Moab
1 Dǝɓlii faa: Za Moab joŋra faɓe' ɓo ɓǝrki ɓǝrki. Me ga ŋgoŋ kiita tǝ ɓǝǝ 'manna 'manna, mor joŋra ɓǝ maɓe' ah ɓoora wii tǝ woiŋ goŋ Edom ŋhaa sye mǝn sãhe. 2 Mor ah me ga pee wii ge tǝ sǝr Moab, a ga sye yaŋ ma ne fan sal ma Keriot daŋ. Za Moab a ga wukra kǝsyil ɓǝ ŋwaa ma zah salle, ne sooje mo tǝ ŋwaara ɓǝ tǝkine cii kokõorĩi sal mo tǝ ulli. 3 Me ga i goŋ Moab ne zaluu sǝr ah daŋ ga lalle.
Yuda
4 Dǝɓlii faa: Za Yuda joŋra faɓe' ɓo ɓǝrki ɓǝrki. Me ga ŋgoŋ kiita tǝ ɓǝǝ 'manna 'manna, mor syẽara ɓǝ cuu ɓe, zyiira ka gban ɓǝ lai ɓe ra ya. Ɓǝ masǝŋ ki ra mai pa ɓǝǝ lii mo syeera mor ahe so jin zyak ra ɓe ta. 5 Mor ah me ga pee wii ge tǝ sǝr Yuda, a ga sye yaŋ ma ne fan sal ma yaŋ Jerusalem daŋ.
Kiita Masǝŋ tǝ za Israel
6 Dǝɓlii faa: Za Israel joŋra faɓe' ɓo ɓǝrki ɓǝrki. Me ga ŋgoŋ kiita tǝ ɓǝǝ 'manna 'manna, mor a woora za matǝ goŋga ah mai ara mo ka ne fan ki ka soo val ɓǝǝ ne ya lea fan ne ko, a woora za syak mai ara mo ka ne fan ki ka lee sǝɓal nǝn maa dǝɓ vaŋno ne ya lea fan ne ko. 7 A dahra za matǝtǝ̃ǝ ne mabaidǝɓ ra ne ɓalle, a waara za syak tǝ fahlii ga lalle, pah wel ne wel ah daŋ a swanra ne mabyak tǝ vaŋno, a ɓeɓra tǝɗii ɓe matǝdaŋdaŋ ne ko. 8 A ga swahra pǝ cok juupel ɓǝǝ ne mbǝro mai za syak ma bai lwaa fan mo rǝk ɓo jol ɓǝǝ tǝ ɓǝ valle. Ne cok dǝɓ ma joŋ faɓe' mo soo tǝ suu ah ne lak ɓe, a woora lak ah lea yim ne a zwahra ɓǝr yaŋ masǝŋ ɓǝǝra.
9 Amma we foo ɓǝ mai me nĩi Amorien mai ara mo pǝwah na kpuu bahre, mo pǝswah na gǝǝre, pel ɓii ya. 10 Ame pǝ̃ǝ ne we gin sǝr Egiɓ, me syee ne we kǝsyicok syii jemma nai, me nyi sǝr Amorien nyi we ka mo ciŋ ma ɓiiri. 11 Ame syen za ki kǝsyil wee ɓii ka mo ciŋra profetoen ɓe, za ki kǝsyil za ɓii ka mo ciŋra Nasirien. Goŋga ye ka ne za Israel? Ame Dǝɓlii me faa naiko. 12 Amma awe kǝǝ Nasirien zwahra yimmi, we faa nyi profetoen ɓe mo faara ɓǝ ɓe nyi za ka. 13 Zǝzǝ̃ǝko me ga dah we tǝ sǝr ne ɓalle, we ga 'mee gŋ na muŋta mai mo ɓaŋ faswaa ɓe moo 'meere. 14 Za maɗul lii ah ka ga ɗuura ǝ̃ǝ ya, za maswah lii ah laŋ swah ɓǝǝ ka ga yea ya. Sooje laŋ ka gak ǝ̃ǝra suu ɓǝǝ gin zah wul a. 15 Koo za ma ne saŋ laŋ ka gak uura pǝ cok ɓǝǝr a, za maɗul lii ah ka gak ɗuura ga cok ki ya, za ma pǝr daŋ ka gak ɗuura ne pǝr ɓǝǝ ka ǝ̃ǝ gin zah wul a. 16 Ne zah'nan ah koo sooje maswah ah ra laŋ a ga soɓra fan sal ɓǝǝ myah ga lal a kalra ɗulli. Ame Dǝɓlii me ye faa ɓo.
V. 1-3: cf. És 15És 16. Jé 48. Éz 25:8-11. So 2:8, So 9.
1 Ainsi parle l’Éternel:
A cause de trois crimes de Moab,
Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt,
Parce qu’il a brûlé, calciné les os du roi d’Édom.
2 J’enverrai le feu dans Moab,
Et il dévorera les palais de Kerijoth;
Et Moab périra au milieu du tumulte,
Au milieu des cris de guerre et du bruit de la trompette.
3 J’exterminerai de son sein le juge,
Et je tuerai tous ses chefs avec lui, dit l’Éternel.
V. 4-5: cf. Jé 9:11-16. 2 Ch 36:14-20.4 Ainsi parle l’Éternel:
A cause de trois crimes de Juda,
Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt,
Parce qu’ils ont méprisé la loi de l’Éternel
Et qu’ils n’ont pas gardé ses ordonnances,
Parce qu’ils ont été égarés par les idoles mensongères
Après lesquelles leurs pères ont marché.
5 J’enverrai le feu dans Juda,
Et il dévorera les palais de Jérusalem.
V. 6-16: cf. (Am 4:1-3; 2 5:11-13; 8:4-7.) Jé 2:4-7, 19.6 Ainsi parle l’Éternel:
A cause de trois crimes d’Israël,
Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt,
Parce qu’ils ont vendu le juste pour de l’argent,
Et le pauvre pour une paire de souliers.
7 Ils aspirent à voir la poussière de la terre sur la tête des misérables,
Et ils violent le droit des malheureux.
Le fils et le père vont vers la même fille,
Afin de profaner mon saint nom.
8 Ils s’étendent près de chaque autel sur des vêtements pris en gage,
Et ils boivent dans la maison de leurs dieux le vin de ceux qu’ils condamnent.
9 Et pourtant j’ai détruit devant eux les Amoréens,
Dont la hauteur égalait celle des cèdres,
Et la force celle des chênes;
J’ai détruit leurs fruits en haut,
Et leurs racines en bas.
10 Et pourtant je vous ai fait monter du pays d’Égypte,
Et je vous ai conduits quarante ans dans le désert,
Pour vous mettre en possession du pays des Amoréens.
11 J’ai suscité parmi vos fils des prophètes,
Et parmi vos jeunes hommes des naziréens.
N’en est-il pas ainsi, enfants d’Israël? Dit l’Éternel…
12 Et vous avez fait boire du vin aux naziréens!
Et aux prophètes vous avez donné cet ordre:
Ne prophétisez pas!
13 Voici, je vous écraserai,
Comme foule la terre un chariot chargé de gerbes.
14 Celui qui est agile ne pourra fuir,
Celui qui a de la force ne pourra s’en servir,
Et l’homme vaillant ne sauvera pas sa vie;
15 Celui qui manie l’arc ne résistera pas,
Celui qui a les pieds légers n’échappera pas,
Et le cavalier ne sauvera pas sa vie;
16 Le plus courageux des guerriers
S’enfuira nu dans ce jour-là, dit l’Éternel.