Goŋ sǝr Egiɓ a tǝgbana syii
1 Ne zah'nan patǝ vaŋno, pǝzyil fĩi jemma tǝtǝl gwa ahe, ne syii jemma tǝtǝl gwa ah ru pǝ byak zah sǝr zana, Dǝɓlii faa ɓǝ nyi me, 2 faa: We dǝfuu, mo lai goŋ sǝr Egiɓ ne ɓǝ mai me pee mo ɓo ne ko, mo faa nyi ko sye: Amo joŋ fan kǝsyil za sǝr tǝgbana ɓolle, amma mo jur syii mai mo pǝ bii ɓo, amo kpãa bii ne ɓalle, mo joŋ wõm pǝ̃ǝ mor bii ah zoo gin sǝŋ. 3 Ne cok za sǝr camcam mo taira ge ɓe, me ga gbǝ mo ne jin ɓe, me ga soɓ ra kwak mo ge zahtǝkea ne ko. 4 Me ga ɓaŋ mo ɓoo ga tǝ sǝr zahgeere, me ga ɗii juu ne fafyãh wo sǝr daŋ ge, ka mo ryakra nǝǝ ɓo. 5 Me ga pahl nǝǝ ɓo myah tǝ waa ra ne pǝ cok ma tǝforoŋ ah ra daŋ ka mo syer cwǝ̃ǝre. 6 Me ga joŋ syim ɓo ɗuu ŋhaa a muŋ waare, a baa jol el ra daŋ. 7 Ne cok me muŋ mo ɓe, me ga joŋ coksǝŋ foo pǝfuu, ŋwǝǝmǝŋgai ka ga sǝǝ ya, me ga joŋ swãh jǝŋ comme, fĩi ka ga sǝǝ ya ta. 8 Me ga cak cokfãi ma coksǝŋ daŋ ka sǝǝ ya, me ga joŋ cokfuu ge tǝ sǝr ɓo. Ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa naiko.
9 Ne cok me myah ɓǝ lee ɓo ge pǝ sǝr camcam mai mo tǝ taa ya ɓe, za pǝlli ga ɗuura galle. 10 Fan mai me joŋ wo ɓo, ɓǝ ah ga joŋ za pǝlli ɗuura galle. Ne cok me daɓ kafahe ɓe, za goŋ sǝr camcam ga coora ne gal coo. Com mai mo leere, zune daŋ a ga coo ne gal coo jol mai mo tǝ foo ɓǝ cee suu ahe.
11 Ame Dǝɓlii Masǝŋ me tǝ faa nyi mo goŋ sǝr Egiɓ: Goŋ sǝr Babilon ga cee za ɓo ne kafahe. 12 Me ga pee sooje za mai mo kalra za sǝr daŋ ɓo ne gaɓ a ga ceera za ɓo daŋ pǝ wul ne kafahe. Za ɓo tǝkine fan mai moo yii suu ɓo tǝ ɓǝ ah daŋ a ga vǝrri. 13 Me ga ik dǝǝ ɓo mai mo zahbii Nil daŋ pǝ wulli. Dǝfuu ne faɓal daŋ ka ga yeara ka so wõm bii faɗa yao. 14 Me ga joŋ bii ɓo ra yakke, a ga syil yea pǝsãhe, bii pǝ el ɓo ra ka ga ɗuu ne swah ya. Ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa naiko. 15 Ne cok me joŋ sǝr Egiɓ ciŋ cok kol me vǝr za mai mo gŋ daŋ ɓe, a ga tǝra, ame ye Dǝɓlii. 16 Lai magaɓ mai a ga ciŋ lǝŋ yeyee wulli, ŋwǝǝ sǝr camcam a ga ɗǝǝra lǝŋ ah ka yeyee wul Egiɓ ne ko, ne zan ahe. Ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa naiko.
Cok mai za wul mo gŋ
17 Ne zah'nan jemma tǝtǝl dappe, pǝzyil fĩi patǝ vaŋno, ne syii jemma tǝtǝl gwa ah ru pǝ byak zah sǝr zana, Dǝɓlii faa ɓǝ nyi me, 18 faa: We dǝfuu, mo yeyee wul za sǝr Egiɓ, mo pee ra ne za maswah ah maki ah ra ge mor sǝr pǝ cok mai za wul mo gŋ. 19 Mo faa nyi ra: We lǝŋ we kal za ki ɓe ne? We ga mor sǝr pǝ cok mai za wul mo gŋ, we ga kaa gŋ ŋhaa ne za bai daakan raiko.
20 Za sǝr Egiɓ a ga leara ga kǝsyil za mai mo ikra ra pǝ wul zah salle, a ga ikra ra daŋ pǝ wulli. 21 Zaluu sooje maswah ah ra, ne za mai mo ruura sal tǝkǝ̃ǝ Egiɓien, a ga faara ɗah syee o nyi Egiɓien pǝ cok mai za wul mo gŋ, a ga ɓyaŋra ɓǝ faa: Awe za bai daakan mai za mo ik we pǝ wul zah salle, we ɗǝr ge nyeeno, swahra ɓo nyẽeno!
22 Goŋ Asiria no gŋ ne sooje ah ra, pal sooje ah ra ryaŋ pal mǝ ah ɓoo ɓo kǝsyilli, daŋ ikra ra ɓo pǝ wul zah salle. 23 Pal ɓǝǝ a pǝ cok maɗǝk tǝ ɓoroo ah pǝ cok mai za wul mo gŋ, ikra sooje ah ra daŋ pǝ wul zah salle, pal ɓǝǝ ryaŋ pal mǝ ah ɓoo ɓo kǝsyilli. Pǝtãa yea tǝ joŋra za mai mo kaara ɓo wo sǝr mai dǝfuu ma ne cee mo gŋ ɗuu galle.
24 Goŋ sǝr Elam a no gŋ ne za sal ah ra, pal sooje ah ra ryaŋ pal mǝ ah ɓoo ɓo kǝsyilli, ara daŋ ikra ra zah salle. Za bai daakan rai yea tǝ joŋra za mai mo kaara ɓo pǝ sǝr mai dǝfuu ma ne cee mo gŋ ɗuu galle, zǝzǝ̃ǝ kalra ge mor sǝr ɓe, tǝ kwanra swãa gŋ ŋhaa zahki ne za wul manyeeki ah daŋ. 25 Goŋ Elam kal ge mor sǝr kǝsyil za mai mo ikra ra pǝ wul zah sal mo gŋ, pal sooje ah ra ryaŋra ko ɓoo ɓo kǝsyilli, ara daŋ za bai daakan ye ra, daŋ ikra ra pǝ wul zah salle. Ne cok mo yeara sǝŋ ne cee, yea tǝ joŋra za ɗuu galle, amma zǝzǝ̃ǝko tǝ kwanra swãa gŋ zahki ne za mai mo ikra ra zah salle.
26 Goŋ sǝr Mesek ne Tubal no gŋ ŋhaako, pal sooje ɓǝǝ ryaŋ pal ma ɓǝǝ ɓoo ɓo kǝsyilli, ara daŋ za bai daakan ye ra, daŋ ikra ra pǝ wul zah salle. Pǝtãa yea tǝ joŋra za mai mo kaara ɓo wo sǝr ɗuu galle. 27 Ciira wul ɓǝǝ pǝyǝk na mǝ zaluu sooje ma kǝpel ra ya, ma ɓǝǝ kalra ge pǝ cok mai za wul mo gŋ ne fan sal ɓǝǝ daŋ, rǝkra kafahe ɓǝǝ ge sǝŋ kanra tǝtǝl tǝl ahe, so jǝmra bal ɓǝǝ ge tǝ suu ɓǝǝra. Za maswah rai yea tǝ joŋra za mai mo kaara wo sǝr ɗuu galle.
28 Egiɓien laŋ a ga swahra kǝsyil za ma bai daakan mai mo ikra ra pǝ wul zah sal nai ta.
29 Sǝr Edom no gŋ ne za goŋ ah ra tǝkine zaluu ah ra, ara ye yea sooje maswah ahe, amma zǝzǝ̃ǝko, ge swahra ɓo mor sǝr pǝ cok mai za wul mo gŋ, tǝkine za ma bai daakan mai mo ikra ra pǝ wul zah salle.
30 Zaluu ma pel za ma fahsǝŋ daŋ ara gŋ, Sidonien gŋ ta, kalra ge lwaa za ma wul ɓo mor sǝrri, tǝ kwanra swãa gŋ, ge swahra ɓo gŋ ne za ma bai daakan mai mo ikra ra pǝ wul zah salle. Pǝtãa za maswah rai yea tǝ joŋ ra za ɗuu gal ɓǝǝra.
31 Ne cok goŋ sǝr Egiɓ mo kwo za mai mo ikra ra pǝ wul zah sal nai ɓe, ɓǝ ah ga swaa zahzyil nyi ko tǝ ɓǝ wul mǝ ah ne za sal ahe. Ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa naiko.
32 Ame soɓ goŋ sǝr Egiɓ gaɓ za mai mo no sǝŋ ne cee, amma a ga ira ko pǝ wul ne sooje ah ra daŋ, a ga swahra mor sǝr kǝsyil za ma bai daakan mai za mo ik ra pǝ wul zah salle. Ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa naiko.
V. 1-16: cf. Éz 29 à 31.
1 La douzième année, le premier jour du douzième mois, la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Fils de l’homme,
Prononce une complainte sur Pharaon, roi d’Égypte!
Tu lui diras: Tu ressemblais à un lionceau parmi les nations;
Tu étais comme un crocodile dans les mers,
Tu t’élançais dans tes fleuves,
Tu troublais les eaux avec tes pieds,
Tu agitais leurs flots.
3 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
J’étendrai sur toi mon rets,
Dans une foule nombreuse de peuples,
Et ils te tireront dans mon filet.
4 Je te laisserai à terre,
Je te jetterai sur la face des champs;
Je ferai reposer sur toi tous les oiseaux du ciel,
Et je rassasierai de toi les bêtes de toute la terre.
5 Je mettrai ta chair sur les montagnes,
Et je remplirai les vallées de tes débris;
6 J’arroserai de ton sang le pays où tu nages,
Jusqu’aux montagnes,
Et les ravins seront remplis de toi.
7 Quand je t’éteindrai, je voilerai les cieux
Et j’obscurcirai leurs étoiles,
Je couvrirai le soleil de nuages,
Et la lune ne donnera plus sa lumière.
8 J’obscurcirai à cause de toi tous les luminaires des cieux,
Et je répandrai les ténèbres sur ton pays,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
9 J’affligerai le cœur de beaucoup de peuples,
Quand j’annoncerai ta ruine parmi les nations
A des pays que tu ne connaissais pas.
10 Je frapperai de stupeur beaucoup de peuples à cause de toi,
Et leurs rois seront saisis d’épouvante à cause de toi,
Quand j’agiterai mon épée devant leur face;
Ils trembleront à tout instant chacun pour sa vie,
Au jour de ta chute.
11 Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
L’épée du roi de Babylone fondra sur toi.
12 Je ferai tomber ta multitude par l’épée de vaillants hommes,
Tous les plus violents d’entre les peuples;
Ils anéantiront l’orgueil de l’Égypte,
Et toute sa multitude sera détruite.
13 Je ferai périr tout son bétail près des grandes eaux;
Le pied de l’homme ne les troublera plus,
Le sabot des animaux ne les troublera plus.
14 Alors je calmerai ses eaux,
Et je ferai couler ses fleuves comme l’huile,
Dit le Seigneur, l’Éternel
15 Quand je ferai du pays d’Égypte une solitude,
Et que le pays sera dépouillé de tout ce qu’il contient,
Quand je frapperai tous ceux qui l’habitent,
Ils sauront que je suis l’Éternel.
16 C’est là une complainte, et on la dira;
Les filles des nations diront cette complainte;
Elles la prononceront sur l’Égypte et sur toute sa multitude,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
V. 17-32: cf. Éz 31. És 14:4-20. Ec 9:10.17 La douzième année, le quinzième jour du mois, la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
18 Fils de l’homme,
Lamente-toi sur la multitude d’Égypte, et précipite-la,
Elle et les filles des nations puissantes,
Dans les profondeurs de la terre,
Avec ceux qui descendent dans la fosse!
19 Qui surpasses-tu en beauté?
Descends, et couche-toi avec les incirconcis!
20 Ils tomberont au milieu de ceux qui sont morts par l’épée.
Le glaive est donné:
Entraînez l’Égypte et toute sa multitude!
21 Les puissants héros lui adresseront la parole
Au sein du séjour des morts,
Avec ceux qui étaient ses soutiens.
Ils sont descendus, ils sont couchés, les incirconcis,
Tués par l’épée.
22 Là est l’Assyrien, avec toute sa multitude,
Et ses sépulcres sont autour de lui;
Tous sont morts, sont tombés par l’épée.
23 Ses sépulcres sont dans les profondeurs de la fosse,
Et sa multitude est autour de son sépulcre;
Tous sont morts, sont tombés par l’épée;
Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants.
24 Là est Élam, avec toute sa multitude,
Autour est son sépulcre;
Tous sont morts, sont tombés par l’épée;
Ils sont descendus incirconcis dans les profondeurs de la terre,
Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants,
Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse.
25 On a fait sa couche parmi les morts avec toute sa multitude,
Et ses sépulcres sont autour de lui;
Tous ces incirconcis sont morts par l’épée,
Car ils répandaient la terreur dans le pays des vivants,
Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse;
Ils ont été placés parmi les morts.
26 Là sont Méschec, Tubal, et toute leur multitude,
Et leurs sépulcres sont autour d’eux;
Tous ces incirconcis sont morts par l’épée,
Car ils répandaient la terreur dans le pays des vivants.
27 Ils ne sont pas couchés avec les héros,
Ceux qui sont tombés d’entre les incirconcis;
Ils sont descendus au séjour des morts avec leurs armes de guerre,
Ils ont mis leurs épées sous leurs têtes,
Et leurs iniquités ont été sur leurs ossements;
Car ils étaient la terreur des héros dans le pays des vivants.
28 Toi aussi, tu seras brisé au milieu des incirconcis;
Tu seras couché avec ceux qui sont morts par l’épée.
29 Là sont Édom, ses rois et tous ses princes,
Qui, malgré leur vaillance, ont été placés
Avec ceux qui sont morts par l’épée;
Ils sont couchés avec les incirconcis,
Avec ceux qui descendent dans la fosse.
30 Là sont tous les princes du septentrion, et tous les Sidoniens,
Qui sont descendus vers les morts,
Confus, malgré la terreur qu’inspirait leur vaillance;
Ces incirconcis sont couchés avec ceux qui sont morts par l’épée,
Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse.
31 Pharaon les verra,
Et il se consolera au sujet de toute sa multitude,
Des siens qui sont morts par l’épée et de toute son armée,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
32 Car je répandrai ma terreur dans le pays des vivants;
Et ils seront couchés au milieu des incirconcis,
Avec ceux qui sont morts par l’épée,
Pharaon et toute sa multitude,
Dit le Seigneur, l’Éternel.