Zahfah ma morcomzah'nanne
1 Dǝɓ ah so zaŋ me ge zahfah ma morcomzah'nan mo kah yaŋ Masǝŋ ne ko, zahfah ah coo ɓo coo. 2 So Dǝɓlii faa nyi me: Zahfah nyẽe a ga yea ne coo ah naiko, ka ga gbǝr a. Dǝfuu ka ga syee zahfah ah ya, mor ame Dǝɓlii Masǝŋ Israel me syee zahfah ah dan ge yaŋ, zahfah ah a ga yea ne coo ah naiko. 3 Sai goŋ yee syee gŋ to, ka ga ren farel matǝdaŋdaŋ ah pel ɓe. A ga syee zahfah ma ga ɓǝr yaŋ malii nǝfah kǝ zahɓel dan ga yaŋ, a so syee gŋ pǝ̃ǝ ga lal ta.
Ɓǝ lai tǝ ɓǝ dan ga ɓǝr yaŋ Masǝŋ
4 So dǝɓ ah zaŋ me pǝ̃ǝ zahfah ma fahsǝŋ ne ko, ge pel yaŋ Masǝŋ ne me. Ame ẽe cokki, me kwo cokfãi ma cuu yǝk Dǝɓlii baa ɓo ɓǝr yaŋ ah kǝrkǝrri, me lee ge sǝŋ me ɗǝŋ zahpel ge tǝ sǝrri. 5 Dǝɓlii so faa nyi me: We dǝfuu, mo syii nahnǝn ẽe fan mai mo kwo, ne ɓǝ mai mo laa pǝsãhe. Me ga cuu ɓǝ lai ne ɓǝ faa ɓe ra mai me faa ɓo tǝ ɓǝ yaŋ Masǝŋ nyi mo, ka mo cuu nyi za mai moo gak lwaara fahlii ka dan ga gŋ, ne za mai mo ka danra ga gŋ ya.
6 Mo faa nyi za Israel ma ŋwookyaŋ rai ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa sye: Yeɓ ɓe' ɓii wee joŋ kii me ɓe. 7 Awe ii yaŋ ɓe ne 'nahm ne soɓ za gwǝǝ ma bai daakan ah mai mo ka syeera mor ɓe ya dan ga gŋ, ne cok mai we tǝ joŋ syiŋ wo ɓe ne nǝm faɓal tǝkine syim ahe. Awe syel ɓǝ gbanzah mai me gbǝ ɓo ne we, ne fan joŋ maɓea ah mai daŋ we joŋni. 8 We joŋ yeɓ ɓǝr yaŋ ɓe ne fahlii ah ya, amma so we soɓ yeɓ ah nyi nyi za gwǝǝre.
9 Ame Dǝɓlii Masǝŋ me tǝ faa nyi we, dǝɓ gwǝǝ mai mo ka syee mor ɓe ya, koo vaŋno laŋ ka dan ga ɓǝr yaŋ ɓe ya, koo dǝɓ gwǝǝ mai mo kaa ɓo kǝsyil za Israel laŋ ka dan ga gŋ ya.
Nĩira Lewitien tǝ yeɓ joŋ zahsyiŋ ge lalle
10 Dǝɓlii faa nyi me: Lewitien ne za Israel mai mo soɓra me ɓoo mo so kal tǝ syeera mor masǝŋ ki ra daŋ me ga ŋgoŋ kiita tǝ ɓǝǝ mor faɓe' ɓǝǝra. 11 A ga joŋra yeɓ ɓe pǝ yaŋ Masǝŋ tǝkine byak zahfah ma ga ɓǝr yaŋ Masǝŋ, a ga ŋgoŋra faɓal mai za mo nyi ra ɓo mor joŋ syiŋ suŋwii ne ko, ne ma mor joŋ syiŋ maki ah ra daŋ, a ga joŋra yeɓ mor za naiko. 12 Amma ne fahlii mai moo joŋra yeɓ mor za pel masǝŋ ki ra, so ɓǝ ah kǝǝ za Israel danra pǝ faɓe', ame Dǝɓlii Masǝŋ me haa ɓo na zahe, me ga ŋgoŋ kiita tǝ ɓǝǝra. 13 Ka joŋra yeɓ za joŋzahsyiŋ pel ɓe faɗa yao. Ka gara wo fan matǝdaŋdaŋ ah ra gwari ya, wala ka danra ga pǝ cok matǝdaŋdaŋ tǝɗe' ya. Kiita mai me ŋgoŋ ɓo tǝ ɓǝǝ mor faɓe' mai mo joŋra ɓo koiko. 14 Amma me ga soɓ zah yeɓ manyeeki ah mai mo mor ka joŋ pǝ yaŋ Masǝŋ jol ɓǝǝra.
Za joŋzahsyiŋrĩ
15 Masǝŋ Dǝɓlii faa: Za joŋzahsyiŋ ma mor ban Lewi ma morsǝ̃ǝ Sadok, joŋra ma ɓǝǝ yeɓ ɓǝr yaŋ ɓe pǝsãhe. Ne cok ah za Israel soɓra me ɓoo, mor ah zǝzǝ̃ǝ ara ye mo joŋra yeɓ ɓe, mo gera pel ɓe, mo joŋra syiŋ ne nǝm faɓal tǝkine syim ah wo ɓe. 16 Ara ye ga dan ga ɓǝr yaŋ ɓe to, ka joŋ yeɓ tǝ cok joŋ syiŋ ɓe, tǝkine ɓǝ juupel gŋ. 17 Koo nekẽne daŋ mo tǝ danra ga zahfah ma ga zahpiicel yaŋ Masǝŋ ɓe, mo ɓaara mbǝro mafãi ahe, mo ɓaara mbǝro ma cuŋ ne syiŋ pǝsãhm ka. Mo tǝ joŋra yeɓ zahpiicel yaŋ Masǝŋ wala ɓǝr yaŋ Masǝŋ ɓe, mo ɓaara mbǝro ma cuŋ ne syiŋ pǝsãhm ka. 18 Sai mo kimra zyim zahtǝtǝl mafãi ah ra, mo maara sǝlǝǝ mafãi ahe, amma mo bamra haŋ ne ganda ka, mo saara fan wo suu mai moo lǝǝ cok wo ɓǝǝ ka. 19 Mo tǝ 'yahra ka pǝ̃ǝ ga wo za zahɓel ɓe, sai kǝpel ah mo wǝǝra mbǝro ɓǝǝ mai mo yea tǝ joŋra yeɓ ne pǝ yaŋ Masǝŋ, mo rǝkra ɓǝr yaŋ mai mo nǝǝra ra ɓo mor Masǝŋ kŋ. Ka mo so ɓaara mbǝro maki ahe, mor ka mo ge juura za ne mbǝro matǝdaŋdaŋ ka.
20 Za joŋzahsyiŋ mo sõora tǝtǝl sõo ka, mo soɓra laŋ rĩi ɓǝǝ giŋ pǝwah ka, amma sai mo saŋra ge lal saŋ. 21 Za joŋzahsyiŋ mo tǝ yah ka gara zahpiicel yaŋ Masǝŋ ɓe, mo zwǝra bii lee kpuu vin ka. 22 Pa joŋzahsyiŋ mo kanko mawin mai mo syel ki ɓo ne wor ah ka, sai mo ɓaŋko woi kǝsyil za Israel kanne, wala mawin mai pa joŋzahsyiŋ maki ah mo wǝ soɓ ɓo.
23 Za joŋzahsyiŋ mo cuura nyi za ɓe, ka mo woŋra kǝsyil fan matǝdaŋdaŋ, ne mai mo ka daŋdaŋ ya, kǝsyil fan mai Masǝŋ moo kwan a ne 'nahmme, ne mai mo ka ne 'nahm ya. 24 Ne cok bal mo ur kǝsyil za ɓe, ka za joŋzahsyiŋ mo ŋgoŋra ɓǝ ah tǝgbana ɓǝ lai ɓe mo cuu ɓo. Mo gbǝra ɓǝ joŋ fĩi camcam, tǝgbana ɓǝ lai ɓe ne ɓǝ nyi ɓe ra mo cuu fahlii ah ɓo, mo gbǝra ɓǝ zah'nan com 'yak ɓe pǝyǝk ta.
25 Pa joŋzahsyiŋ mo iiko suu ah ne 'nahm ne juu wul ka, sai ka pam wala mam yo, wala wel ah maki ahe, wala naa mam maworre, wala ka naa mam mawin mai mo kan wor a ba yo. 26 Ne cok mo so vãhko suu nǝǝ pǝsãh ɓe, ka mo so kaako byak zah'nan rǝŋ, 27 ka mo so geko zahpiicel yaŋ Masǝŋ ka mo ŋgoŋko fan joŋ syiŋ ne mor ka ɓaŋ faɓe' ah ga lalle, ka fahfal ah mo so joŋko yeɓ ah pǝ yaŋ Masǝŋ faɗa. Ame Dǝɓlii Masǝŋ me ye faa ɓǝ ah ɓo. 28 Za joŋzahsyiŋ a ga joŋra ma ɓǝǝ yeɓ pel ɓe, ka ga lwaara sǝr ma ka syak ɓǝǝ kǝsyil za Israel ka ren a, ame ye ga yea zah faren ma ɓǝǝra. 29 Fan nyi ma farel ne faɓal mai moo nyira mor joŋ syiŋ ma ɓaŋ faɓe' camcam ga lal ne ko, farel ɓǝǝ ye ga yea. A ga nyiŋra fan mai daŋ za Israel moo ga nyira nyi me. 30 Fakpãhpǝǝ ma joŋ kǝpel masãh ah ne zah fan mai za moo ga nyira nyi me daŋ mǝ za joŋzahsyiŋ ye ga yea. Koo ne cok fẽene daŋ za mo joŋra farel ɓe, ka mo ɓaŋra zahtǝfah ah ma gǝr kǝpel ge nyi nyi za joŋzahsyiŋrĩ, mor ka ẽe ɓe mo yea tǝtǝl yaŋ za Israel. 31 Za joŋzahsyiŋ mo rera nǝǝ juu wala nǝǝ faɓal mai mo wǝ suu ah ɓo wala fafyãh cok ye mo gbǝ ɓo ka.
V. 1-3: cf. (Éz 43:1-4; 46:1-3.)
1 Il me ramena vers la porte extérieure du sanctuaire, du côté de l’orient. Mais elle était fermée. 2 Et l’Éternel me dit: Cette porte sera fermée, elle ne s’ouvrira point, et personne n’y passera; car l’Éternel, le Dieu d’Israël est entré par là. Elle restera fermée. 3 Pour ce qui concerne le prince, le prince pourra s’y asseoir, pour manger le pain devant l’Éternel; il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin.
Le personnel du sanctuaire
V. 4-14: cf. Éz 43:5-11. (Éz 22:26. 2 R 23:8, 9.)
4 Il me conduisit vers la porte du septentrion, devant la maison. Je regardai, et voici, la gloire de l’Éternel remplissait la maison de l’Éternel. Et je tombai sur ma face. 5 L’Éternel me dit: Fils de l’homme, sois attentif, et regarde de tes yeux! Écoute de tes oreilles tout ce que je te dirai au sujet de toutes les ordonnances de la maison de l’Éternel et de toutes ses lois; considère attentivement l’entrée de la maison et toutes les issues du sanctuaire. 6 Tu diras aux rebelles, à la maison d’Israël: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Assez de toutes vos abominations, maison d’Israël! 7 Vous avez introduit dans mon sanctuaire des étrangers incirconcis de cœur et incirconcis de chair, pour profaner ma maison; vous avez offert mon pain, la graisse et le sang à toutes vos abominations, vous avez rompu mon alliance. 8 Vous n’avez pas fait le service de mon sanctuaire, mais vous les avez mis à votre place pour faire le service dans mon sanctuaire. 9 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Aucun étranger, incirconcis de cœur et incirconcis de chair, n’entrera dans mon sanctuaire, aucun des étrangers qui seront au milieu des enfants d’Israël. 10 De plus, les Lévites qui se sont éloignés de moi, quand Israël s’égarait et se détournait de moi pour suivre ses idoles, porteront la peine de leur iniquité. 11 Ils seront dans mon sanctuaire comme serviteurs, ils auront la garde des portes de la maison; et feront le service de la maison; ils égorgeront pour le peuple les victimes destinées aux holocaustes et aux autres sacrifices, et ils se tiendront devant lui pour être à son service. 12 Parce qu’ils l’ont servi devant ses idoles, et qu’ils ont fait tomber dans le péché la maison d’Israël, je lève ma main sur eux, dit le Seigneur, l’Éternel, pour qu’ils portent la peine de leur iniquité. 13 Ils ne s’approcheront pas de moi pour être à mon service dans le sacerdoce, ils ne s’approcheront pas de mes sanctuaires, de mes lieux très saints; ils porteront la peine de leur ignominie et des abominations qu’ils ont commises. 14 Je leur donnerai la garde de la maison, et ils en feront tout le service et tout ce qui doit s’y faire.
V. 15-31: cf. 1 S 2:35. (Lé 6:3, 4; 1 10:8-11; 21.) No 18:8-20.
15 Mais les sacrificateurs, les Lévites, fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire quand les enfants d’Israël s’égaraient loin de moi, ceux-là s’approcheront de moi pour me servir, et se tiendront devant moi pour m’offrir la graisse et le sang, dit le Seigneur, l’Éternel. 16 Ils entreront dans mon sanctuaire, ils s’approcheront de ma table pour me servir, ils seront à mon service. 17 Lorsqu’ils franchiront les portes du parvis intérieur, ils revêtiront des habits de lin; ils n’auront sur eux rien qui soit en laine, quand ils feront le service aux portes du parvis intérieur et dans la maison. 18 Ils auront des tiares de lin sur la tête, et des caleçons de lin sur leurs reins; ils ne se ceindront point de manière à exciter la sueur. 19 Lorsqu’ils sortiront pour aller dans le parvis extérieur, dans le parvis extérieur vers le peuple, ils ôteront les vêtements avec lesquels ils font le service, et les déposeront dans les chambres du sanctuaire; ils en mettront d’autres, afin de ne pas sanctifier le peuple par leurs vêtements. 20 Ils ne se raseront pas la tête, et ne laisseront pas non plus croître leurs cheveux; mais ils devront couper leur chevelure. 21 Aucun sacrificateur ne boira du vin lorsqu’il entrera dans le parvis intérieur. 22 Ils ne prendront pour femme ni une veuve, ni une femme répudiée, mais ils prendront des vierges de la race de la maison d’Israël; ils pourront aussi prendre la veuve d’un sacrificateur. 23 Ils enseigneront à mon peuple à distinguer ce qui est saint de ce qui est profane, ils lui feront connaître la différence entre ce qui est impur et ce qui est pur. 24 Ils seront juges dans les contestations, et ils jugeront d’après mes lois. Ils observeront aussi mes lois et mes ordonnances dans toutes mes fêtes, et ils sanctifieront mes sabbats. 25 Un sacrificateur n’ira pas vers un mort, de peur de se rendre impur; il ne pourra se rendre impur que pour un père, pour une mère, pour un fils, pour une fille, pour un frère, et pour une sœur qui n’était pas mariée. 26 Après sa purification, on lui comptera sept jours. 27 Le jour où il entrera dans le sanctuaire, dans le parvis intérieur, pour faire le service dans le sanctuaire, il offrira son sacrifice d’expiation, dit le Seigneur, l’Éternel. 28 Voici l’héritage qu’ils auront: c’est moi qui serai leur héritage. Vous ne leur donnerez point de possession en Israël: je serai leur possession. 29 Ils se nourriront des offrandes, des sacrifices d’expiation et de culpabilité; et tout ce qui sera dévoué par interdit en Israël sera pour eux. 30 Les prémices de tous les fruits, et toutes les offrandes que vous présenterez par élévation, appartiendront aux sacrificateurs; vous donnerez aux sacrificateurs les prémices de votre pâte, afin que la bénédiction repose sur votre maison. 31 Les sacrificateurs ne mangeront d’aucun oiseau et d’aucun animal mort ou déchiré.