance ce jour-là. Le peuple revint après Éléazar, seulement pour prendre les dépouilles. 11 Après lui, Schamma, fils d’Agué, d’Harar. Les Philistins s’étaient rassemblés à Léchi. Il y avait là une pièce de terre remplie de lentilles; et le peuple fuyait devant les Philistins. 12 Schamma se plaça au milieu du champ, le protégea, et battit les Philistins. Et l’Éternel opéra une grande délivrance. 13 Trois des trente chefs descendirent au temps de la moisson et vinrent auprès de David, dans la caverne d’Adullam, lorsqu’une troupe de Philistins était campée dans la vallée des Rephaïm. 14 David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem. 15 David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem? 16 Alors les trois vaillants hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l’apportèrent et la présentèrent à David; mais il ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l’Éternel. 17 Il dit: Loin de moi, ô Éternel, la pensée de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes. 18 Abischaï, frère de Joab, fils de Tseruja, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois. 19 Il était le plus considéré des trois, et il fut leur chef; mais il n’égala pas les trois premiers. 20 Benaja, fils de Jehojada, fils d’un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d’une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige. 21 Il frappa un Égyptien d’un aspect formidable et ayant une lance à la main; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l’Égyptien, et s’en servit pour le tuer. 22 Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes. 23 Il était le plus considéré des trente; mais il n’égala pas les trois premiers. David l’admit dans son conseil secret.
24 Asaël, frère de Joab, du nombre des trente.
Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.
25 Schamma, de Harod.
Élika, de Harod.
26 Hélets, de Péleth.
Ira, fils d’Ikkesch, de Tekoa.
27 Abiézer, d’Anathoth.
Mebunnaï, de Huscha.
28 Tsalmon, d’Achoach.
Maharaï, de Nethopha.
29 Héleb, fils de Baana, de Nethopha.
Ittaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin.
30 Benaja, de Pirathon.
Hiddaï, de Nachalé-Gaasch.
31 Abi-Albon, d’Araba.
Azmaveth, de Barchum.
32 Éliachba, de Schaalbon.
Bené-Jaschen. Jonathan.
33 Schamma, d’Harar.
Achiam, fils de Scharar, d’Arar.
34 Éliphéleth, fils d’Achasbaï, fils d’un Maacathien.
Éliam, fils d’Achitophel, de Guilo.
35 Hetsraï, de Carmel.
Paaraï, d’Arab.
36 Jigueal, fils de Nathan, de Tsoba.
Bani, de Gad.
37 Tsélek, l’Ammonite.
Naharaï, de Beéroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.
38 Ira, de Jéther.
Gareb, de Jéther.
39 Urie, le Héthien.
En tout, trente-sept.