1 Me tǝ faa nyi mo pel Masǝŋ ne pel Yesu Kristu mai mo tǝ ga ŋgoŋ kiita tǝ za ma ne cee tǝkine za ma wulli. 2 Me lai mo ne ɓǝ gin Yesu Kristu tǝkine Goŋ ahe: mo cuu ɓǝ faa Masǝŋ nyi zana, ne cok masãh ahe wala magaɓ ahe, mo lai ra, mo swaa ra, mo cuu fan nyi ra tǝkine rõm ɓǝ. 3 Mor cok ah ga ge no, za ka ga zyii laara ɓǝ cuu matǝ goŋga ya, amma a ga syeera mor 'yah suu ɓǝǝra, a ga taira za cuu fan ge wo ɓǝǝ pǝpãare, za mai moo ga cuura ɓǝ mai mo 'yahra laa ah nyi ra. 4 A ga soɓra laa ɓǝ matǝ goŋga, a ga syiira sok ɓǝǝ mor ka laa ɓǝ sam kolle. 5 Amma ne cok fẽene daŋ, sai mo byak suu ɓo, mo rõm bone, mo joŋ yeɓ cuu Ɓǝ'nyah ɓo, mo vǝr yeɓ ɓo mo tǝ joŋ mor Dǝɓlii.
6 Mor ma ɓe, cok mai ka me joŋ syiŋ ne suu ɓe ge ɓe, cok mai ka me wǝ ne ge ɓe. 7 Ame ruu sal masãh ah ɓe, ame ɗuu ge dai pǝ cok ah mo i zah ɓo gŋ ɓe, me gbǝ iŋ ɓe ɓo. 8 Zǝzǝ̃ǝko reba kacella ah tǝ byak tǝ ɓe o, ako ye njok yǝk mai Dǝɓlii pa kiita matǝ goŋga moo ga nyi nyi me ne zah'nan ahe, ka tǝ ga nyi nyi me syak ɓe laŋ to ya, amma a ga nyi nyi za mai mo tǝ byakra zah'nan gin ah ne 'yahe.
Paulus cuu ɓǝ suu ahe
9 Mo kyeɓ fahlii ka gin wo ɓe gwari. 10 Demas soɓ me ɓe, mor tǝ 'yah sǝr ma tǝ'nahko, kal fah Tessalonika ɓe. Kresen kal fah sǝr Galatia, Titus kal ge sǝr Dalmatia. 11 Lukas ye ne me syak ah to. Mo zaŋ Markus ka mo ge ne ki, mor a gak gbah jol ɓe tǝ yeɓɓe. 12 Me pee Tikikus kal ge ɓo Efesus. 13 Ne cok mo tǝ gin ɓe, ka mo ɓaŋ mbǝro mai me soɓ ɓo Troas yaŋ Karpus gee me ne ko, ka mo woo ɗerewol gee me ne ta, ma kal daŋ ah mai mo ne wakke.
14 Pa cwak Aleksandǝr joŋ faɓe' wo ɓe pǝlli, Dǝɓlii ga soo ko tǝgbana yeɓ mai mo joŋko. 15 Mo byak suu ɓo wol ah ta, mor a ɓeɓ ɓǝ man na faa ɓo daŋ ne swahe.
16 Pǝ cok kiita ɓe ma zahnahpel ah me ge uu gŋ ka zyii ɓǝ tǝ suu ɓe, dǝɓ vaŋno ge uu gŋ ne me ya, za daŋ soɓra me ɓoo syak ɓe. Masǝŋ mo kee ɓǝ ah tǝtǝl ɓǝǝ ka! 17 Amma Dǝɓlii uu gŋ ne me, nyi swah nyi me ka me gak cuu ɓǝ ah ka za mai mo ye ka Yahuduen a daŋ mo laara. Me ǝ̃ǝ gin zah ɓol ɓe. 18 Dǝɓlii ga wǝǝ me jol ɓǝɓe' daŋ, a ga ɓaŋ me dan pǝ Goŋ ah sǝŋ. Dǝɓlii mo yea pǝyǝk ga lii ga lii! Amen.
Haozah wol ma fahfal tǝ lii
19 Mo haozah wo Priskila ne Akilas tǝkine za yaŋ Onesiforus. 20 Erastus kaa ɓo yaŋ Korint, me soɓ Trofimus ɓo ne syem yaŋ Milet. 21 Mo kyeɓ fahlii ka gin dai wo ɓe kǝpel zah gwahlle. Ubulus, Pudens, Linus ne Klaudia, tǝkine wee pa man manyeeki ah daŋ haora zah wo ɓo.
22 Dǝɓlii mo yea ne mo. Masǝŋ mo joŋ gboŋgboŋ wo ɓii daŋ.
V. 1-5: cf. Ac 20:28-31. (2 Ti 2:3-7. 1 Pi 5:1-4.)
1 Je t’en conjure devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et au nom de son apparition et de son royaume, 2 prêche la parole, insiste en toute occasion, favorable ou non, reprends, censure, exhorte, avec toute douceur et en instruisant. 3 Car il viendra un temps où les hommes ne supporteront pas la saine doctrine; mais, ayant la démangeaison d’entendre des choses agréables, ils se donneront une foule de docteurs selon leurs propres désirs, 4 détourneront l’oreille de la vérité, et se tourneront vers les fables. 5 Mais toi, sois sobre en toutes choses, supporte les souffrances, fais l’œuvre d’un évangéliste, remplis bien ton ministère.
Pensées de Paul à la perspective de sa mort prochaine. Timothée invité à se rendre auprès de lui. Communications sur diverses personnes
V. 6-18: cf. Ph 1:20-23. 1 Jn 2:28. (1 Ti 1:19, 20. Hé 10:26, 27.) (Mt 10:18-20. Jé 15:20, 21. Jud v. 24, 25.)
6 Car pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ approche. 7 J’ai combattu le bon combat, j’ai achevé la course, j’ai gardé la foi. 8 Désormais la couronne de justice m’est réservée; le Seigneur, le juste juge, me la donnera dans ce jour-là, et non seulement à moi, mais encore à tous ceux qui auront aimé son avènement. 9 Viens au plus tôt vers moi; 10 car Démas m’a abandonné, par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie. 11 Luc seul est avec moi. Prends Marc, et amène-le avec toi, car il m’est utile pour le ministère. 12 J’ai envoyé Tychique à Éphèse. 13 Quand tu viendras, apporte le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins. 14 Alexandre, le forgeron, m’a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses œuvres. 15 Garde-toi aussi de lui, car il s’est fortement opposé à nos paroles. 16 Dans ma première défense, personne ne m’a assisté, mais tous m’ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé! 17 C’est le Seigneur qui m’a assisté et qui m’a fortifié, afin que la prédication fût accomplie par moi et que tous les païens l’entendissent. Et j’ai été délivré de la gueule du lion. 18 Le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise, et il me sauvera pour me faire entrer dans son royaume céleste. A lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!
Salutations
V. 19-22: cf. Ro 16:3, Ro 4. 2 Ti 1:16-18.
19 Salue Prisca et Aquilas, et la famille d’Onésiphore. 20 Éraste est resté à Corinthe, et j’ai laissé Trophime malade à Milet. 21 Tâche de venir avant l’hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, et tous les frères te saluent. 22 Que le Seigneur soit avec ton esprit! Que la grâce soit avec vous!