Wee ne za weere
1 Weere, yeɓ mai ka we joŋ pel Dǝɓlii: “we laa zah za ɓiiri, mor ɓǝ ah a pǝsãhe. 2 Mo kee pa ɓo ne ma ɓo”, ɓǝ lai ma kǝpel o, so ɓoo ɓǝ gbanzah ge ɓo gŋ faa: 3 “Mor ka mo kaa jam, ka mo nǝn wo sǝrri.”
Eduquer les enfants selon la Bible
4 Awe pah weere, we joŋ wee ɓii ne fahlii mai moo joŋ ra ɓaŋ kpãh ka, amma we wol ra, we cuu fan nyi ra tǝkine lai ra ne ɓǝ Dǝɓlii.
Byak ne pah yaŋ ɓǝǝra
5 Byakke, we laa zah pah yaŋ ɓii ma wo sǝr nyee ne ɗuu gal ne suu cocoo ne zahzyil vaŋno tǝgbana we tǝ joŋ mor Kristu. 6 We joŋ nai ne cok mo ge tǝ ẽera we mor ka lwaa sãa ne jol ɓǝǝ to ka, amma we joŋ 'yah Masǝŋ ne zahzyil ɓii daŋ tǝgbana byak Kristu. 7 We joŋ yeɓ ɓii ne 'yah zahzyilli, tǝgbana we tǝ joŋ nyi Dǝɓlii, we ka tǝ joŋ nyi dǝfuu to ya. 8 We foo ɓǝ ahe, dǝɓ mo byak yo wala mo lwaa tǝtǝl suu ah ɓo, Dǝɓlii ga soo ko tǝgbana yeɓ sãh ah mo joŋko.
9 Awe pah yaŋ, we joŋ wo byak ɓii ra nai ta, we kyãh ɓǝ nyee wo ɓǝǝ ka. We tǝ ɓe, awe ne byak ɓii ra daŋ we ne Dǝɓlii vaŋno coksǝŋ, ka joŋ za pel ah camcam ya.
Fan sal Masǝŋ
10 Fahfal mai daŋ we fii swah jol Dǝɓlii, ka we lwaa swah ah malii. 11 We woo fan sal mai Masǝŋ moo nyi nyi we daŋ, mor ka we gak uu pǝswah pel kǝǝ Satan. 12 Mor na ka tǝ ruu sal ne dǝfuu ya, amma na tǝ ruu sal ah ne tǝ'yak ɓe' ne swah ah mo coksǝŋ, ne goŋe, ne zaluuri, tǝkine swah sǝr mai daŋ mo pǝ cokfuu. 13 Mor maiko, we woo fan sal Masǝŋ daŋ ge wo suu zǝzǝ̃ǝko, ka ne cok zah'nan maɓe' ah mo ge ɓe, we gak uu pel sal pa syiŋ ɓiiri. Fahfal we nĩi sal ah vǝr ɓe, ka we so uu pǝ cok ɓii pǝswahe.
14 We zyeɓ suu ɓii uu ne ko, we baŋ suu ɓii ne goŋga tǝgbana dǝɓ moo baŋ haŋ ne ganda, we ɓoo njaŋ ge wo suu ɓii na dǝɓ moo ɓoo mbǝro vãmme. 15 We maa tǝwon ma cuu Ɓǝ'nyah matǝ jam pǝ zahzyil ɓii na sǝɓal ɓal ɓiiri. 16 Cẽecẽe we ɓaŋ iŋ uu ne tǝgbana bal ka we gak cak guu Satan mai mo tǝ 'nǝǝ gin ne swahe. 17 We maa ǝ̃ǝ tǝgbana dǝɓ moo maa njok vãm tǝtǝlli, we nyiŋ ɓǝ faa Masǝŋ tǝgbana kafahe mai Tǝ'yak ye moo nyi nyi we. 18 We joŋ fan marai daŋ ne juupelle, we fii Masǝŋ ka mo gbah jol ɓiiri. We juupel cẽecẽe tǝgbana Tǝ'yak Masǝŋ mo cuu nyi we, we byak pǝsãhe, we laa gaɓ ka. We juupel mor za Masǝŋ daŋ. 19 We juupel mor ɓe ta, ka Masǝŋ mo nyi ɓǝ ah nyi me pǝsãhe, ka ne cok mai me tǝ 'yah ka faa ɓe, me faa ɓǝ ah bai galle, ka cuu ɓǝ tǝsyeɓ Ɓǝ'nyah gin lal ka za mo tǝ. 20 Mor ame ye pa pee Ɓǝ'nyah maiko, ame pǝ daŋgai zǝzǝ̃ǝ mor ahe. We juupel mor ɓe, ka me faa ɓǝ ah bai gal tǝgbana ɓǝ ah mo tǝtǝl ɓe.
Haozah wol ma fahfal tǝ lii ahe
21 Naa pa man Tikikus, dǝɓ yeɓ matǝ goŋga mo tǝ gbah jol ɓuu pǝ yeɓ Dǝɓlii, a ga kee ɓǝ ɓe daŋ nyi we, ka we tǝ ɓǝ kal ɓe me kaa ɓo. 22 Me pee ko ga wo ɓiiri, ma kal daŋ ah ka mo keeko ɓǝ kal ɓuu nyi we, mor ka we swaa zahzyil ɓii ne ɓǝ ahe.
23 Masǝŋ Pamme, ne Dǝɓlii Yesu Kristu, mo nyi jam, ne 'yahe, tǝkine iŋ nyi wee pam daŋ. 24 Masǝŋ mo joŋ gboŋgboŋ wo za mai moo 'yahra Dǝɓlii man Yesu Kristu ne 'yah mai mo ka vǝr a.
V. 1-4: cf. Col 3:20, 21. (De 5:16; 27:16. Pr 6:20.) (De 6:6, 7, 20-25. Ps 78:5-7.)
1 Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste. 2 Honore ton père et ta mère (c’est le premier commandement avec une promesse), 3 afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre. 4 Et vous, pères, n’irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les instruisant selon le Seigneur.
V. 5-9: cf. Col 3:22-25Col 4:1. Tit 2:9, Tit 10.
5 Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme à Christ, 6 non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, qui font de bon cœur la volonté de Dieu. 7 Servez-les avec empressement, comme servant le Seigneur et non des hommes, 8 sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon ce qu’il aura fait de bien. 9 Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard, et abstenez-vous de menaces, sachant que leur maître et le vôtre est dans les cieux, et que devant lui il n’y a point d’acception de personnes.
Les armes spirituelles du chrétien
V. 10-20: cf. 1 Pi 5:8, 1 9. (Ro 13:12. 1 Th 5:8.) Col 4:2-4.
10 Au reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante. 11 Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable. 12 Car nous n’avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les dominations, contre les autorités, contre les princes de ce monde de ténèbres, contre les esprits méchants dans les lieux célestes. 13 C’est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour, et tenir ferme après avoir tout surmonté. 14 Tenez donc ferme: ayez à vos reins la vérité pour ceinture; revêtez la cuirasse de la justice; 15 mettez pour chaussure à vos pieds le zèle que donne l’Évangile de paix; 16 prenez par-dessus tout cela le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du malin; 17 prenez aussi le casque du salut, et l’épée de l’Esprit, qui est la parole de Dieu. 18 Faites en tout temps par l’Esprit toutes sortes de prières et de supplications. Veillez à cela avec une entière persévérance, et priez pour tous les saints. 19 Priez pour moi, afin qu’il me soit donné, quand j’ouvre la bouche, de faire connaître hardiment et librement le mystère de l’Évangile, 20 pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j’en parle avec assurance comme je dois en parler.
Envoi de l’épître par Tychique. Salutation
V. 21-24: cf. Col 4:7-9. 1 Co 16:22-24.
21 Afin que vous aussi, vous sachiez ce qui me concerne, ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout. 22 Je l’envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu’il console vos cœurs. 23 Que la paix et la charité avec la foi soient données aux frères de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ! 24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ d’un amour inaltérable!