1 Mo yaŋ tǝ ɓǝ pa joŋ ɓo ne cok ka mo pǝlaŋ ba ka. Mo foo ɓǝ ah kǝpel mai zah'nan magaɓ ah tǝkine syii tam moo gin dai, mai moo ga faa ne cok ah: Mawul mo ɓaŋ me o. 2 Ne cok ah mo ka ga kwo cokfãi com ne fĩi ne ŋwǝǝmǝŋgai pǝsãh ya, cok ga yea nǝn ɓo na swãh bam ye jǝŋ cok ɓo. 3 Ne cok ah mo ga yea tǝgbana pa byak cok mai mo uu ɓo tǝ byak zah yaŋ, so suu moo cocoo, na dǝɓ gorom mai mo so kal tǝ ɗǝɗǝŋ, na mawin ma laŋ sum mai mo uu ɓo jaŋ bai laŋ ahe, mor a syak ah to o, na mawin mai mo ka gin uu ẽe cok zahtǝwoo yaŋ ah yao. 4 Zah'nan cee ɓo a ga pǝ̃ǝ kal na zahfah moo coo suu ah ga tǝki, na nin laŋ sum mai mo ka tǝ cii pǝlli yao, na yee juu mai mo tǝ in zah o, na lǝŋ mai za mo tǝ inra zah ɗǝǝ ah o. 5 Gal ka mo yee ge pǝ cok mai mo sǝŋ a ga re mo, mo ga syee pǝgaɓɓe, rĩi tǝtǝl ɓo ga ciŋ vǝmmi, mo ka ga yea pǝgwah ka zwǝǝ na dahsyii yao, 'yah fan daŋ ga pee wo ɓo. Mor comki ɓe, zune daŋ tǝ yah ga yaŋ ah ma tǝ lii. Ne cok ah za ma yera yee wul a ga kyãhra tǝ fahlii ne yee. 6 Ne cok ah zah'nan cee ɓo mai mo pǝsyem na vãm solai a ga ŋgoŋ mgbǝt, pitǝrla ma vãm kaŋnyeeri a ga dahe, daŋ bii a ga lee dah ta, kpuu ma ɓoo tǝ lak bii mor ɓoo sal tǝl ah ka ɓaŋ bii gin lal ne a ga hao. 7 Ne cok ah moo suu dǝfuu a ga pǝ vuu sǝr mai mo bǝǝko gin gŋ, so cee laŋ a ga pii soo ga wo Masǝŋ mai mo nyi ge.
8 Pacuuɓǝ faa: Ɓǝ daŋ ɓǝ kol tǝ gakgak yo, fan daŋ ɓǝ kol o.
In zah ahe
9 Pacuuɓǝ sye, pa fatan ye yeani. Ma kal mai ta, ako cuu fan mai mo tǝko ɓo nyi zana. Fee ɓǝ tǝ ɓoroo ɓo pǝlli, so lii ɓǝ ah pǝsãhe, 10 soɓ suu ah mor ka ŋwǝǝ ɓǝ daŋ ne fahlii ah pǝsãhe, so ɓǝ mai mo ŋwǝǝko laŋ a njaŋ, goŋga ye ta. 11 Ɓǝ faa za ma tanra ɓǝ dǝfuu a ur tǝ'yak dǝɓɓi, a na guu mai mo gaa ge ɓo sǝŋ pǝsãhe, na sal mai moo tai fatan daŋ baŋ ga wo ki. Ɓǝ faa ɓǝǝ gee wo Masǝŋ mai ako ye mo pa gbah jol matǝ goŋga ge.
12 We ɓe, mo joŋ yella ka mo ɓaa fatan ge gŋ pǝlli ka. Pãa ɗerewol mai dǝɓ moo gak ŋwǝǝ ka ne zahsyee ya, so ka muŋ cok pǝlli ne fafee laŋ a vǝr swah dǝɓɓi.
13 Fahfal ɓǝ marai mo faa ge ɓo daŋ, coŋ ɓǝ vaŋno ɓo to mai ka dǝɓ mo i zah ah ne ko, ɓǝ ah naiko: Yeɓ dǝɓ daŋ ako ye mai ka mo ɗuuko Masǝŋ tǝkine gban ɓǝ lai ah ra. 14 Mor Masǝŋ tǝ ga ŋgoŋ kiita tǝ yeɓ mai daŋ na joŋni, tǝ masãh ah ne maɓe' ahe, tǝkine mai mo muŋ ɓo daŋ.
V. 1-10: cf. Ec 5:17-19. Ps 119:9; 90:1, etc. 1 Jn 2:15-17.
1 Jeune homme, réjouis-toi dans ta jeunesse, livre ton cœur à la joie pendant les jours de ta jeunesse, marche dans les voies de ton cœur et selon les regards de tes yeux; mais sache que pour tout cela Dieu t’appellera en jugement. 2 Bannis de ton cœur le chagrin, et éloigne le mal de ton corps; car la jeunesse et l’aurore sont vanité. 3 Mais souviens-toi de ton créateur pendant les jours de ta jeunesse, avant que les jours mauvais arrivent et que les années s’approchent où tu diras: Je n’y prends point de plaisir; 4 avant que s’obscurcissent le soleil et la lumière, la lune et les étoiles, et que les nuages reviennent après la pluie, 5 temps où les gardiens de la maison tremblent, où les hommes forts se courbent, où celles qui moulent s’arrêtent parce qu’elles sont diminuées, où ceux qui regardent par les fenêtres sont obscurcis, 6 où les deux battants de la porte se ferment sur la rue quand s’abaisse le bruit de la meule, où l’on se lève au chant de l’oiseau, où s’affaiblissent toutes les filles du chant, 7 où l’on redoute ce qui est élevé, où l’on a des terreurs en chemin, où l’amandier fleurit, où la sauterelle devient pesante, et où la câpre n’a plus d’effet, car l’homme s’en va vers sa demeure éternelle, et les pleureurs parcourent les rues; 8 avant que le cordon d’argent se détache, que le vase d’or se brise, que le seau se rompe sur la source, et que la roue se casse sur la citerne; 9 avant que la poussière retourne à la terre, comme elle y était, et que l’esprit retourne à Dieu qui l’a donné. 10 Vanité des vanités, dit l’Ecclésiaste, tout est vanité.
V. 11-16: cf. Pr 1:1-7. (De 10:12, 13. Job 28:28. Mi 6:8. Ap 20:11-15.)
11 Outre que l’Ecclésiaste fut un sage, il a encore enseigné la science au peuple, et il a examiné, sondé, mis en ordre un grand nombre de sentences. 12 L’Ecclésiaste s’est efforcé de trouver des paroles agréables; et ce qui a été écrit avec droiture, ce sont des paroles de vérité. 13 Les paroles des sages sont comme des aiguillons; et, rassemblées en un recueil, elles sont comme des clous plantés, données par un seul maître. 14 Du reste, mon fils, tire instruction de ces choses; on ne finirait pas, si l’on voulait faire un grand nombre de livres, et beaucoup d’étude est une fatigue pour le corps. 15 Écoutons la fin du discours: Crains Dieu et observe ses commandements. C’est là ce que doit faire tout homme. 16 Car Dieu amènera toute œuvre en jugement, au sujet de tout ce qui est caché, soit bien, soit mal.