Sooje Yesu Kristu masãhe
1 Amo, we ɓe, mo swaa suu ɓo ne gboŋgboŋ mai Masǝŋ mo joŋ ɓo wo man ne tai ki ne Yesu Kristu. 2 Mo gbǝ ɓǝ mai mo laa me cuu pel za syedowal pǝpãare, mo cuu ɓǝ ah wo za matǝ goŋga mai moo gak cuura ɓǝ ah nyi za ki ta.
3 Mo laa bone tǝgbana sooje Yesu Kristu masãhe. 4 Sooje mo tǝ joŋ yeɓ ɓe, a 'yah ka joŋ fan ma 'nyah suu dǝɓlii ahe, ka maa zah pǝ yeɓ za tǝgǝǝ yaŋ ya. 5 Pa ma lii zah maɗul ka gak lwaa soo ah ya, sai ka ɗuu tǝgbana ɓǝ lai ah mo cuu ɓo ɓe. 6 Pa pǝpǝǝ mai moo gaɓ ne yeɓ 'wah ahe, ako yee ren fakpãhpǝǝ ah kǝpelle. 7 Sai mo tǝ mor ɓǝ mai me tǝ faani, mor Dǝɓlii ga joŋ mo ka mo gak tǝ mor ɓǝ daŋ.
8 Mo foo ɓǝ Yesu Kristu mai mo ur gin pǝ wulli, morsǝ̃ǝ David yo, tǝgbana ɓǝ ah mo faa ɓo pǝ Ɓǝ'nyah mai me tǝ cuuni. 9 Mor me tǝ cuu Ɓǝ'nyah maiko, tǝ cuura bone nyi me mor ahe, ŋhaa gaara me ɓo tǝgbana pa faɓe', amma ɓǝ faa Masǝŋ ka gak gaa ya. 10 Mor ah me tǝ rõm fan daŋ mor za mai Masǝŋ mo syen ra ɓo, mor ka ara laŋ mo lwaara ǝ̃ǝ mai mo ge ne Yesu Kristu tǝkine yǝk ah ma ga lii. 11 Ɓǝ marai goŋga yo:
Na wuk ne ki ɓe, na ga yea ne cee ne ki ta.
12 Na uu pǝswah ɓe, na ga kaa goŋ ne ki ta.
Na ɓoo ko ge lal ɓe, a ga ɓoo na ga lal ta.
13 Na ye ka za tǝ goŋga ya laŋ, a yea mǝ ah Dǝɓ tǝ goŋga cẽecẽe.
Mor ka gak joŋ mǝ ah ɓǝɓe' wo suu ah ya.
Dǝɓ yeɓ matǝ goŋga
14 Mo so ur ɓǝ ah wo za faɗa, mo lai ra pel Masǝŋ ka mo bǝǝra bal tǝ ɓǝ ka, ka pǝsãh ya, ɓǝ ah ka joŋ fan ki ya, sai a zyak za mai mo tǝ laara ɓǝ ah to. 15 Mo kyeɓ ne swahe, ka mo yea dǝɓ yeɓ matǝ goŋga pel Masǝŋ, tǝgbana dǝɓ yeɓ mai swãa mo ka ren ko tǝ yeɓ ah ya, mai moo cuu mor ɓǝ goŋga Masǝŋ njaŋ. 16 Mo ɗuu ɓǝ makol ma tǝgwĩi ah mai mo saaŋ ki ɓo ka ne fahlii iŋ ya, moo woŋ za ne Masǝŋ pǝɗǝkki. 17 Fan mai mo tǝ cuura a ga yea tǝgbana nwãh ma ɗii ne lwaamolii moo lǝǝ suu dǝɓ fyãkfyãk ga pelle, za cuu fan rai, Himeneus ne Filetus no kǝsyil ɓǝǝra. 18 Soɓra fahlii goŋga ɓoo ɓe, so zyakra za ma iŋ manyeeki ah gin tǝ fahlii iŋ pǝpãare, a faara ɓǝ ur pǝ wul man ge joŋ kal ɓaaɓe. 19 Amma kpii mor ah maswah ah mai Masǝŋ mo kpii ɓo ka ga laŋ ya. Ɓǝ marai ŋwǝǝ ɓo tǝtǝl ahe: Dǝɓlii tǝ za mǝ ah ɓe. Koo zune mo faa azye mǝ Dǝɓlii ɓe, sai mo soɓko joŋ faɓe'. Fanpee camcam
20 Ɓǝr yaŋ malii ah fan pee ma vãm kaŋnyeeri ne ma vãm solai ah ye ka yea gŋ to ya, amma ma ne kpuu ah ne ma ne vuu daŋ a yea ma gŋ ta, maki ah ra zah'nan joŋ yeɓ ah a ge ginni, maki ah ra laŋ a mor ka joŋ yeɓ cẽecẽe. 21 Koo zune mo tǝ byak suu ah wo ɓǝɓe' marai me tǝ faa ɓǝ ah daŋ ɓe, a ga yea mor joŋ yeɓ matǝ kpik ah cam sǝ, mor nǝǝ suu ah kan ɓo ka joŋ mor dǝɓlii ahe, zyeɓ kan ɓo mor ka joŋ yeɓ masãh ah daŋ. 22 Mo ɗuu cwaa fan tǝbanna, mo kyeɓ njaŋ, ne iŋni, 'yahe, tǝkine jam, ne za ma zahzyil sãh mai moo ɗiira Dǝɓlii ka gbah jol ɓǝǝra. 23 Amma mo soɓ syel ma tǝgwĩi ah ma bai mor ahe, mor mo tǝ ɓe, in zah ah a vǝr ne balle. 24 Dǝɓ yeɓ Dǝɓlii ka bǝǝ bal a. Amma sai a yea na pa 'yah za daŋ, a gak cuu fanne, tǝkine rõm ɓǝ. 25 A gak cuu ɓǝ ne yella wo za mai moo faara ɓǝɓe' tǝl ahe, ɗah maki Masǝŋ ga nyi fahlii nyi ra no ka mo toora bii ka so syeera mor goŋga ah ne? 26 Mor ka mo soɓra ɓǝ foo ɓǝǝ mo wǝǝra suu ɓǝǝ gin pǝ mǝmmǝǝ mai Satan mo gbah ra ɓo ne ko, ka mo so joŋra 'yah Masǝŋ.
V. 1-13: cf. 1 Co 9:24-27. (2 Ti 3:10-12; 4:5-8. Ap 2:10. Mt 10:32, 33.)
1 Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ. 2 Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l’enseigner aussi à d’autres. 3 Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus-Christ. 4 Il n’est pas de soldat qui s’embarrasse des affaires de la vie, s’il veut plaire à celui qui l’a enrôlé; 5 et l’athlète n’est pas couronné, s’il n’a combattu suivant les règles. 6 Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits. 7 Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l’intelligence en toutes choses. 8 Souviens-toi de Jésus-Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Évangile, 9 pour lequel je souffre jusqu’à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n’est pas liée. 10 C’est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu’eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle. 11 Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui; 12 si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera; 13 si nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
Conduite à tenir à l’égard de ceux qui s’écartent de la saine doctrine et de la pureté chrétienne
V. 14-21: cf. (1 Ti 1:3-7, 18-20; 6:20, 21.) Tit 2:1, 11-15.14 Rappelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu’on évite les disputes de mots, qui ne servent qu’à la ruine de ceux qui écoutent. 15 Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n’a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité. 16 Évite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l’impiété, et leur parole rongera comme la gangrène. 17 De ce nombre sont Hyménée et Philète, 18 qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques uns. 19 Néanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent; et: Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu’il s’éloigne de l’iniquité. 20 Dans une grande maison, il n’y a pas seulement des vases d’or et d’argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; les uns sont des vases d’honneur, et les autres sont d’un usage vil. 21 Si donc quelqu’un se conserve pur, en s’abstenant de ces choses, il sera un vase d’honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne œuvre.
V. 22-26: cf. Tit 1:7-9. Ja 5:19, Ja 20.22 Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur. 23 Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu’elles font naître des querelles. 24 Or, il ne faut pas qu’un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience; 25 il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l’espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité, 26 et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s’est emparé d’eux pour les soumettre à sa volonté.