Ezekiel kwo yǝk Masǝŋ
(1:1–7:27)Fakal Masǝŋ
1 Ne zah'nan dappe, pǝzyil fĩi patǝ nai ahe, ne syii jemma sai , ame Ezekiel pa joŋzahsyiŋrĩ, we Buzi, ka me kaa ɓo ne Yahuduen mai mo woora ra ge ɓo pǝ byak ne ko, kah el Kebar pǝ sǝr Babilon. Coksǝŋ gbǝrri, Masǝŋ cuu fakwan nyi me. 2 (Ka zah'nan fĩi dappe, ne syii patǝ dappe ah mo gbǝra goŋ Jojakin kal ɓo ne yo.) 3 Dǝɓlii faa ɓǝ nyi me kah el Kebar pǝ sǝr Babilon ŋhaako, me laa yǝk jol ah mo kan tǝtǝl ɓe.
4 Me ẽe cokki, me kwo zyak mǝǝzuwuŋ nǝǝ gin fahsǝŋ ginni, ne swãh bam ma'man ahe, ne wii mai mo cok ɓo mo tǝ syenne. Cokfãi ryaŋ swãh bam ah ɓoo ɓo kǝsyilli. Kǝsyil wii ah fan ki a sãh gŋ tǝgbana vãm dǝmǝr. 5 Kǝsyil zyak mǝǝzuwuŋ ahe, me kwo fan ma ne cee camcam nai gŋ, jurra dǝfuu ɓo, 6 amma ara daŋ, ara ne zahpel nai nai, ne yee nai nai ta. 7 Ɓal ɓǝǝ uu ɓo ɓǝrak ɓǝrak, fyãh ɓal ɓǝǝ a na mǝ we woi dǝǝ, so a sãh tǝgbana vãm dǝmǝr. 8 Mor yee ɓǝǝ matǝ nai nai ko, kahlaa ɓǝǝ nai daŋ, jol gŋ tǝgbana mǝ dǝfuu. Fan ma ne cee matǝ nai, ara ne zahpel nai nai, ne yee nai nai ta. 9 Tǝdaa yee ɓǝǝ juu ki ɓo. Ne cok mo tǝ syeera ga ɓe, ka ferra suu ya, amma zune daŋ a syee ga pel ah jaŋjaŋ.
10 Fan ma ne cee rai daŋ, ara ne zahpel nai nai, ma nefah kǝpel jur mǝ dǝfuu ɓo, ma nefah jokǝsãh jur mǝ ɓol ɓo, ma nejokǝlǝɓai jur mǝ ŋgǝǝri ɓo, ma nefah kǝfal laŋ jur mǝ dǝɗuŋ ɓo. 11 Woora yee ɓǝǝ ge ɓo sǝŋ, tǝdaa yee ɓǝǝ gwa gwa juu ki ɓo. So yee ɓǝǝ maki ah ra matǝ gwa, a riira suu ɓǝǝ ne ko. 12 Mo tǝ syeera ga ɓe, zune daŋ a syee ga pel ah jaŋjaŋ, a gara pǝ cok makẽne daŋ mo 'yahra ga gŋ, ka ferra suu ɓǝǝ ya.
13 Me kwo fan ki ge kǝsyil fan ma ne cee, a na yakwii, a tǝgbana wii mai dǝɓ mo wõi ɓo wõi, so a lǝlaŋ. Wii ah a sǝsãhe, so sãh bam laŋ a pǝ̃ǝ gin pǝzyil ah ta. 14 Fan ma ne cee ra kŋ, a syeera ganne, a so pii soora ne hǝǝre, dǝɓ kwan tǝgbana sãh bamme.
15 Ne cok me tǝ ẽe fan ma ne cee matǝ nai ganne, me kwo fan na ɓal muŋta dǝǝ, a nai, uu ɓo tǝ sǝr kah fan ma ne cee rai vaŋno vaŋno daŋ. 16 Ɓal muŋta dǝǝ ah ra nai daŋ jur ki ɓo, daŋ a sãh tǝgbana tǝsal masãh ma ɗii ne kristolit. Yeɓ ah mo joŋ ɓo, a tǝgbana ɓal muŋta dǝǝ ah ra maki maa ge ɓo tǝgǝǝ maki ahe. 17 Ɓal muŋta dǝǝ ah a gak syeera ga nyah sǝr nai daŋ, bai mai mo ferra suu ɓǝǝra. 18 Wuu ɓal ah ra matǝ cyãhrĩ cyãhrĩ daŋ, a ne nahnǝn kǝɓǝr ne kǝlal daŋ. 19 Ne cok fan ma ne cee mo tǝ syeera ga ɓe, fan ma na ɓal muŋta dǝǝ a syeera ga ne ra ta, fan ma ne cee mo tǝ ur tǝ sǝr ga sǝŋ ɓe, ɓal muŋta dǝǝ ah ra a gara ta. 20 Fan ma ne cee, a gara pǝ cok makẽne daŋ mo 'yahra, so ɓal muŋta dǝǝ ah ra laŋ, a joŋra na mai fan ma ne cee mo joŋra ryakryak ta, mor fan ma ne cee ye lwaa ra ɓo. 21 Ne cok fẽene daŋ, fan ma ne cee mo tǝ syeera ganne, wala mo tǝ yeera ga sǝŋ, fan ma na ɓal muŋta dǝǝ ah ra laŋ, a joŋra noo ta.
22 Tǝtǝl fan ma ne cee ra sǝŋ, fan ki no gŋ a kwan tǝgbana coksǝŋ a sãh na tǝsal ma ɗii ne kristal. 23 Morkǝsǝŋ fan ma na coksǝŋ ahe, fan ma ne cee uura ɓo gŋ, rǝǝra yee ɓǝǝ ge ɓo lalle, tǝdaa yee ɓǝǝ juu ki ɓo, so riira suu ɓǝǝ ɓo ne tǝcoŋ yee matǝ gwa gwa ara mo ne ko. 24 Ame laa cii yee ɓǝǝ mo tǝ zwǝǝra, a cii tǝgbana bii malii ah moo ciini, tǝgbana cii yee za sal mapãa ahe, na kyaŋ Masǝŋ ma ne swah daŋ. Ne cok mo ka tǝ zwǝǝra yao ɓe, a hãmra yee ɓǝǝ ga tǝki, 25 amma kyaŋ a cii gin tǝ fan ma na coksǝŋ mo tǝ tǝtǝl ɓǝǝ sǝŋ ginni.
26 So tǝtǝl fan ma na coksǝŋ kŋ, me kwo fan ki gŋ, a na fakal mai mo zyeɓ ɓo ne tǝsal ma ɗii ne safir, me kwo fan kaa ɓo tǝ fakal ahe, jur dǝfuu ɓo. 27 Fan ah me kwo ge gŋ, a sãh tǝgbana vãm masyẽ mai moo yea ma mor wii. 28 A kwan tǝgbana tǝcee mai moo yea ma zahswãh sǝŋ ne cok bam mo syii ɓo. Cokfãi mai mo cuu yǝk Dǝɓlii ɓo yo.
Masǝŋ ɗii Ezekiel ka mo yeako profeto ahe
Ne cok me kwo naiko me lee ge sǝŋ, me ɗǝŋ zahpel ge tǝ sǝrri.
Vocation d’Ézéchiel
V. 1-28: cf. Éz 10. Ap 4.1 La trentième année, le cinquième jour du quatrième mois, comme j’étais parmi les captifs du fleuve du Kebar, les cieux s’ouvrirent, et j’eus des visions divines. 2 Le cinquième jour du mois, c’était la cinquième année de la captivité du roi Jojakin, 3 la parole de l’Éternel fut adressée à Ézéchiel, fils de Buzi, le sacrificateur, dans le pays des Chaldéens, près du fleuve du Kebar; et c’est là que la main de l’Éternel fut sur lui. 4 Je regardai, et voici, il vint du septentrion un vent impétueux, une grosse nuée, et une gerbe de feu, qui répandait de tous côtés une lumière éclatante, au centre de laquelle brillait comme de l’airain poli, sortant du milieu du feu. 5 Au centre encore, apparaissaient quatre animaux, dont l’aspect avait une ressemblance humaine. 6 Chacun d’eux avait quatre faces, et chacun avait quatre ailes. 7 Leurs pieds étaient droits, et la plante de leurs pieds était comme celle du pied d’un veau, ils étincelaient comme de l’airain poli. 8 Ils avaient des mains d’homme sous les ailes à leurs quatre côtés; et tous les quatre avaient leurs faces et leurs ailes. 9 Leurs ailes étaient jointes l’une à l’autre; ils ne se tournaient point en marchant, mais chacun marchait droit devant soi. 10 Quant à la figure de leurs faces, ils avaient tous une face d’homme, tous quatre une face de lion à droite, tous quatre une face de bœuf à gauche, et tous quatre une face d’aigle. 11 Leurs faces et leurs ailes étaient séparées par le haut; deux de leurs ailes étaient jointes l’une à l’autre, et deux couvraient leurs corps. 12 Chacun marchait droit devant soi; ils allaient où l’esprit les poussait à aller, et ils ne se tournaient point dans leur marche. 13 L’aspect de ces animaux ressemblait à des charbons de feu ardents, c’était comme l’aspect des flambeaux, et ce feu circulait entre les animaux; il jetait une lumière éclatante, et il en sortait des éclairs. 14 Et les animaux couraient et revenaient comme la foudre. 15 Je regardais ces animaux; et voici, il y avait une roue sur la terre, près des animaux, devant leurs quatre faces. 16 A leur aspect et à leur structure, ces roues semblaient être en chrysolithe, et toutes les quatre avaient la même forme; leur aspect et leur structure étaient tels que chaque roue paraissait être au milieu d’une autre roue. 17 En cheminant, elles allaient de leurs quatre côtés, et elles ne se tournaient point dans leur marche. 18 Elles avaient une circonférence et une hauteur effrayantes, et à leur circonférence les quatre roues étaient remplies d’yeux tout autour. 19 Quand les animaux marchaient, les roues cheminaient à côté d’eux; et quand les animaux s’élevaient de terre, les roues s’élevaient aussi. 20 Ils allaient où l’esprit les poussait à aller; et les roues s’élevaient avec eux, car l’esprit des animaux était dans les roues. 21 Quand ils marchaient, elles marchaient; quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient; quand ils s’élevaient de terre, les roues s’élevaient avec eux, car l’esprit des animaux était dans les roues. 22 Au-dessus des têtes des animaux, il y avait comme un ciel de cristal resplendissant, qui s’étendait sur leurs têtes dans le haut. 23 Sous ce ciel, leurs ailes étaient droites l’une contre l’autre, et ils en avaient chacun deux qui les couvraient, chacun deux qui couvraient leurs corps. 24 J’entendis le bruit de leurs ailes, quand ils marchaient, pareil au bruit de grosses eaux, ou à la voix du Tout-Puissant; c’était un bruit tumultueux, comme celui d’une armée; quand ils s’arrêtaient, ils laissaient tomber leurs ailes. 25 Et il se faisait un bruit qui partait du ciel étendu sur leurs têtes, lorsqu’ils s’arrêtaient et laissaient tomber leurs ailes. 26 Au-dessus du ciel qui était sur leurs têtes, il y avait quelque chose de semblable à une pierre de saphir, en forme de trône; et sur cette forme de trône apparaissait comme une figure d’homme placé dessus en haut. 27 Je vis encore comme de l’airain poli, comme du feu, au-dedans duquel était cet homme, et qui rayonnait tout autour; depuis la forme de ses reins jusqu’en haut, et depuis la forme de ses reins jusqu’en bas, je vis comme du feu, et comme une lumière éclatante, dont il était environné. 28 Tel l’aspect de l’arc qui est dans la nue en un jour de pluie, ainsi était l’aspect de cette lumière éclatante, qui l’entourait: c’était une image de la gloire de l’Éternel. A cette vue, je tombai sur ma face, et j’entendis la voix de quelqu’un qui parlait.