1 We ŋgoŋ ŋgǝǝri, wala pǝsãhm mai suu ah mo ka pǝsãh ya ka joŋ syiŋ wo Dǝɓlii Masǝŋ ɓii ne ka, mor Dǝɓlii syiŋ ɓǝ ah ɓo.
2 Maki we ga laa ɓǝ daga yaŋ maluu kǝsyil yaŋ mai Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mo tǝ ga nyi nyi we, dǝworre wala madǝwinni joŋ faɓe' ɓo wo Dǝɓlii, zǝǝ tǝ ɓǝ gbanzah ah ɓo, 3 juupel wo masǝŋ ki ra, tǝkine joŋ mor ɓǝǝra, wala comme, wala fĩi, wala ŋwǝǝmǝŋgai, mai ɓǝ ah mo ka tǝgbana Dǝɓlii mo faa ɓo ya. 4 We laa ɓǝ ma morãi ɓe, we kyeɓ mor ɓǝ ah pǝsãhe. We lwaa fan maɓe' ma morãi joŋ ɓo kǝsyil za Israel 'manna ɓe, 5 ka we ɓaŋ dǝɓ ah tǝgǝǝ yaŋ pǝ̃ǝ ge lal ne ko, ka we ɓaa ko gŋ ne tǝsal pǝ wulli. 6 Dǝɓ mai kiita wul mo gbǝ ko ɓo, ɓǝ ah mo yea ne zah za syedowal gwa koo sai ɗǝ. Amma we i dǝɓ ah pǝ wul ne ɓǝ syedowal zah dǝɓ tǝ vaŋno ka. 7 Za syedowal ye mo woora tǝsal ɓaa dǝɓ ah ne kǝpelle, so ka tǝcoŋ za pãa mo ɓaara dǝɓ ah ne tǝsal ta. Ne fahlii mai we ga nĩi ɓǝɓe' ma morãi kǝsyil ɓii ga lalle.
8 Maki ɓǝ magaɓ ah tǝgbana ɓǝ in wulli, bal ma bǝǝ tǝ ɓǝ fanne, wala mo kanra syim ɓo wo dǝɓɓi, ɓǝ ah mo kal tǝtǝl za lakaali yaŋ ah ne ŋgoŋ ɓe, ka we ge pǝ cok mai Dǝɓlii mo nǝǝ ɓo ka za mo juupel wol ah gŋ ne ɓǝ ahe. 9 Ka we kee mor ɓǝ ah pel Lewitien ma joŋra zahsyiŋrĩ, ne lakaali mai mo tǝ joŋ yeɓ ne cok ahe, ka ara ye mo ŋgoŋ ɓǝ ahe. 10 Mo ŋgoŋra ɓǝ ɓe, ka we joŋ ɓǝ ah ryakryak na mai mo faara ɓo nyi we. 11 We nyiŋ ɓǝ faa ɓǝǝra, we syee mor ɓǝ mai mo cuura ɓo nyi we, we zǝǝ tǝ ɓǝ ah ra ka. 12 Dǝɓ mai mo yii suu ah mo zyii ka laa zah lakaali wala pa joŋzahsyiŋ mai mo tǝ joŋ yeɓ ya ɓe, ka mo ira ko pǝ wulli. Ne fahlii mai we ga nĩi ɓǝɓe' ma morãi kǝsyil za Israel ga lalle. 13 So zune daŋ mo laa ɓǝ ah ɓe, a ga ɗuu galle, koo zune ka ga joŋ faɓe' ma morãi yao.
Ɓǝ lai tǝ ɓǝ goŋe
14 Ne cok we ge dan pǝ sǝr mai Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mo tǝ ga nyi nyi we, we re sǝr ah we kaa gŋ ɓe, maki we ga faa, we 'yah goŋ ka yea ne tǝgbana za mai mo kaara ɓo kah ɓii ara mo ne ta. 15 We joŋ yella, sai ka we ɓaŋ dǝɓ mai Dǝɓlii Masǝŋ ɓii ye mo nǝǝ ɓo kan goŋ ne ko. Dǝɓ ah mo yea kǝsyil za ɓiiri, we ɓaŋ ban ki kan goŋ ɓii ne ka. 16 Goŋ mo yea ne pǝr ma ruu sal pǝpãa ka. Mo peeko za ge lea pǝr sǝr Egiɓ ka ta, mor Dǝɓlii faa, zan ah ka fǝ̃ǝ jinra ga ŋhaa yao syaŋsyaŋ. 17 Goŋ mo yeako ne ŋwǝǝ pǝpãa ka, mor ɓǝ ah a ga joŋ zahzyil ah soɓ Dǝɓlii. Mo taiko vãm solai ne vãm kaŋnyeeri ka yea ne pǝlli ka ta. 18 Ne cok mo kaako goŋ ɓe, sai mo faako ka mo ŋwǝǝra ɓǝ ma pǝ ɗerewol ɓǝ lai, ne ɓǝ cuu ah mai mo jol Lewitien ma joŋra zahsyiŋ nyi ko. 19 Ka mo kanko ɗerewol ah kahe, ka pǝ zah'nan cee ah daŋ mo yeako ne kee ɓǝ ahe, mor ka mo feeko ɗuu gal Dǝɓlii, ka mo syeeko mor ɓǝ mai daŋ mo faako ɓo pǝ ɗerewol ɓǝ lai ah ne goŋga. 20 Ɓǝ ah a ga gbah jol ahe, ka zahzyil ah mo foo sõone zye kal za Israel manyeeki ah ɓe ka, so ka mo zǝǝko tǝ ɓǝ lai Dǝɓlii koo ne fahlii fẽene ka. Nai ɓe, ako ne morsǝ̃ǝ ah daŋ a ga kaara goŋ kǝsyil za Israel ga lii ga lii ɗǝ.
Les actes d’idolâtrie
V. 1: cf. Lé 22:17-25. 2 S 24:24.1 Tu n’offriras en sacrifice à l’Éternel, ton Dieu, ni bœuf, ni agneau qui ait quelque défaut ou difformité; car ce serait en abomination à l’Éternel, ton Dieu.
V. 2-7: cf. De 13:6-18. Ga 1:8, Ga 9.2 Il se trouvera peut-être au milieu de toi dans l’une des villes que l’Éternel, ton Dieu, te donne, un homme ou une femme faisant ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, ton Dieu, et transgressant son alliance; 3 allant après d’autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux, après le soleil, la lune, ou toute l’armée des cieux. Ce n’est point là ce que j’ai commandé. 4 Dès que tu en auras connaissance, dès que tu l’auras appris, tu feras avec soin des recherches. La chose est-elle vraie, le fait est-il établi, cette abomination a-t-elle été commise en Israël, 5 alors tu feras venir à tes portes l’homme ou la femme qui sera coupable de cette mauvaise action, et tu lapideras ou puniras de mort cet homme ou cette femme. 6 Celui qui mérite la mort sera exécuté sur la déposition de deux ou de trois témoins; il ne sera pas mis à mort sur la déposition d’un seul témoin. 7 La main des témoins se lèvera la première sur lui pour le faire mourir, et la main de tout le peuple ensuite. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
Les jugements
V. 8-13: cf. Mal 2:7. Mt 23:2, 3. (Ro 13:1, 2. 1 Pi 2:13, 14.)8 Si une cause relative à un meurtre, à un différend, à une blessure, te paraît trop difficile à juger et fournit matière à contestation dans tes portes, tu te lèveras et tu monteras au lieu que l’Éternel, ton Dieu, choisira. 9 Tu iras vers les sacrificateurs, les Lévites, et vers celui qui remplira alors les fonctions de juge; tu les consulteras, et ils te feront connaître la sentence. 10 Tu te conformeras à ce qu’ils te diront dans le lieu que choisira l’Éternel, et tu auras soin d’agir d’après tout ce qu’ils t’enseigneront. 11 Tu te conformeras à la loi qu’ils t’enseigneront et à la sentence qu’ils auront prononcée; tu ne te détourneras de ce qu’ils te diront ni à droite ni à gauche. 12 L’homme qui, par orgueil, n’écoutera pas le sacrificateur placé là pour servir l’Éternel, ton Dieu, ou qui n’écoutera pas le juge, cet homme sera puni de mort. Tu ôteras ainsi le mal du milieu d’Israël, 13 afin que tout le peuple entende et craigne, et qu’il ne se livre plus à l’orgueil.
La royauté
V. 14-20: cf. (1 S 8 à 10; 16:1-13.) (1 R 10:14-29; 11:1, etc.) (Ps 2:6. Ap 19:16.)14 Lorsque tu seras entré dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, lorsque tu le posséderas, que tu y auras établi ta demeure, et que tu diras: Je veux mettre un roi sur moi, comme toutes les nations qui m’entourent, 15 tu mettras sur toi un roi que choisira l’Éternel, ton Dieu, tu prendras un roi du milieu de tes frères, tu ne pourras pas te donner un étranger, qui ne soit pas ton frère. 16 Mais qu’il n’ait pas un grand nombre de chevaux; et qu’il ne ramène pas le peuple en Égypte pour avoir beaucoup de chevaux; car l’Éternel vous a dit: Vous ne retournerez plus par ce chemin-là. 17 Qu’il n’ait pas un grand nombre de femmes, afin que son cœur ne se détourne point; et qu’il ne fasse pas de grands amas d’argent et d’or. 18 Quand il s’assiéra sur le trône de son royaume, il écrira pour lui, dans un livre, une copie de cette loi, qu’il prendra auprès des sacrificateurs, les Lévites. 19 Il devra l’avoir avec lui et y lire tous les jours de sa vie, afin qu’il apprenne à craindre l’Éternel, son Dieu, à observer et à mettre en pratique toutes les paroles de cette loi et toutes ces ordonnances; 20 afin que son cœur ne s’élève point au-dessus de ses frères, et qu’il ne se détourne de ces commandements ni à droite ni à gauche; afin qu’il prolonge ses jours dans son royaume, lui et ses enfants, au milieu d’Israël.