Ɓyak tal mbǝro ma taini
1 Dǝɓlii faa ɓǝ nyi Mosus: 2 Ne fĩi patǝ vaŋno ah ne zah'nan vaŋno ah mo ɓyak tal mbǝro ma tai ge sǝŋ. 3 Mo kan sunduku gbanzah ɓǝr ahe, mo rii sunduku ne zyim rii cokki. 4 Mo ɓaŋ taabǝl ge ɓǝr ah ne ko, mo zyeɓ fan tǝl ah ra ne fahlii, mo ɓaŋ kpuu pitǝrla ge ɓǝr ah ne ko, mo rǝk wii ah ge tǝl ahe. 5 Mo kan cok joŋ syiŋ ɓǝrdi ma vãm kaŋnyeeri pel sunduku gbanzahe, mo so saa zyim rii cok zahfah tal mbǝro. 6 Mo kan cok joŋ syiŋ suŋwii pel zahfah tal mbǝro. 7 Mo kan daaro kǝsyil tal mbǝro ma tai ne cok joŋ syiŋrĩ, mo rǝk bii ɓǝr ahe. 8 Mo joŋ zahpiicel ryaŋ daŋ, mo so saa zyim rii cok ma zahpiicelle.
9 Mo so ɓaŋ nǝm syee tǝtǝlli, mo syee ge tǝ tal mbǝro ne fan ma tǝtǝl ah daŋ, mo nǝǝ ne ko tǝkine fan yeɓ ah daŋ, ka mo yeako pǝsãh mor yeɓ ɓe. 10 Mo syee nǝm tǝ cok joŋ syiŋ suŋwii ne fan yeɓ ah ra daŋ, mo nǝǝ ko, ka mo yeako pǝsãh pǝlli mor yeɓ Masǝŋ. 11 Mo syee nǝm tǝ daaro ne ɓal ahe, mo so nǝǝ ne ko mor yeɓ ɓe ta.
12 Mo ge ne Aron ne wee ah zahfah tal mbǝro ma taini, mo er bii nyi ra. 13 Mo ɓaa mbǝro nyi Aron, mo syee nǝm tǝl ahe, mo so nǝǝ ko ka mo joŋko zahsyiŋ ɓe. 14 Mo ge ne wee ahe, mo ɓaa mbǝro ŋwǝǝ nyi ra. 15 Mo so syee nǝm tǝ ɓǝǝra, ka mo joŋra zahsyiŋ ɓe. Mo syee nǝm tǝ ɓǝǝ nai ɓe, a ga yeara za joŋzahsyiŋ ɓe ga lii.
16 Mosus joŋ ɓǝ mai Dǝɓlii mo faa nyi ko daŋ na mǝ ah mo faako.
17 Ne patǝ gwa syii mai mo pǝ̃ǝra gin sǝr Egiɓ ne ko, ne fĩi patǝ vaŋno ah ne zah'nan vaŋno ah ɓyakra tal mbǝro ge sǝŋ. 18 Mosus cir ɓal ahe, pea plaŋ tǝkine kpuu yil ah ra, so pea wǝǝdǝǝ ah ra ge sǝŋ. 19 So rǝǝ zyim ma rii tǝ tal mbǝro ge tǝtǝl ahe, so ɓaŋ maki ah rǝǝ ge tǝtǝl ahe, tǝgbana mai Dǝɓlii mo faa nyi ko. 20 So woo tǝsal ma'ah kŋ rǝk ge ɓǝr sunduku, woo kpuu zǝǝ maa ge wo sunduku, so kan cok rwah faɓe' ge tǝ sunduku, coo zah ah ne ko. 21 Ɓaŋ sunduku ge kan ɓǝr tal mbǝro, rao zyim cee cok rii sunduku ne ko, tǝgbana mai Dǝɓlii mo faa nyi ko.
22 Mosus so kan taabǝl ge pǝ tal mbǝro, kahlaa nǝ fahkǝsǝŋ ahe, fahfal zyim rii cokki. 23 Mosus so lǝǝ farel ma nyi mor Masǝŋ tǝ cẽecẽe ge tǝl ah ne fahlii ahe, tǝgbana mai Dǝɓlii mo faa nyi. 24 Mosus kan kpuu pitǝrla ge pǝ tal mbǝro ma taini jaŋjaŋ ne taabǝl kahlaa morkǝsǝŋ tal mbǝro. 25 So Mosus kan wii nyi pitǝrla pel Dǝɓlii, tǝgbana mai Dǝɓlii mo faa nyi ko. 26 Kan cok joŋ syiŋ vãm kaŋnyeeri pǝ tal mbǝro pel zyim rii cokki. 27 Mosus so tǝǝ ɓǝrdi ma fuŋ 'nyahre, tǝgbana mai Dǝɓlii mo faa nyi ko. 28 So saa zyim rii cok zahfah tal mbǝro. 29 Kan cok joŋ syiŋ zahfah tal mbǝro, so joŋ syiŋ suŋwii ne syiŋ farel tǝl ahe, tǝgbana mai Dǝɓlii mo faa nyi ko. 30 Kan daaro kǝsyil tal mbǝro ne cok joŋ syiŋrĩ, rǝk bii ɓǝr ahe. 31 Mosus ne Aron tǝkine wee ah a vãhra ɓal ne jol gŋ 32 ne cok moo danra ga pǝ tal mbǝro, koo ne cok moo gara gwari ne cok joŋ syiŋ cẽecẽe, a joŋra tǝgbana mai Dǝɓlii mo faa nyi Mosus. 33 Mosus so joŋ zahpiicel kiŋ tal mbǝro tǝkine cok joŋ syiŋrĩ, so saa zyim rii cok zahfah zahpiicelle. Vǝr yeɓ ah naiko.
Swãh bam tǝ tal mbǝro ma taini
34 Swãh bam rii tal mbǝro, cokfãi ma cuu yǝk Dǝɓlii baa gŋ kǝrkǝrri. 35 Mosus gak dan ge pǝ tal mbǝro ya, mor swãh bam uu ɓo tǝl ahe, cokfãi ma cuu yǝk Dǝɓlii baa ɓo gŋ kǝrkǝrri. 36 Ne cok za Israel mo tǝ zolra ga cok ki ɓe, swãh bam a zol gin tǝ tal mbǝro ɗǝ, ko a gara cok ki ba. 37 Ne cok swãh ah mo zol a ɓe, ka zolra ya ta, sai ka swãh ah zol ɓe. 38 Swãh bam Dǝɓlii yea ma tǝ tal mbǝro ne comme, wii yea ma tǝtǝl ah ne suŋni, ne nahnǝn za Israel daŋ. Joŋ naiko tǝ fahlii gwǝǝ ɓǝǝ daŋ.
V. 1-33: cf. Ex 39:32-43. No 7. Lé 8.
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d’assignation. 3 Tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile. 4 Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes. 5 Tu placeras l’autel d’or pour le parfum devant l’arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l’entrée du tabernacle. 6 Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée du tabernacle, de la tente d’assignation. 7 Tu placeras la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau. 8 Tu placeras le parvis à l’entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis. 9 Tu prendras l’huile d’onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu’il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint. 10 Tu oindras l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l’autel; et l’autel sera très saint. 11 Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras. 12 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l’entrée de la tente d’assignation, et tu les laveras avec de l’eau. 13 Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l’oindras, et tu le sanctifieras, pour qu’il soit à mon service dans le sacerdoce. 14 Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques, 15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu’ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants. 16 Moïse fit tout ce que l’Éternel lui avait ordonné; il fit ainsi. 17 Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé. 18 Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes. 19 Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 20 Il prit le témoignage, et le plaça dans l’arche; il mit les barres à l’arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l’arche. 21 Il apporta l’arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l’arche du témoignage, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 22 Il plaça la table dans la tente d’assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile; 23 et il y déposa en ordre les pains, devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 24 Il plaça le chandelier dans la tente d’assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle; 25 et il en arrangea les lampes, devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 26 Il plaça l’autel d’or dans la tente d’assignation, devant le voile; 27 et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 28 Il plaça le rideau à l’entrée du tabernacle. 29 Il plaça l’autel des holocaustes à l’entrée du tabernacle, de la tente d’assignation; et il y offrit l’holocauste et l’offrande, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 30 Il plaça la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et il y mit de l’eau pour les ablutions; 31 Moïse, Aaron et ses fils, s’y lavèrent les mains et les pieds; 32 lorsqu’ils entrèrent dans la tente d’assignation et qu’ils s’approchèrent de l’autel, ils se lavèrent, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 33 Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l’autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l’ouvrage.
La gloire de l’Éternel
V. 34-38: cf. 1 R 8:10-12. No 9:15-23.34 Alors la nuée couvrit la tente d’assignation, et la gloire de l’Éternel remplit le tabernacle. 35 Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d’assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l’Éternel remplissait le tabernacle. 36 Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d’Israël partaient, quand la nuée s’élevait de dessus le tabernacle. 37 Et quand la nuée ne s’élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu’à ce qu’elle s’élevât. 38 La nuée de l’Éternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d’Israël, pendant toutes leurs marches.