1 Wul kŋ a joŋ gbel ɓǝrdi fuŋ pǝsõo. Nai ta, ɓǝ ma tǝgwĩi ah biŋ a ɓeɓ fatanne.
2 Tǝtǝl pa fatan a joŋ yeɓ pǝsãhe, amma tǝtǝl tǝgwĩi a joŋ fan kal ne hai. 3 Tǝgwĩi mo pǝ̃ǝ tǝ kyãh tǝ fahlii ɓe, mor tǝtǝl ah kŋ kǝka, za daŋ a kwan sǝ, mai tǝgwĩi yo. 4 Goŋ ɓo mo ɓaŋ kpãh ne mo ɓe, ka mo pǝ̃ǝ gin tǝ yeɓ ɓo ka, mor kal tǝ ɓoɓo sye a cak ɓǝɓe'.
5 Me kwo ɓǝɓe' maki ah ɓo wo sǝrri, ɓǝɓe' mai zaluu moo joŋra: 6 a ɓaŋra dǝɓ ma tǝgwĩi ah kan dǝɓlii ne ko, a soɓra za mabǝ̃ǝ ah nǝkahe. 7 Me kwo byak yeera ɓo tǝ pǝrri, so za mayǝk ah a syeera ne ɓal na byakke.
8 Dǝɓ ma cii lak a zyak lee ga gŋ, dǝɓ ma mgbai vuu yaŋ laŋ soo gak loŋ ko. 9 Dǝɓ ma nǝǝ tǝsal a gak lwaa nwãhe, so dǝɓ ma sǝǝ kpuu laŋ ka mo tǝ kyeɓ ɓǝ. 10 Dǝɓ mo syiŋ syel kǝlaɓ kpii ya ɓe, mo pee suu mbaŋ ɗǝ ko mo ce fan ne ba. Dǝɓ mo tǝ ga joŋ fan ɓe, pǝram mo kaa foo ɓǝ kǝpel ɗǝ. 11 Pa tan lim soo mo soɓ soo ah loŋ ko ɓe, ka tan lim ah ka ne yeɓ ya.
Mo faa ɓǝ pǝlli ka
12 Ne cok dǝɓ ma ne tǝtǝl mo tǝ faa ɓǝ ɓe, ɓǝ ah a 'nyah suu zana, amma mǝ tǝgwĩi ɓǝ faa zah ah a jin lee ko soosǝŋ. 13 A tǝŋ mor ɓǝ faa ah ne zah tǝgwĩi so a in zah ah ne ɓǝ ma syen suu dǝɓɓi. 14 Tǝgwĩi mo lwaa ɓǝ ɓe, a faa ga lii o. Dǝfuu tǝ ɓǝ ma ga joŋ pel a, so dǝɓ ma gak cuu ɓǝ fan mai moo ga joŋ fahfal wul ah nyi ko kǝka ta.
15 Tǝgwĩi a vǝr swah suu ah tǝ ɓǝ matǝ biŋ, amma fahlii mai ka zye ɓaŋ ge yaŋ ne to laŋ ka lwaa ya.
16 Kai, ɓǝɓe' lwaa sǝr mai goŋ ah mo welaŋ ye ba, so zaluu ma ne ki moo yeara ma cok ren fan sǝǝ ɓe. 17 Jam tǝ sǝr mai goŋ ah mo dǝɓ yo, so zaluu ma ne ki moo renra fan nǝn in zah koŋ to mo ka tǝǝra ne tǝǝ ya.
18 Tǝtǝl yaŋ a lee ga tǝ vǝǝkoi mai mo ka gak zyeɓ yaŋ ah ya, so bam tan ga nyi yaŋ.
19 Zaluu a joŋra fĩi mor ka laa pǝ'nyahre, yim a cee suu nyi ra, so lak no jol ɓǝǝ ka lwaa fan ne daŋ.
20 Mo faa ɓǝɓe' tǝ goŋ ka, koo pǝ zahzyil ɓo syeɓ laŋ mo faa ka. So mo faa ɓǝɓe' tǝ pa joŋ ka, koo pǝ cok swul ɓo laŋ, mo faa ka. Juu gak ɓaŋ ɓǝ ah zah ɓo ga kee nyi ko.
V. 1-15: cf. (Ec 2:12-14; 8:1-6.) Mt 12:34-37.
1 Les mouches mortes infectent et font fermenter l’huile du parfumeur; un peu de folie l’emporte sur la sagesse et sur la gloire. 2 Le cœur du sage est à sa droite, et le cœur de l’insensé à sa gauche. 3 Quand l’insensé marche dans un chemin, le sens lui manque, et il dit de chacun: Voilà un fou! 4 Si l’esprit de celui qui domine s’élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grands péchés. 5 Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant de celui qui gouverne: 6 la folie occupe des postes très élevés, et des riches sont assis dans l’abaissement. 7 J’ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur terre comme des esclaves. 8 Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui renverse une muraille sera mordu par un serpent. 9 Celui qui remue des pierres en sera blessé, et celui qui fend du bois en éprouvera du danger. 10 S’il a émoussé le fer, et s’il n’en a pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler de force; mais la sagesse a l’avantage du succès. 11 Si le serpent mord faute d’enchantement, il n’y a point d’avantage pour l’enchanteur. 12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l’insensé causent sa perte. 13 Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est une méchante folie. 14 L’insensé multiplie les paroles. L’homme ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui? 15 Le travail de l’insensé le fatigue, parce qu’il ne sait pas aller à la ville.
V. 16-20: cf. Pr 31:4-7. 1 Pi 2:17.16 Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin! 17 Heureux toi, pays dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson! 18 Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’affaisse; et quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières. 19 On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l’argent répond à tout. 20 Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches; car l’oiseau du ciel emporterait ta voix, l’animal ailé publierait tes paroles.